Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 27:1  Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
Prov NHEBJE 27:1  Do not boast about tomorrow; for you do not know what a day may bring forth.
Prov ABP 27:1  Do not boast concerning the things for tomorrow! for you do not know what [3shall give birth 1the 2coming day].
Prov NHEBME 27:1  Do not boast about tomorrow; for you do not know what a day may bring forth.
Prov Rotherha 27:1  Do not boast thyself of to-morrow, for thou knowest not what a day may bring forth.
Prov LEB 27:1  Do not boast ⌞about tomorrow⌟, for you do not know what the day will bring.
Prov RNKJV 27:1  Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
Prov Jubilee2 27:1  Boast not thyself of tomorrow for thou knowest not what a day may bring forth.
Prov Webster 27:1  Boast not thyself of to-morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
Prov Darby 27:1  Boast not thyself of to-morrow, for thou knowest not what a day will bring forth.
Prov ASV 27:1  Boast not thyself of to-morrow; For thou knowest not what a day may bring forth.
Prov LITV 27:1  Do not boast in the day of tomorrow, for you do not know what a day may bring forth.
Prov Geneva15 27:1  Boast not thy selfe of to morowe: for thou knowest not what a day may bring forth.
Prov CPDV 27:1  Do not boast about tomorrow, for you do not know what the future day may bring.
Prov BBE 27:1  Do not make a noise about tomorrow, for you are not certain what a day's outcome may be.
Prov DRC 27:1  Boast not for to morrow, for thou knowest not what the day to come may bring forth.
Prov GodsWord 27:1  Do not brag about tomorrow, because you do not know what another day may bring.
Prov JPS 27:1  Boast not thyself of to-morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
Prov KJVPCE 27:1  BOAST not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
Prov NETfree 27:1  Do not boast about tomorrow; for you do not know what a day may bring forth.
Prov AB 27:1  Boast not of tomorrow, for you do not know what the next day shall bring forth.
Prov AFV2020 27:1  Do not boast yourself of tomorrow, for you do not know what a day may bring forth.
Prov NHEB 27:1  Do not boast about tomorrow; for you do not know what a day may bring forth.
Prov NETtext 27:1  Do not boast about tomorrow; for you do not know what a day may bring forth.
Prov UKJV 27:1  Boast not yourself of tomorrow; for you know not what a day may bring forth.
Prov Noyes 27:1  Boast not thyself of to-morrow; For thou knowest not what a day may bring forth!
Prov KJV 27:1  Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
Prov KJVA 27:1  Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
Prov AKJV 27:1  Boast not yourself of to morrow; for you know not what a day may bring forth.
Prov RLT 27:1  Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
Prov MKJV 27:1  Do not boast yourself of tomorrow, for you do not know what a day may bring forth.
Prov YLT 27:1  Boast not thyself of to-morrow, For thou knowest not what a day bringeth forth.
Prov ACV 27:1  Boast not thyself of tomorrow, for thou know not what a day may bring forth.
Prov VulgSist 27:1  Ne glorieris in crastinum, ignorans quid superventura pariat dies.
Prov VulgCont 27:1  Ne glorieris in crastinum, ignorans quid superventura pariat dies.
Prov Vulgate 27:1  ne glorieris in crastinum ignorans quid superventura pariat dies
Prov VulgHetz 27:1  Ne glorieris in crastinum, ignorans quid superventura pariat dies.
Prov VulgClem 27:1  Ne glorieris in crastinum, ignorans quid superventura pariat dies.
Prov CzeBKR 27:1  Nechlub se dnem zítřejším, nebo nevíš, coť ten den přinese.
Prov CzeB21 27:1  Nechlub se tím, co bude zítra – netušíš ani, co bude dnes!
Prov CzeCEP 27:1  Nechlub se zítřejším dnem, vždyť nevíš, co den zrodí.
Prov CzeCSP 27:1  Nechlub se zítřejším dnem, neboť nevíš, co den přinese.
Prov PorBLivr 27:1  Não te orgulhes do dia de amanhã; porque não sabes o que o dia trará.
Prov Mg1865 27:1  Aza mirehareha ny amin’ ny ho ampitso ianao; Fa na dia ny havoaky ny anio aza tsy fantatrao.
Prov FinPR 27:1  Älä huomispäivästä kersku, sillä et tiedä, mitä mikin päivä synnyttää.
Prov FinRK 27:1  Älä kerskaile huomisesta päivästä, ethän tiedä, mitä kukin päivä tuo tullessaan.
Prov ChiSB 27:1  不要為明日自誇,因為你不知今天能發生什麼。
Prov CopSahBi 27:1  ⲙⲡⲣϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲥⲧⲉ ⲛⲅⲥⲟⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲣⲁⲥⲧⲉ ⲛⲁϫⲡⲉⲟⲩ
Prov ChiUns 27:1  不要为明日自夸,因为一日要生何事,你尚且不能知道。
Prov BulVeren 27:1  Не се хвали с утрешния ден, защото не знаеш какво ще роди денят.
Prov AraSVD 27:1  لَا تَفْتَخِرْ بِٱلْغَدِ لِأَنَّكَ لَا تَعْلَمُ مَاذَا يَلِدُهُ يَوْمٌ.
Prov Esperant 27:1  Ne fanfaronu pri la morgaŭa tago; Ĉar vi ne scias, kion naskos la tago.
Prov ThaiKJV 27:1  อย่าคุยอวดถึงพรุ่งนี้ เพราะเจ้าไม่ทราบว่าวันหนึ่งๆจะนำอะไรมาให้บ้าง
Prov OSHB 27:1  אַֽל־תִּ֭תְהַלֵּל בְּי֣וֹם מָחָ֑ר כִּ֤י לֹא־תֵ֝דַ֗ע מַה־יֵּ֥לֶד יֽוֹם׃
Prov BurJudso 27:1  နက်ဖြန်နေ့ကို အမှီပြု၍ မဝါကြွားနှင့်။ တရက် အတွင်းတွင် အဘယ်သို့ ဖြစ်လိမ့်မည်ကို မသိနိုင်။
Prov FarTPV 27:1  دربارهٔ فردا، با غرور صحبت نکن، زیرا نمی‌دانی که فردا چه پیش خواهد آمد.
Prov UrduGeoR 27:1  Us par sheḳhī na mār jo tū kal karegā, tujhe kyā mālūm ki kal kā din kyā kuchh farāham karegā?
Prov SweFolk 27:1  Beröm dig inte av morgondagen, för du vet inte vad den bär i sitt sköte.
Prov GerSch 27:1  Rühme dich nicht des morgenden Tages; denn du weißt nicht, was ein einziger Tag bringen mag!
Prov TagAngBi 27:1  Huwag mong ipaghambog ang kinabukasan; Sapagka't hindi mo nalalaman kung ano ang ilalabas ng ibang araw.
Prov FinSTLK2 27:1  Älä huomispäivästä kersku, sillä et tiedä, mitä mikin päivä synnyttää.
Prov Dari 27:1  دربارۀ فردایت با غرور صحبت نکن، زیرا نمی دانی که فردا چه پیش خواهد آمد.
Prov SomKQA 27:1  Berrito ha ku faanin, Waayo, ma ogid waxay maalinu keeni doonto.
Prov NorSMB 27:1  Rosa deg ikkje av morgondagen, for du veit ikkje kva ein dag ber i fang.
Prov Alb 27:1  Mos u mburr me ditën e nesërme, sepse nuk di atë që mund të sjellë një ditë.
Prov UyCyr 27:1  Махтанма әтики күнүң билән, Чүнки әтиниң немә елип келишини билмәйсән.
Prov KorHKJV 27:1  너는 내일을 자랑하지 말라. 하루 동안에 무슨 일이 일어날지 네가 알지 못하느니라.
Prov SrKDIjek 27:1  Не хвали се сјутрашњим даном, јер не знаш шта ће дан донијети.
Prov Wycliffe 27:1  Haue thou not glorie on the morewe, `not knowynge what thing the dai to comynge schal bringe forth.
Prov Mal1910 27:1  നാളത്തെ ദിവസംചൊല്ലി പ്രശംസിക്കരുതു; ഒരു ദിവസത്തിൽ എന്തെല്ലാം സംഭവിക്കും എന്നു അറിയുന്നില്ലല്ലോ.
Prov KorRV 27:1  너는 내일 일을 자랑하지 말라 하루 동안에 무슨 일이 날는지 네가 알 수 없음이니라
Prov Azeri 27:1  صاباحکي گون اوچون فخر اتمه، چونکي گونون نه دوغاجاغيني بئلمئرسن.
Prov KLV 27:1  yImev boast about wa'leS; vaD SoH yImev Sov nuq a jaj may qem vo'.
Prov ItaDio 27:1  Non gloriarti del giorno di domani; Perciocchè tu non sai ciò che il giorno partorirà.
Prov RusSynod 27:1  Не хвались завтрашним днем, потому что не знаешь, что родит тот день.
Prov CSlEliza 27:1  Не хвалися о утрии, не веси бо, что родит (день) находяй.
Prov ABPGRK 27:1  μη καυχώ τα εις αύριον ου γαρ γινώσκεις τι τέξεται η επιούσα
Prov FreBBB 27:1  Ne te vante point du jour de demain, Car tu ne sais pas ce qu'un jour peut enfanter.
Prov LinVB 27:1  Osepela naino na makambo ma lobi te : oyebi te soko mokolo mwa lelo mokoyela yo nini.
Prov BurCBCM 27:1  မနက်ဖြန်အတွက် ကြွားဝါခြင်းမပြုလေနှင့်။ အ ကြောင်းမူကား တစ်ရက်အတွင်း မည်သို့ဖြစ် လာမည်ကို သင်မသိနိုင်သော ကြောင့်ဖြစ်၏။-
Prov HunIMIT 27:1  Ne dicsekedjél a holnapi nappal, mert nem tudod mit szül a nap.
Prov ChiUnL 27:1  勿爲明日自誇、以爾不知一日出何事也、
Prov VietNVB 27:1  Chớ khoe khoang về ngày mai,Vì con không biết ngày mai có điều gì sẽ xảy ra.
Prov LXX 27:1  μὴ καυχῶ τὰ εἰς αὔριον οὐ γὰρ γινώσκεις τί τέξεται ἡ ἐπιοῦσα
Prov CebPinad 27:1  Ayaw pagpagarbo sa imong kaugalingon mahitungod sa kaugmaon; Kay ikaw wala mahibalo kong unsay madala sa usa ka adlaw.
Prov RomCor 27:1  Nu te făli cu ziua de mâine, căci nu ştii ce poate aduce o zi.
Prov Pohnpeia 27:1  Dehr suweiki lakapw, pwe ke sohte ese dahme pahn wiawi sang met lel lakapw.
Prov HunUj 27:1  Ne dicsekedj a holnapi nappal, mert nem tudod, mit hoz az a nap!
Prov GerZurch 27:1  Rühme dich nicht des morgenden Tages; / denn du weisst nicht, was ein Tag bringen wird. / (a) Jak 4:13-15
Prov PorAR 27:1  Não presumas do dia de amanhã, porque não sabes o que ele trará.
Prov DutSVVA 27:1  Beroem u niet over den dag van morgen; want gij weet niet, wat de dag zal baren.
Prov FarOPV 27:1  درباره فردا فخر منما، زیرا نمی دانی که روز چه خواهد زایید.
Prov Ndebele 27:1  Ungazincomi ngosuku lwakusasa, ngoba kawazi ukuthi usuku luzazalani.
Prov PorBLivr 27:1  Não te orgulhes do dia de amanhã; porque não sabes o que o dia trará.
Prov Norsk 27:1  Ros dig ikke av den dag imorgen, for du vet ikke hvad dagen vil føde!
Prov SloChras 27:1  Ne ponašaj se z jutrišnjim dnem, kajti ne veš, kaj bo dan rodil.
Prov Northern 27:1  Sabahkı gününlə öyünmə, Günün nə doğacağını bilməzsən.
Prov GerElb19 27:1  Rühme dich nicht des morgenden Tages, denn du weißt nicht, was ein Tag gebiert.
Prov LvGluck8 27:1  Nelielies ar rītdienu; jo tu nezini, ko diena atnesīs.
Prov PorAlmei 27:1  Não presumas do dia d'ámanhã, porque não sabes o que parirá o dia.
Prov ChiUn 27:1  不要為明日自誇,因為一日要生何事,你尚且不能知道。
Prov SweKarlX 27:1  Beröm dig icke af morgondagen; ty du vetst icke hvad i dag hända kan.
Prov FreKhan 27:1  Ne te félicite pas du jour de demain, car tu ne sais ce que peut apporter chaque jour.
Prov FrePGR 27:1  Ne te vante pas du lendemain, car tu ignores ce qu'un jour enfante.
Prov PorCap 27:1  Não te vanglories do dia de amanhã, porque não sabes o que te vai trazer o de hoje.
Prov JapKougo 27:1  あすのことを誇ってはならない、一日のうちに何がおこるかを知ることができないからだ。
Prov GerTextb 27:1  Rühme dich nicht des morgenden Tags, denn du weißt nicht, was ein Tag gebären mag.
Prov SpaPlate 27:1  No te jactes del día de mañana, ya que no sabes qué dará de sí el día (siguiente).
Prov Kapingam 27:1  Hudee hagaamuina i-nia mee o daiaa. Goe e-de-iloo be nia ma ni-aha ala ma-gaa-hai daiaa.
Prov WLC 27:1  אַֽל־תִּ֭תְהַלֵּל בְּי֣וֹם מָחָ֑ר כִּ֤י לֹא־תֵ֝דַ֗ע מַה־יֵּ֥לֶד יֽוֹם׃
Prov LtKBB 27:1  Nesigirk rytdiena, nes nežinai, ką ji tau atneš.
Prov Bela 27:1  Не хваліся заўтрашнім днём; бо ня ведаеш, што той дзень народзіць.
Prov GerBoLut 27:1  Rühme dich nicht des morgenden Tages; denn du weiftest nicht, was heute sich begeben mag.
Prov FinPR92 27:1  Huomispäivästä älä kersku, ethän tiedä, mitä se tuo tullessaan.
Prov SpaRV186 27:1  No te alabes del día de mañana; porque no sabes que parirá el día.
Prov NlCanisi 27:1  Wil de dag van morgen niet prijzen: Ge weet niet, wat hij u brengt.
Prov GerNeUe 27:1  Rühme dich nicht des morgigen Tages, / denn du weißt nicht, was ein neuer Tag bringt.
Prov UrduGeo 27:1  اُس پر شیخی نہ مار جو تُو کل کرے گا، تجھے کیا معلوم کہ کل کا دن کیا کچھ فراہم کرے گا؟
Prov AraNAV 27:1  لاَ تَتَبَاهَ بِالْغَدِ لأَنَّكَ لاَ تَدْرِي مَاذَا يَلِدُ الْيَوْمُ.
Prov ChiNCVs 27:1  不要为明日自夸,因为今天要发生什么事,你尚且不知道。
Prov ItaRive 27:1  Non ti vantare del domani, poiché non sai quel che un giorno possa produrre.
Prov Afr1953 27:1  Beroem jou nie op die dag van môre nie, want jy weet nie wat die dag sal bring nie.
Prov RusSynod 27:1  Не хвались завтрашним днем, потому что не знаешь, что родит тот день.
Prov UrduGeoD 27:1  उस पर शेख़ी न मार जो तू कल करेगा, तुझे क्या मालूम कि कल का दिन क्या कुछ फ़राहम करेगा?
Prov TurNTB 27:1  Yarınla övünme, Çünkü ne getireceğini bilemezsin.
Prov DutSVV 27:1  Beroem u niet over den dag van morgen; want gij weet niet, wat de dag zal baren.
Prov HunKNB 27:1  Ne dicsekedjél a holnappal, hisz nem tudod, mit hoz az eljövendő nap!
Prov Maori 27:1  Kei whakamanamana koe ki te ra apopo; kahore hoki koe e mohio ko te aha e puta mai i roto i te ra.
Prov HunKar 27:1  Ne dicsekedjél a holnapi nappal; mert nem tudod, mit hoz a nap tereád.
Prov Viet 27:1  Chớ khoe khoang về ngày mai; Vì con chẳng biết ngày mai sẽ sanh ra điều gì.
Prov Kekchi 27:1  Me̱nimobresi e̱rib chixyebal cˈaˈru te̱ba̱nu cuulaj xban nak incˈaˈ nequenau cˈaˈru ta̱cˈulma̱nk cuulaj.
Prov Swe1917 27:1  Beröm dig icke av morgondagen, ty du vet icke vad en dag kan bära i sitt sköte.
Prov CroSaric 27:1  Ne hvali se danom sutrašnjim jer ne znaš što danas može donijeti.
Prov VieLCCMN 27:1  Chớ huênh hoang tự đắc về ngày mai, vì hôm nay sẽ xảy ra chuyện gì, con đâu biết được.
Prov FreBDM17 27:1  Ne te vante point du jour de demain ; car tu ne sais pas quelle chose le jour enfantera.
Prov FreLXX 27:1  Ne te glorifie pas des choses de demain ; car tu ne sais pas ce qu'enfantera le jour qui va venir.
Prov Aleppo 27:1    אל-תתהלל ביום מחר    כי לא-תדע מה-ילד יום
Prov MapM 27:1  אַֽל־תִּ֭תְהַלֵּל בְּי֣וֹם מָחָ֑ר כִּ֤י לֹֽא־תֵ֝דַ֗ע מַה־יֵּ֥לֶד יֽוֹם׃
Prov HebModer 27:1  אל תתהלל ביום מחר כי לא תדע מה ילד יום׃
Prov Kaz 27:1  Мақтанба ертеңгі күніңмен,Сол күннің не әкелерін білмейсің сен.
Prov FreJND 27:1  Ne te glorifie pas du jour de demain, car tu ne sais pas ce qu’un jour enfantera.
Prov GerGruen 27:1  Freu dich nicht auf den Morgen! Denn du weißt nicht, was ein Tag gebären mag.
Prov SloKJV 27:1  Ne bahaj se z naslednjim dnem; kajti ne veš kakšen dan se lahko rodi.
Prov Haitian 27:1  Pa fè grandizè pou sa ou pral fè denmen. Ou wè jòdi, ou pa konn denmen.
Prov FinBibli 27:1  Älä kehu huomisesta päivästä; sillä et sinä tiedä, mitä tänäpänä tapahtuu.
Prov SpaRV 27:1  NO te jactes del día de mañana; porque no sabes qué dará de sí el día.
Prov WelBeibl 27:1  Paid brolio am beth wnei di yfory, ti ddim yn gwybod beth all ddigwydd mewn diwrnod.
Prov GerMenge 27:1  Rühme dich nicht des morgenden Tages, denn du weißt nicht, was ein Tag gebiert. –
Prov GreVamva 27:1  Μη καυχάσαι εις την αύριον ημέραν· διότι δεν εξεύρεις τι θέλει γεννήσει η ημέρα.
Prov UkrOgien 27:1  Не вихва́люйся за́втрашнім днем, бо не знаєш, що день той поро́дить.
Prov SrKDEkav 27:1  Не хвали се сутрашњим даном, јер не знаш шта ће дан донети.
Prov FreCramp 27:1  Ne te glorifie pas du lendemain, car tu ne sais pas ce qu'enfantera le jour suivant.
Prov PolUGdan 27:1  Nie chlub się dniem jutrzejszym, bo nie wiesz, co dzień przyniesie.
Prov FreSegon 27:1  Ne te vante pas du lendemain, Car tu ne sais pas ce qu'un jour peut enfanter.
Prov SpaRV190 27:1  NO te jactes del día de mañana; porque no sabes qué dará de sí el día.
Prov HunRUF 27:1  Ne dicsekedj a holnapi nappal, mert nem tudod, mit hoz az a nap!
Prov DaOT1931 27:1  Ros dig ikke af Dagen i Morgen, du ved jo ikke, hvad Dag kan bringe.
Prov TpiKJPB 27:1  ¶ No ken tok hambak long samting yu yet bai mekim tumora. Long wanem, yu no save wanem samting bai kam ausait long wanpela de.
Prov DaOT1871 27:1  Ros dig ikke af den Dag i Morgen; thi du ved ikke, hvad Dagen vil føde.
Prov FreVulgG 27:1  Ne te glorifie pas au sujet du lendemain ; tu ignores ce qu’enfantera le jour suivant.
Prov PolGdans 27:1  Nie chlub się ze dnia jutrzejszego; bo nie wiesz, coć przyniesie dzień dzisiejszy.
Prov JapBungo 27:1  なんぢ明日のことを誇るなかれ そは一日の生ずるところの如何なるを知ざればなり
Prov GerElb18 27:1  Rühme dich nicht des morgenden Tages, denn du weißt nicht, was ein Tag gebiert.