Prov
|
RWebster
|
27:1 |
Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
|
Prov
|
NHEBJE
|
27:1 |
Do not boast about tomorrow; for you do not know what a day may bring forth.
|
Prov
|
ABP
|
27:1 |
Do not boast concerning the things for tomorrow! for you do not know what [3shall give birth 1the 2coming day].
|
Prov
|
NHEBME
|
27:1 |
Do not boast about tomorrow; for you do not know what a day may bring forth.
|
Prov
|
Rotherha
|
27:1 |
Do not boast thyself of to-morrow, for thou knowest not what a day may bring forth.
|
Prov
|
LEB
|
27:1 |
Do not boast ⌞about tomorrow⌟, for you do not know what the day will bring.
|
Prov
|
RNKJV
|
27:1 |
Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
|
Prov
|
Jubilee2
|
27:1 |
Boast not thyself of tomorrow for thou knowest not what a day may bring forth.
|
Prov
|
Webster
|
27:1 |
Boast not thyself of to-morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
|
Prov
|
Darby
|
27:1 |
Boast not thyself of to-morrow, for thou knowest not what a day will bring forth.
|
Prov
|
ASV
|
27:1 |
Boast not thyself of to-morrow; For thou knowest not what a day may bring forth.
|
Prov
|
LITV
|
27:1 |
Do not boast in the day of tomorrow, for you do not know what a day may bring forth.
|
Prov
|
Geneva15
|
27:1 |
Boast not thy selfe of to morowe: for thou knowest not what a day may bring forth.
|
Prov
|
CPDV
|
27:1 |
Do not boast about tomorrow, for you do not know what the future day may bring.
|
Prov
|
BBE
|
27:1 |
Do not make a noise about tomorrow, for you are not certain what a day's outcome may be.
|
Prov
|
DRC
|
27:1 |
Boast not for to morrow, for thou knowest not what the day to come may bring forth.
|
Prov
|
GodsWord
|
27:1 |
Do not brag about tomorrow, because you do not know what another day may bring.
|
Prov
|
JPS
|
27:1 |
Boast not thyself of to-morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
|
Prov
|
KJVPCE
|
27:1 |
BOAST not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
|
Prov
|
NETfree
|
27:1 |
Do not boast about tomorrow; for you do not know what a day may bring forth.
|
Prov
|
AB
|
27:1 |
Boast not of tomorrow, for you do not know what the next day shall bring forth.
|
Prov
|
AFV2020
|
27:1 |
Do not boast yourself of tomorrow, for you do not know what a day may bring forth.
|
Prov
|
NHEB
|
27:1 |
Do not boast about tomorrow; for you do not know what a day may bring forth.
|
Prov
|
NETtext
|
27:1 |
Do not boast about tomorrow; for you do not know what a day may bring forth.
|
Prov
|
UKJV
|
27:1 |
Boast not yourself of tomorrow; for you know not what a day may bring forth.
|
Prov
|
Noyes
|
27:1 |
Boast not thyself of to-morrow; For thou knowest not what a day may bring forth!
|
Prov
|
KJV
|
27:1 |
Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
|
Prov
|
KJVA
|
27:1 |
Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
|
Prov
|
AKJV
|
27:1 |
Boast not yourself of to morrow; for you know not what a day may bring forth.
|
Prov
|
RLT
|
27:1 |
Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
|
Prov
|
MKJV
|
27:1 |
Do not boast yourself of tomorrow, for you do not know what a day may bring forth.
|
Prov
|
YLT
|
27:1 |
Boast not thyself of to-morrow, For thou knowest not what a day bringeth forth.
|
Prov
|
ACV
|
27:1 |
Boast not thyself of tomorrow, for thou know not what a day may bring forth.
|
Prov
|
PorBLivr
|
27:1 |
Não te orgulhes do dia de amanhã; porque não sabes o que o dia trará.
|
Prov
|
Mg1865
|
27:1 |
Aza mirehareha ny amin’ ny ho ampitso ianao; Fa na dia ny havoaky ny anio aza tsy fantatrao.
|
Prov
|
FinPR
|
27:1 |
Älä huomispäivästä kersku, sillä et tiedä, mitä mikin päivä synnyttää.
|
Prov
|
FinRK
|
27:1 |
Älä kerskaile huomisesta päivästä, ethän tiedä, mitä kukin päivä tuo tullessaan.
|
Prov
|
ChiSB
|
27:1 |
不要為明日自誇,因為你不知今天能發生什麼。
|
Prov
|
CopSahBi
|
27:1 |
ⲙⲡⲣϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲥⲧⲉ ⲛⲅⲥⲟⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲣⲁⲥⲧⲉ ⲛⲁϫⲡⲉⲟⲩ
|
Prov
|
ChiUns
|
27:1 |
不要为明日自夸,因为一日要生何事,你尚且不能知道。
|
Prov
|
BulVeren
|
27:1 |
Не се хвали с утрешния ден, защото не знаеш какво ще роди денят.
|
Prov
|
AraSVD
|
27:1 |
لَا تَفْتَخِرْ بِٱلْغَدِ لِأَنَّكَ لَا تَعْلَمُ مَاذَا يَلِدُهُ يَوْمٌ.
|
Prov
|
Esperant
|
27:1 |
Ne fanfaronu pri la morgaŭa tago; Ĉar vi ne scias, kion naskos la tago.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
27:1 |
อย่าคุยอวดถึงพรุ่งนี้ เพราะเจ้าไม่ทราบว่าวันหนึ่งๆจะนำอะไรมาให้บ้าง
|
Prov
|
OSHB
|
27:1 |
אַֽל־תִּ֭תְהַלֵּל בְּי֣וֹם מָחָ֑ר כִּ֤י לֹא־תֵ֝דַ֗ע מַה־יֵּ֥לֶד יֽוֹם׃
|
Prov
|
BurJudso
|
27:1 |
နက်ဖြန်နေ့ကို အမှီပြု၍ မဝါကြွားနှင့်။ တရက် အတွင်းတွင် အဘယ်သို့ ဖြစ်လိမ့်မည်ကို မသိနိုင်။
|
Prov
|
FarTPV
|
27:1 |
دربارهٔ فردا، با غرور صحبت نکن، زیرا نمیدانی که فردا چه پیش خواهد آمد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
27:1 |
Us par sheḳhī na mār jo tū kal karegā, tujhe kyā mālūm ki kal kā din kyā kuchh farāham karegā?
|
Prov
|
SweFolk
|
27:1 |
Beröm dig inte av morgondagen, för du vet inte vad den bär i sitt sköte.
|
Prov
|
GerSch
|
27:1 |
Rühme dich nicht des morgenden Tages; denn du weißt nicht, was ein einziger Tag bringen mag!
|
Prov
|
TagAngBi
|
27:1 |
Huwag mong ipaghambog ang kinabukasan; Sapagka't hindi mo nalalaman kung ano ang ilalabas ng ibang araw.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
27:1 |
Älä huomispäivästä kersku, sillä et tiedä, mitä mikin päivä synnyttää.
|
Prov
|
Dari
|
27:1 |
دربارۀ فردایت با غرور صحبت نکن، زیرا نمی دانی که فردا چه پیش خواهد آمد.
|
Prov
|
SomKQA
|
27:1 |
Berrito ha ku faanin, Waayo, ma ogid waxay maalinu keeni doonto.
|
Prov
|
NorSMB
|
27:1 |
Rosa deg ikkje av morgondagen, for du veit ikkje kva ein dag ber i fang.
|
Prov
|
Alb
|
27:1 |
Mos u mburr me ditën e nesërme, sepse nuk di atë që mund të sjellë një ditë.
|
Prov
|
UyCyr
|
27:1 |
Махтанма әтики күнүң билән, Чүнки әтиниң немә елип келишини билмәйсән.
|
Prov
|
KorHKJV
|
27:1 |
너는 내일을 자랑하지 말라. 하루 동안에 무슨 일이 일어날지 네가 알지 못하느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
27:1 |
Не хвали се сјутрашњим даном, јер не знаш шта ће дан донијети.
|
Prov
|
Wycliffe
|
27:1 |
Haue thou not glorie on the morewe, `not knowynge what thing the dai to comynge schal bringe forth.
|
Prov
|
Mal1910
|
27:1 |
നാളത്തെ ദിവസംചൊല്ലി പ്രശംസിക്കരുതു; ഒരു ദിവസത്തിൽ എന്തെല്ലാം സംഭവിക്കും എന്നു അറിയുന്നില്ലല്ലോ.
|
Prov
|
KorRV
|
27:1 |
너는 내일 일을 자랑하지 말라 하루 동안에 무슨 일이 날는지 네가 알 수 없음이니라
|
Prov
|
Azeri
|
27:1 |
صاباحکي گون اوچون فخر اتمه، چونکي گونون نه دوغاجاغيني بئلمئرسن.
|
Prov
|
KLV
|
27:1 |
yImev boast about wa'leS; vaD SoH yImev Sov nuq a jaj may qem vo'.
|
Prov
|
ItaDio
|
27:1 |
Non gloriarti del giorno di domani; Perciocchè tu non sai ciò che il giorno partorirà.
|
Prov
|
RusSynod
|
27:1 |
Не хвались завтрашним днем, потому что не знаешь, что родит тот день.
|
Prov
|
CSlEliza
|
27:1 |
Не хвалися о утрии, не веси бо, что родит (день) находяй.
|
Prov
|
ABPGRK
|
27:1 |
μη καυχώ τα εις αύριον ου γαρ γινώσκεις τι τέξεται η επιούσα
|
Prov
|
FreBBB
|
27:1 |
Ne te vante point du jour de demain, Car tu ne sais pas ce qu'un jour peut enfanter.
|
Prov
|
LinVB
|
27:1 |
Osepela naino na makambo ma lobi te : oyebi te soko mokolo mwa lelo mokoyela yo nini.
|
Prov
|
BurCBCM
|
27:1 |
မနက်ဖြန်အတွက် ကြွားဝါခြင်းမပြုလေနှင့်။ အ ကြောင်းမူကား တစ်ရက်အတွင်း မည်သို့ဖြစ် လာမည်ကို သင်မသိနိုင်သော ကြောင့်ဖြစ်၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
27:1 |
Ne dicsekedjél a holnapi nappal, mert nem tudod mit szül a nap.
|
Prov
|
ChiUnL
|
27:1 |
勿爲明日自誇、以爾不知一日出何事也、
|
Prov
|
VietNVB
|
27:1 |
Chớ khoe khoang về ngày mai,Vì con không biết ngày mai có điều gì sẽ xảy ra.
|
Prov
|
LXX
|
27:1 |
μὴ καυχῶ τὰ εἰς αὔριον οὐ γὰρ γινώσκεις τί τέξεται ἡ ἐπιοῦσα
|
Prov
|
CebPinad
|
27:1 |
Ayaw pagpagarbo sa imong kaugalingon mahitungod sa kaugmaon; Kay ikaw wala mahibalo kong unsay madala sa usa ka adlaw.
|
Prov
|
RomCor
|
27:1 |
Nu te făli cu ziua de mâine, căci nu ştii ce poate aduce o zi.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
27:1 |
Dehr suweiki lakapw, pwe ke sohte ese dahme pahn wiawi sang met lel lakapw.
|
Prov
|
HunUj
|
27:1 |
Ne dicsekedj a holnapi nappal, mert nem tudod, mit hoz az a nap!
|
Prov
|
GerZurch
|
27:1 |
Rühme dich nicht des morgenden Tages; / denn du weisst nicht, was ein Tag bringen wird. / (a) Jak 4:13-15
|
Prov
|
PorAR
|
27:1 |
Não presumas do dia de amanhã, porque não sabes o que ele trará.
|
Prov
|
DutSVVA
|
27:1 |
Beroem u niet over den dag van morgen; want gij weet niet, wat de dag zal baren.
|
Prov
|
FarOPV
|
27:1 |
درباره فردا فخر منما، زیرا نمی دانی که روز چه خواهد زایید.
|
Prov
|
Ndebele
|
27:1 |
Ungazincomi ngosuku lwakusasa, ngoba kawazi ukuthi usuku luzazalani.
|
Prov
|
PorBLivr
|
27:1 |
Não te orgulhes do dia de amanhã; porque não sabes o que o dia trará.
|
Prov
|
Norsk
|
27:1 |
Ros dig ikke av den dag imorgen, for du vet ikke hvad dagen vil føde!
|
Prov
|
SloChras
|
27:1 |
Ne ponašaj se z jutrišnjim dnem, kajti ne veš, kaj bo dan rodil.
|
Prov
|
Northern
|
27:1 |
Sabahkı gününlə öyünmə, Günün nə doğacağını bilməzsən.
|
Prov
|
GerElb19
|
27:1 |
Rühme dich nicht des morgenden Tages, denn du weißt nicht, was ein Tag gebiert.
|
Prov
|
LvGluck8
|
27:1 |
Nelielies ar rītdienu; jo tu nezini, ko diena atnesīs.
|
Prov
|
PorAlmei
|
27:1 |
Não presumas do dia d'ámanhã, porque não sabes o que parirá o dia.
|
Prov
|
ChiUn
|
27:1 |
不要為明日自誇,因為一日要生何事,你尚且不能知道。
|
Prov
|
SweKarlX
|
27:1 |
Beröm dig icke af morgondagen; ty du vetst icke hvad i dag hända kan.
|
Prov
|
FreKhan
|
27:1 |
Ne te félicite pas du jour de demain, car tu ne sais ce que peut apporter chaque jour.
|
Prov
|
FrePGR
|
27:1 |
Ne te vante pas du lendemain, car tu ignores ce qu'un jour enfante.
|
Prov
|
PorCap
|
27:1 |
Não te vanglories do dia de amanhã, porque não sabes o que te vai trazer o de hoje.
|
Prov
|
JapKougo
|
27:1 |
あすのことを誇ってはならない、一日のうちに何がおこるかを知ることができないからだ。
|
Prov
|
GerTextb
|
27:1 |
Rühme dich nicht des morgenden Tags, denn du weißt nicht, was ein Tag gebären mag.
|
Prov
|
SpaPlate
|
27:1 |
No te jactes del día de mañana, ya que no sabes qué dará de sí el día (siguiente).
|
Prov
|
Kapingam
|
27:1 |
Hudee hagaamuina i-nia mee o daiaa. Goe e-de-iloo be nia ma ni-aha ala ma-gaa-hai daiaa.
|
Prov
|
WLC
|
27:1 |
אַֽל־תִּ֭תְהַלֵּל בְּי֣וֹם מָחָ֑ר כִּ֤י לֹא־תֵ֝דַ֗ע מַה־יֵּ֥לֶד יֽוֹם׃
|
Prov
|
LtKBB
|
27:1 |
Nesigirk rytdiena, nes nežinai, ką ji tau atneš.
|
Prov
|
Bela
|
27:1 |
Не хваліся заўтрашнім днём; бо ня ведаеш, што той дзень народзіць.
|
Prov
|
GerBoLut
|
27:1 |
Rühme dich nicht des morgenden Tages; denn du weiftest nicht, was heute sich begeben mag.
|
Prov
|
FinPR92
|
27:1 |
Huomispäivästä älä kersku, ethän tiedä, mitä se tuo tullessaan.
|
Prov
|
SpaRV186
|
27:1 |
No te alabes del día de mañana; porque no sabes que parirá el día.
|
Prov
|
NlCanisi
|
27:1 |
Wil de dag van morgen niet prijzen: Ge weet niet, wat hij u brengt.
|
Prov
|
GerNeUe
|
27:1 |
Rühme dich nicht des morgigen Tages, / denn du weißt nicht, was ein neuer Tag bringt.
|
Prov
|
UrduGeo
|
27:1 |
اُس پر شیخی نہ مار جو تُو کل کرے گا، تجھے کیا معلوم کہ کل کا دن کیا کچھ فراہم کرے گا؟
|
Prov
|
AraNAV
|
27:1 |
لاَ تَتَبَاهَ بِالْغَدِ لأَنَّكَ لاَ تَدْرِي مَاذَا يَلِدُ الْيَوْمُ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
27:1 |
不要为明日自夸,因为今天要发生什么事,你尚且不知道。
|
Prov
|
ItaRive
|
27:1 |
Non ti vantare del domani, poiché non sai quel che un giorno possa produrre.
|
Prov
|
Afr1953
|
27:1 |
Beroem jou nie op die dag van môre nie, want jy weet nie wat die dag sal bring nie.
|
Prov
|
RusSynod
|
27:1 |
Не хвались завтрашним днем, потому что не знаешь, что родит тот день.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
27:1 |
उस पर शेख़ी न मार जो तू कल करेगा, तुझे क्या मालूम कि कल का दिन क्या कुछ फ़राहम करेगा?
|
Prov
|
TurNTB
|
27:1 |
Yarınla övünme, Çünkü ne getireceğini bilemezsin.
|
Prov
|
DutSVV
|
27:1 |
Beroem u niet over den dag van morgen; want gij weet niet, wat de dag zal baren.
|
Prov
|
HunKNB
|
27:1 |
Ne dicsekedjél a holnappal, hisz nem tudod, mit hoz az eljövendő nap!
|
Prov
|
Maori
|
27:1 |
Kei whakamanamana koe ki te ra apopo; kahore hoki koe e mohio ko te aha e puta mai i roto i te ra.
|
Prov
|
HunKar
|
27:1 |
Ne dicsekedjél a holnapi nappal; mert nem tudod, mit hoz a nap tereád.
|
Prov
|
Viet
|
27:1 |
Chớ khoe khoang về ngày mai; Vì con chẳng biết ngày mai sẽ sanh ra điều gì.
|
Prov
|
Kekchi
|
27:1 |
Me̱nimobresi e̱rib chixyebal cˈaˈru te̱ba̱nu cuulaj xban nak incˈaˈ nequenau cˈaˈru ta̱cˈulma̱nk cuulaj.
|
Prov
|
Swe1917
|
27:1 |
Beröm dig icke av morgondagen, ty du vet icke vad en dag kan bära i sitt sköte.
|
Prov
|
CroSaric
|
27:1 |
Ne hvali se danom sutrašnjim jer ne znaš što danas može donijeti.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
27:1 |
Chớ huênh hoang tự đắc về ngày mai, vì hôm nay sẽ xảy ra chuyện gì, con đâu biết được.
|
Prov
|
FreBDM17
|
27:1 |
Ne te vante point du jour de demain ; car tu ne sais pas quelle chose le jour enfantera.
|
Prov
|
FreLXX
|
27:1 |
Ne te glorifie pas des choses de demain ; car tu ne sais pas ce qu'enfantera le jour qui va venir.
|
Prov
|
Aleppo
|
27:1 |
אל-תתהלל ביום מחר כי לא-תדע מה-ילד יום
|
Prov
|
MapM
|
27:1 |
אַֽל־תִּ֭תְהַלֵּל בְּי֣וֹם מָחָ֑ר כִּ֤י לֹֽא־תֵ֝דַ֗ע מַה־יֵּ֥לֶד יֽוֹם׃
|
Prov
|
HebModer
|
27:1 |
אל תתהלל ביום מחר כי לא תדע מה ילד יום׃
|
Prov
|
Kaz
|
27:1 |
Мақтанба ертеңгі күніңмен,Сол күннің не әкелерін білмейсің сен.
|
Prov
|
FreJND
|
27:1 |
Ne te glorifie pas du jour de demain, car tu ne sais pas ce qu’un jour enfantera.
|
Prov
|
GerGruen
|
27:1 |
Freu dich nicht auf den Morgen! Denn du weißt nicht, was ein Tag gebären mag.
|
Prov
|
SloKJV
|
27:1 |
Ne bahaj se z naslednjim dnem; kajti ne veš kakšen dan se lahko rodi.
|
Prov
|
Haitian
|
27:1 |
Pa fè grandizè pou sa ou pral fè denmen. Ou wè jòdi, ou pa konn denmen.
|
Prov
|
FinBibli
|
27:1 |
Älä kehu huomisesta päivästä; sillä et sinä tiedä, mitä tänäpänä tapahtuu.
|
Prov
|
SpaRV
|
27:1 |
NO te jactes del día de mañana; porque no sabes qué dará de sí el día.
|
Prov
|
WelBeibl
|
27:1 |
Paid brolio am beth wnei di yfory, ti ddim yn gwybod beth all ddigwydd mewn diwrnod.
|
Prov
|
GerMenge
|
27:1 |
Rühme dich nicht des morgenden Tages, denn du weißt nicht, was ein Tag gebiert. –
|
Prov
|
GreVamva
|
27:1 |
Μη καυχάσαι εις την αύριον ημέραν· διότι δεν εξεύρεις τι θέλει γεννήσει η ημέρα.
|
Prov
|
UkrOgien
|
27:1 |
Не вихва́люйся за́втрашнім днем, бо не знаєш, що день той поро́дить.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
27:1 |
Не хвали се сутрашњим даном, јер не знаш шта ће дан донети.
|
Prov
|
FreCramp
|
27:1 |
Ne te glorifie pas du lendemain, car tu ne sais pas ce qu'enfantera le jour suivant.
|
Prov
|
PolUGdan
|
27:1 |
Nie chlub się dniem jutrzejszym, bo nie wiesz, co dzień przyniesie.
|
Prov
|
FreSegon
|
27:1 |
Ne te vante pas du lendemain, Car tu ne sais pas ce qu'un jour peut enfanter.
|
Prov
|
SpaRV190
|
27:1 |
NO te jactes del día de mañana; porque no sabes qué dará de sí el día.
|
Prov
|
HunRUF
|
27:1 |
Ne dicsekedj a holnapi nappal, mert nem tudod, mit hoz az a nap!
|
Prov
|
DaOT1931
|
27:1 |
Ros dig ikke af Dagen i Morgen, du ved jo ikke, hvad Dag kan bringe.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
27:1 |
¶ No ken tok hambak long samting yu yet bai mekim tumora. Long wanem, yu no save wanem samting bai kam ausait long wanpela de.
|
Prov
|
DaOT1871
|
27:1 |
Ros dig ikke af den Dag i Morgen; thi du ved ikke, hvad Dagen vil føde.
|
Prov
|
FreVulgG
|
27:1 |
Ne te glorifie pas au sujet du lendemain ; tu ignores ce qu’enfantera le jour suivant.
|
Prov
|
PolGdans
|
27:1 |
Nie chlub się ze dnia jutrzejszego; bo nie wiesz, coć przyniesie dzień dzisiejszy.
|
Prov
|
JapBungo
|
27:1 |
なんぢ明日のことを誇るなかれ そは一日の生ずるところの如何なるを知ざればなり
|
Prov
|
GerElb18
|
27:1 |
Rühme dich nicht des morgenden Tages, denn du weißt nicht, was ein Tag gebiert.
|