Prov
|
RWebster
|
27:2 |
Let another man praise thee, and not thy own mouth; a stranger, and not thy own lips.
|
Prov
|
NHEBJE
|
27:2 |
Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
|
Prov
|
ABP
|
27:2 |
Let [3laud 4you 1the 2one near]! and not your mouth; a stranger, and not your lips.
|
Prov
|
NHEBME
|
27:2 |
Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
|
Prov
|
Rotherha
|
27:2 |
Let another praise thee, and not thine own mouth, a stranger, and not thine own lips.
|
Prov
|
LEB
|
27:2 |
May another praise you and not your own mouth, a stranger and not your own lips.
|
Prov
|
RNKJV
|
27:2 |
Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
|
Prov
|
Jubilee2
|
27:2 |
Let another man praise thee and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
|
Prov
|
Webster
|
27:2 |
Let another man praise thee, and not thy own mouth; a stranger, and not thy own lips.
|
Prov
|
Darby
|
27:2 |
Let another praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
|
Prov
|
ASV
|
27:2 |
Let another man praise thee, and not thine own mouth; A stranger, and not thine own lips.
|
Prov
|
LITV
|
27:2 |
Let another praise you, and not your own mouth; let it be a stranger, and not your own lips.
|
Prov
|
Geneva15
|
27:2 |
Let another man prayse thee, and not thine owne mouth: a stranger, and not thine owne lips.
|
Prov
|
CPDV
|
27:2 |
Let another praise you, and not your own mouth: an outsider, and not your own lips.
|
Prov
|
BBE
|
27:2 |
Let another man give you praise, and not your mouth; one who is strange to you, and not your lips.
|
Prov
|
DRC
|
27:2 |
Let another praise thee, and not thy own mouth: a stranger, and not thy own lips.
|
Prov
|
GodsWord
|
27:2 |
Praise should come from another person and not from your own mouth, from a stranger and not from your own lips.
|
Prov
|
JPS
|
27:2 |
Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
|
Prov
|
KJVPCE
|
27:2 |
Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
|
Prov
|
NETfree
|
27:2 |
Let another praise you, and not your own mouth; someone else, and not your own lips.
|
Prov
|
AB
|
27:2 |
Let your neighbor, and not your own mouth, praise you; a stranger, and not your own lips.
|
Prov
|
AFV2020
|
27:2 |
Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
|
Prov
|
NHEB
|
27:2 |
Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
|
Prov
|
NETtext
|
27:2 |
Let another praise you, and not your own mouth; someone else, and not your own lips.
|
Prov
|
UKJV
|
27:2 |
Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
|
Prov
|
Noyes
|
27:2 |
Let another man praise thee, and not thine own mouth; A stranger, and not thine own lips.
|
Prov
|
KJV
|
27:2 |
Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
|
Prov
|
KJVA
|
27:2 |
Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
|
Prov
|
AKJV
|
27:2 |
Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
|
Prov
|
RLT
|
27:2 |
Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
|
Prov
|
MKJV
|
27:2 |
Let another man praise you, and not your mouth; a stranger, and not your lips.
|
Prov
|
YLT
|
27:2 |
Let another praise thee, and not thine own mouth, A stranger, and not thine own lips.
|
Prov
|
ACV
|
27:2 |
Let another man praise thee, and not thine own mouth, a stranger, and not thine own lips.
|
Prov
|
PorBLivr
|
27:2 |
Que o estranho te louve, e não tua própria boca; o estrangeiro, e não teus próprios lábios.
|
Prov
|
Mg1865
|
27:2 |
Aoka ny olon-kafa no hidera anao, fa tsy ny vavanao, Eny, ny vahiny, fa tsy ny molotrao.
|
Prov
|
FinPR
|
27:2 |
Kehukoon sinua toinen, ei oma suusi; vieras, eikä omat huulesi.
|
Prov
|
FinRK
|
27:2 |
Kehukoon sinua toinen, ei oma suusi, vieras, eivät omat huulesi.
|
Prov
|
ChiSB
|
27:2 |
只應讓人讚美你,你不應開口自誇;讚你的該是他人,不該是你的唇舌。
|
Prov
|
CopSahBi
|
27:2 |
ⲙⲁⲣⲉⲕⲉⲧⲁⲡⲣⲟ ⲧⲁⲓⲟⲕ ⲉⲛⲧⲱⲕ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲟⲩϣⲙⲙⲟ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲕⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ⲁⲛ
|
Prov
|
ChiUns
|
27:2 |
要别人夸奖你,不可用口自夸;等外人称赞你,不可用嘴自称。
|
Prov
|
BulVeren
|
27:2 |
Нека те хвали друг, а не устата ти – чужд, а не устните ти.
|
Prov
|
AraSVD
|
27:2 |
لِيَمْدَحْكَ ٱلْغَرِيبُ لَا فَمُكَ، ٱلْأَجْنَبِيُّ لَا شَفَتَاكَ.
|
Prov
|
Esperant
|
27:2 |
Alia vin laŭdu, sed ne via buŝo; Fremdulo, sed ne viaj lipoj.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
27:2 |
จงให้คนอื่นยกย่องเจ้า และไม่ใช่ปากของเจ้าเอง ให้คนต่างถิ่นยกย่อง ไม่ใช่ริมฝีปากของเจ้าเอง
|
Prov
|
OSHB
|
27:2 |
יְהַלֶּלְךָ֣ זָ֣ר וְלֹא־פִ֑יךָ נָ֝כְרִ֗י וְאַל־שְׂפָתֶֽיךָ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
27:2 |
ကိုယ်တိုင်ကိုယ်ကို မချီးမွမ်းဘဲ သူတပါးချီးမွမ်း ပါလေစေ။ ကိုယ်နှုတ်နှင့် ကိုယ်ကိုမချီးမွမ်းဘဲ၊ ကိုယ်နှင့် မဆိုင်သော သူတပါး ချီးမွမ်းပါလေစေ။
|
Prov
|
FarTPV
|
27:2 |
هرگز از خودت تعریف نکن، بگذار دیگران از تو تعریف کنند.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
27:2 |
Terā apnā muṅh aur apne hoṅṭ terī tārīf na kareṅ balki wuh jo tujh se wāqif bhī na ho.
|
Prov
|
SweFolk
|
27:2 |
Låt en annan berömma dig och inte din egen mun, en främmande och inte dina egna läppar.
|
Prov
|
GerSch
|
27:2 |
Ein anderer soll dich rühmen, nicht dein eigener Mund; ein Fremder und nicht deine eigenen Lippen!
|
Prov
|
TagAngBi
|
27:2 |
Purihin ka ng ibang tao at huwag ng iyong sariling bibig; ng iba, at huwag ng iyong sariling mga labi.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
27:2 |
Kehukoon sinua toinen, ei oma suusi, vieras, eivätkä omat huulesi.
|
Prov
|
Dari
|
27:2 |
هرگز از خودت تعریف نکن، بگذار دیگران از تو تعریف کنند.
|
Prov
|
SomKQA
|
27:2 |
Mid kale ha ku faaniyo oo yaanu afkaagu ku faanin, Shisheeye ha ku ammaano, oo yaanay bushimahaagu ku ammaanin.
|
Prov
|
NorSMB
|
27:2 |
Lat ein annan rosa deg; ikkje din eigen munn, ein framand og ei dine eigne lippor!
|
Prov
|
Alb
|
27:2 |
Le të të lëvdoj një tjetër dhe jo goja jote, një i huaj dhe jo buzët e tua.
|
Prov
|
UyCyr
|
27:2 |
Махтанма өз өзәңдин, сени башқилар махтисун, Махтанма өз ағзиң билән, сени ятлар махтисун.
|
Prov
|
KorHKJV
|
27:2 |
다른 사람이 너를 칭찬하게 하고 네 입으로는 하지 말며 낯선 자가 너를 칭찬하게 하고 네 입술로는 하지 말지니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
27:2 |
Нека те хвали други, а не твоја уста, туђин, а не твоје усне.
|
Prov
|
Wycliffe
|
27:2 |
Another man, and not thi mouth preise thee; a straunger, and not thi lippis `preise thee.
|
Prov
|
Mal1910
|
27:2 |
നിന്റെ വായല്ല മറ്റൊരുത്തൻ, നിന്റെ അധരമല്ല വേറൊരുത്തൻ നിന്നെ സ്തുതിക്കട്ടെ.
|
Prov
|
KorRV
|
27:2 |
타인으로 너를 칭찬하게 하고 네 입으로는 말며 외인으로 너를 칭찬하게 하고 네 입술로는 말지니라
|
Prov
|
Azeri
|
27:2 |
اؤز آغزين يوخ، قوي ياد بئري سني تعرئفلهسئن؛ اؤز دوداقلارين يوخ، قرئب بئر آدام.
|
Prov
|
KLV
|
27:2 |
chaw' another loD naD SoH, je ghobe' lIj ghaj nujDu'; a stranger, je ghobe' lIj ghaj wuSDu'.
|
Prov
|
ItaDio
|
27:2 |
Loditi lo strano, e non la tua propria bocca; Lo straniero, e non le tue proprie labbra.
|
Prov
|
RusSynod
|
27:2 |
Пусть хвалит тебя другой, а не уста твои, - чужой, а не язык твой.
|
Prov
|
CSlEliza
|
27:2 |
Да хвалит тя искренний, а не твоя уста, чуждий, а не твои устне.
|
Prov
|
ABPGRK
|
27:2 |
εγκωμιαζέτω σε ο πέλας και μη το σον στόμα αλλότριος και μη τα σα χείλη
|
Prov
|
FreBBB
|
27:2 |
Que ce soit un autre qui te vante, et non ta bouche ; Un étranger, et non tes lèvres.
|
Prov
|
LinVB
|
27:2 |
Omikumisa te, tika moto mosusu akumisa yo, mosusu asala bongo, kasi yo te.
|
Prov
|
BurCBCM
|
27:2 |
အခြားသူ တစ်ဦးက သင့်ကိုချီးမွမ်းပါစေ။ သင်၏နှုတ်မှ သင့်ကိုယ် သင်မချီးမွမ်းလေနှင့်။ သူစိမ်းတစ်ဦးက သင့်ကိုချီးမွမ်းပါ စေ။ မိမိကိုယ်ကိုမချီးမွမ်းလေနှင့်။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
27:2 |
Dicsérjen más téged és ne tenszájad idegen és ne tenajkaid.
|
Prov
|
ChiUnL
|
27:2 |
任他人揄揚爾、勿用己口、由外人稱讚爾、勿用己脣、
|
Prov
|
VietNVB
|
27:2 |
Hãy để người khác khen con, chứ không phải miệng con;Hãy để người ngoài khen con chứ không phải môi con.
|
Prov
|
LXX
|
27:2 |
ἐγκωμιαζέτω σε ὁ πέλας καὶ μὴ τὸ σὸν στόμα ἀλλότριος καὶ μὴ τὰ σὰ χείλη
|
Prov
|
CebPinad
|
27:2 |
Padayega ang laing tawo mahitungod kanimo, ug dili ang imong kaugalingon nga baba; Ang usa ka dumuloong, ug dili ang imong kaugalingong mga ngabil.
|
Prov
|
RomCor
|
27:2 |
Să te laude altul, nu gura ta, un străin, nu buzele tale.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
27:2 |
Mweidohng meteikan en kapingaiuk-pil mehn keiru kan; dehr pein kapingaiuk.
|
Prov
|
HunUj
|
27:2 |
Más dicsérjen téged, ne a te szájad, az idegen, és ne a te ajkad!
|
Prov
|
GerZurch
|
27:2 |
Ein andrer rühme dich, und nicht dein eigener Mund, / ein Fremder, und nicht deine eigenen Lippen! /
|
Prov
|
PorAR
|
27:2 |
Que um outro te louve, e não a tua própria boca; o estranho, e não os teus lábios.
|
Prov
|
DutSVVA
|
27:2 |
Laat u een vreemde prijzen, en niet uw mond; een onbekende, en niet uw lippen.
|
Prov
|
FarOPV
|
27:2 |
دیگری تو را بستاید و نه دهان خودت، غریبی و نه لبهای تو.
|
Prov
|
Ndebele
|
27:2 |
Owemzini kakudumise, njalo hatshi umlomo wakho; owezizwe, njalo hatshi indebe zakho.
|
Prov
|
PorBLivr
|
27:2 |
Que o estranho te louve, e não tua própria boca; o estrangeiro, e não teus próprios lábios.
|
Prov
|
Norsk
|
27:2 |
La en annen rose dig og ikke din egen munn, en fremmed og ikke dine egne leber!
|
Prov
|
SloChras
|
27:2 |
Hvalijo naj te drugi, ne pa usta tvoja, rajši tujec nego ustnice tvoje.
|
Prov
|
Northern
|
27:2 |
Qoy səni özün yox, başqaları tərifləsin, Sənə tərifi öz dilin yox, yad söyləsin.
|
Prov
|
GerElb19
|
27:2 |
Es rühme dich ein anderer und nicht dein Mund, ein Fremder und nicht deine Lippen.
|
Prov
|
LvGluck8
|
27:2 |
Lai cits tevi slavē un ne paša mute, svešs un ne paša lūpas.
|
Prov
|
PorAlmei
|
27:2 |
Louve-te o estranho, e não a tua bocca, o estrangeiro e não os teus labios.
|
Prov
|
ChiUn
|
27:2 |
要別人誇獎你,不可用口自誇;等外人稱讚你,不可用嘴自稱。
|
Prov
|
SweKarlX
|
27:2 |
Låt en annan lofva dig, och icke din mun; en främmande, och icke dina egna läppar.
|
Prov
|
FreKhan
|
27:2 |
Qu’un autre fasse ton éloge et non ta propre bouche; un étrangers et non tes lèvres à toi.
|
Prov
|
FrePGR
|
27:2 |
Qu'un autre te loue, et non ta propre bouche, un étranger, et non tes propres lèvres !
|
Prov
|
PorCap
|
27:2 |
Seja outro a louvar-te e não a tua própria boca; seja um estranho, não os teus próprios lábios.
|
Prov
|
JapKougo
|
27:2 |
自分の口をもって自らをほめることなく、他人にほめさせよ。自分のくちびるをもってせず、ほかの人にあなたをほめさせよ。
|
Prov
|
GerTextb
|
27:2 |
Es rühme dich ein Anderer und nicht dein eigener Mund, ein Fremder, aber nicht deine eigenen Lippen.
|
Prov
|
SpaPlate
|
27:2 |
Alábete otro, y no tu boca; un extraño, y no tus labios.
|
Prov
|
Kapingam
|
27:2 |
Hudee bida hagaamuina goe. Heia nia daangada ala i-golo mo digau ala e-de-iloo-ginaadou goe, gi-hagaamuina goe.
|
Prov
|
WLC
|
27:2 |
יְהַלֶּלְךָ֣ זָ֣ר וְלֹא־פִ֑יךָ נָ֝כְרִ֗י וְאַל־שְׂפָתֶֽיךָ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
27:2 |
Tegul kitas giria tave, o ne tavo burna; svetimas, bet ne tavo lūpos.
|
Prov
|
Bela
|
27:2 |
Хай цябе хваліць іншы, а ня вусны твае, — чужы, а не язык твой.
|
Prov
|
GerBoLut
|
27:2 |
Laft dich einen andern loben und nicht deinen Mund, einen Fremden und nicht deine eigenen Lippen.
|
Prov
|
FinPR92
|
27:2 |
Kiittäköön sinua toinen, ei oma suusi, vieras, ei oma kielesi.
|
Prov
|
SpaRV186
|
27:2 |
Alábete el extraño, y no tu boca: el ajeno, y no tus labios.
|
Prov
|
NlCanisi
|
27:2 |
Laat een ander u prijzen, niet uw eigen mond; Een vreemde, niet uw eigen lippen.
|
Prov
|
GerNeUe
|
27:2 |
Mag ein anderer dich loben, doch nicht dein eigener Mund; / ein Fremder mag dich rühmen, doch nicht deine eigenen Lippen.
|
Prov
|
UrduGeo
|
27:2 |
تیرا اپنا منہ اور اپنے ہونٹ تیری تعریف نہ کریں بلکہ وہ جو تجھ سے واقف بھی نہ ہو۔
|
Prov
|
AraNAV
|
27:2 |
لِيُثْنِ عَلَيْكَ سِوَاكَ لاَ فَمُكَ؛ لِيَمْدَحْكَ الْغَرِيبُ لاَ شَفَتَاكَ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
27:2 |
让外人夸奖你,不可自己夸奖自己;让别人称赞你,不可自己称赞自己。
|
Prov
|
ItaRive
|
27:2 |
Altri ti lodi, non la tua bocca; un estraneo, non le tue labbra.
|
Prov
|
Afr1953
|
27:2 |
Laat 'n ander jou prys en nie jou eie mond nie; 'n vreemde, en nie jou eie lippe nie.
|
Prov
|
RusSynod
|
27:2 |
Пусть хвалит тебя другой, а не уста твои; чужой, а не твой язык.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
27:2 |
तेरा अपना मुँह और अपने होंट तेरी तारीफ़ न करें बल्कि वह जो तुझसे वाक़िफ़ भी न हो।
|
Prov
|
TurNTB
|
27:2 |
Seni kendi ağzın değil, başkaları övsün, Kendi dudakların değil, yabancı övsün.
|
Prov
|
DutSVV
|
27:2 |
Laat u een vreemde prijzen, en niet uw mond; een onbekende, en niet uw lippen.
|
Prov
|
HunKNB
|
27:2 |
Más dicsérjen téged, ne a saját szád, idegen valaki, és ne a saját ajkad!
|
Prov
|
Maori
|
27:2 |
Ma tetahi atu tangata te whakamoemiti mou, kaua ma tou mangai ake; ma te tangata ke, kaua ma ou ngutu ake.
|
Prov
|
HunKar
|
27:2 |
Dicsérjen meg téged más, és ne a te szájad; az idegen, és ne a te ajkaid.
|
Prov
|
Viet
|
27:2 |
Hãy để cho kẻ khác khen ngợi con, miệng con chẳng nên làm; Ðể cho một người ngoài tán mỹ con, môi con đừng làm.
|
Prov
|
Kekchi
|
27:2 |
Me̱qˈue e̱lokˈal e̱junes e̱rib. Kˈaxal us nak jalan teˈqˈuehok e̱lokˈal.
|
Prov
|
Swe1917
|
27:2 |
Må en annan berömma dig, och icke din egen mun, främmande, och icke dina egna läppar.
|
Prov
|
CroSaric
|
27:2 |
Neka te hvali drugi, a ne tvoja usta, tuđinac, a ne tvoje usne.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
27:2 |
Hãy để kẻ xa người lạ ngợi khen con, đừng có hé môi khen ngợi chính mình.
|
Prov
|
FreBDM17
|
27:2 |
Qu’un autre te loue, et non pas ta bouche ; que ce soit l’étranger, et non pas tes lèvres.
|
Prov
|
FreLXX
|
27:2 |
Que ton prochain te loue, et non ta bouche ; qu'un étranger fasse ton éloge, et non tes lèvres.
|
Prov
|
Aleppo
|
27:2 |
יהללך זר ולא-פיך נכרי ואל-שפתיך
|
Prov
|
MapM
|
27:2 |
יְהַלֶּלְךָ֣ זָ֣ר וְלֹא־פִ֑יךָ נׇ֝כְרִ֗י וְאַל־שְׂפָתֶֽיךָ׃
|
Prov
|
HebModer
|
27:2 |
יהללך זר ולא פיך נכרי ואל שפתיך׃
|
Prov
|
Kaz
|
27:2 |
Басқа сені мақтасын, өз аузың емес,Басқаның сөзі, өз тілің емес.
|
Prov
|
FreJND
|
27:2 |
Qu’un autre te loue, et non ta bouche, – un étranger, et non tes lèvres.
|
Prov
|
GerGruen
|
27:2 |
Ein anderer Mund, nicht deiner rühme dich, ein fremder, doch nicht deine eigenen Lippen!
|
Prov
|
SloKJV
|
27:2 |
Naj te hvali drug človek in ne tvoja lastna usta, tujec in ne tvoje lastne ustnice.
|
Prov
|
Haitian
|
27:2 |
Kite lòt moun pale byen pou ou. Pa fè sa ou menm. Kite etranje fè lwanj pou ou. Pa janm fè lwanj tèt pa ou.
|
Prov
|
FinBibli
|
27:2 |
Anna toisen sinuas kiittää, ja ei sinun oman suus, muukalaisen, ja ei omin huultes.
|
Prov
|
SpaRV
|
27:2 |
Alábete el extraño, y no tu boca; el ajeno, y no tus labios.
|
Prov
|
WelBeibl
|
27:2 |
Gad i rywun arall dy ganmol di, paid ti â brolio dy hun.
|
Prov
|
GerMenge
|
27:2 |
Ein anderer rühme dich, aber nicht dein eigener Mund; ein Fremder, aber nicht deine eigenen Lippen. –
|
Prov
|
GreVamva
|
27:2 |
Ας σε επαινή άλλος και μη το στόμα σου· ξένος, και μη τα χείλη σου.
|
Prov
|
UkrOgien
|
27:2 |
Нехай інший тебе вихваля́є, а не уста твої, чужий, а не губи твої.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
27:2 |
Нека те хвали други, а не твоја уста, туђин, а не твоје усне.
|
Prov
|
FreCramp
|
27:2 |
Qu'un autre te loue, et non ta bouche ; un étranger, et non tes lèvres.
|
Prov
|
PolUGdan
|
27:2 |
Niech inny cię chwali, a nie twoje usta; ktoś obcy, a nie twoje wargi.
|
Prov
|
FreSegon
|
27:2 |
Qu'un autre te loue, et non ta bouche, Un étranger, et non tes lèvres.
|
Prov
|
SpaRV190
|
27:2 |
Alábete el extraño, y no tu boca; el ajeno, y no tus labios.
|
Prov
|
HunRUF
|
27:2 |
Más dicsérjen téged, ne a te szájad, az idegen, és ne a te ajkad!
|
Prov
|
DaOT1931
|
27:2 |
Lad en anden rose dig, ikke din Mund, en fremmed, ikke dine egne Læber.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
27:2 |
¶ Larim narapela man litimapim nem bilong yu, na i no ken maus bilong yu yet, ausait man, na i no ken maus bilong yu yet.
|
Prov
|
DaOT1871
|
27:2 |
Lad en fremmed rose dig og ikke din egen Mund; en anden og ikke dine egne Læber!
|
Prov
|
FreVulgG
|
27:2 |
Qu’un autre te loue, et non ta propre bouche ; un étranger, et non tes lèvres.
|
Prov
|
PolGdans
|
27:2 |
Niechaj cię kto inny chwali, a nie usta twoje; obcy, a nie wargi twoje.
|
Prov
|
JapBungo
|
27:2 |
汝おのれの口をもて自ら讃むることなく人をして己を讃めしめよ 自己の口唇をもてせず 他人をして己をほめしめよ
|
Prov
|
GerElb18
|
27:2 |
Es rühme dich ein anderer und nicht dein Mund, ein Fremder und nicht deine Lippen.
|