Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 27:11  My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
Prov NHEBJE 27:11  Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
Prov ABP 27:11  [2wise 1Become], O son! that [3should gladden 4me 1the 2heart]. And turn [3from 4you 1reviling 2words]!
Prov NHEBME 27:11  Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
Prov Rotherha 27:11  Be wise, my son, and rejoice my heart, that I may answer him that reproacheth me in a matter.
Prov LEB 27:11  Be wise, my child, and make my heart glad, and I will answer him who reproaches me with a word.
Prov RNKJV 27:11  My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
Prov Jubilee2 27:11  My son, be wise and make my heart glad that I may answer him that reproaches me.
Prov Webster 27:11  My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
Prov Darby 27:11  Be wise, my son, and make my heart glad, that I may have wherewith to answer him that reproacheth me.
Prov ASV 27:11  My son, be wise, and make my heart glad, That I may answer him that reproacheth me.
Prov LITV 27:11  My son, become wise and give joy to my heart, so that I may return a word to him that taunts me.
Prov Geneva15 27:11  My sonne, be wise, and reioyce mine heart, that I may answere him that reprocheth me.
Prov CPDV 27:11  My son, study wisdom, and rejoice my heart, so that you may be able to respond to the one who reproaches.
Prov BBE 27:11  My son, be wise and make my heart glad, so that I may give back an answer to him who puts me to shame.
Prov DRC 27:11  Study wisdom, my son, and make my heart joyful, that thou mayst give an answer to him that reproacheth.
Prov GodsWord 27:11  Be wise, my son, and make my heart glad so that I can answer anyone who criticizes me.
Prov JPS 27:11  My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that taunteth me.
Prov KJVPCE 27:11  My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
Prov NETfree 27:11  Be wise, my son, and make my heart glad, so that I may answer anyone who taunts me.
Prov AB 27:11  Son, be wise, that your heart may rejoice, and remove from yourself reproachful words.
Prov AFV2020 27:11  My son, be wise and make my heart glad, so that I may answer him who reproaches me.
Prov NHEB 27:11  Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
Prov NETtext 27:11  Be wise, my son, and make my heart glad, so that I may answer anyone who taunts me.
Prov UKJV 27:11  My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproaches me.
Prov Noyes 27:11  Be wise, my son, and make my heart glad, That I may give an answer to him that reproacheth me.
Prov KJV 27:11  My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
Prov KJVA 27:11  My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
Prov AKJV 27:11  My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproaches me.
Prov RLT 27:11  My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
Prov MKJV 27:11  My son, be wise, and make my heart glad, so that I may answer him who shames me.
Prov YLT 27:11  Be wise, my son, and rejoice my heart. And I return my reproacher a word.
Prov ACV 27:11  My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him who reproaches me.
Prov VulgSist 27:11  Stude sapientiae fili mi, et laetifica cor meum, ut possim exprobranti respondere sermonem.
Prov VulgCont 27:11  Stude sapientiæ fili mi, et lætifica cor meum, ut possis exprobranti respondere sermonem.
Prov Vulgate 27:11  stude sapientiae fili mi et laetifica cor meum ut possim exprobranti respondere sermonem
Prov VulgHetz 27:11  Stude sapientiæ fili mi, et lætifica cor meum, ut possis exprobranti respondere sermonem.
Prov VulgClem 27:11  Stude sapientiæ, fili mi, et lætifica cor meum, ut possis exprobranti respondere sermonem.
Prov CzeBKR 27:11  Buď moudrý, synu můj, a obvesel srdce mé, ať mám co odpovědíti tomu, kdož mi utrhá.
Prov CzeB21 27:11  Potěš mé srdce, synu, a buď moudrý, ať mám co odpovědět na cizí urážky.
Prov CzeCEP 27:11  Buď moudrý, můj synu, dělej radost mému srdci, abych mohl odpovědět tomu, kdo mě tupí.
Prov CzeCSP 27:11  Buď moudrý, můj synu, a dělej radost mému srdci, abych mohl odpovědět tomu, kdo mě hanobí.
Prov PorBLivr 27:11  Sê sábio, meu filho, e alegra meu coração; para que eu tenha algo a responder para aquele que me desprezar.
Prov Mg1865 27:11  Anaka, hendre, ary ampifalio ny foko, Mba hamaliako izay miteny ratsy ahy.
Prov FinPR 27:11  Viisastu, poikani, ja ilahuta minun sydämeni, niin minä voin antaa herjaajalleni vastauksen.
Prov FinRK 27:11  Ole viisas, poikani, niin ilahdutat sydäntäni, ja minä voin antaa herjaajalleni vastauksen.
Prov ChiSB 27:11  我兒,作個智慧人,使我心高興,好叫我回答笑罵我的人。
Prov CopSahBi 27:11  ⲁⲣⲓⲥⲁⲃⲉ ⲡⲁϣⲏⲣⲉ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲡⲁϩⲏⲧ ⲟⲩⲛⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲕⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲕ ⲛϩⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲛⲟϭⲛⲉϭ
Prov ChiUns 27:11  我儿,你要作智慧人,好叫我的心欢喜,使我可以回答那讥诮我的人。
Prov BulVeren 27:11  Сине мой, бъди мъдър и радвай сърцето ми, за да мога да отговарям на онзи, който ме хули.
Prov AraSVD 27:11  يَا ٱبْنِي، كُنْ حَكِيمًا وَفَرِّحْ قَلْبِي، فَأُجِيبَ مَنْ يُعَيِّرُنِي كَلِمَةً.
Prov Esperant 27:11  Estu saĝa, mia filo, kaj ĝojigu mian koron; Kaj mi havos kion respondi al mia insultanto.
Prov ThaiKJV 27:11  บุตรชายของเราเอ๋ย จงฉลาดและกระทำให้ใจของเรายินดี เพื่อเราจะตอบบุคคลที่ตำหนิเราได้
Prov OSHB 27:11  חֲכַ֣ם בְּ֭נִי וְשַׂמַּ֣ח לִבִּ֑י וְאָשִׁ֖יבָה חֹרְפִ֣י דָבָֽר׃
Prov BurJudso 27:11  ငါ့သား၊ ပညာရှိလော့။ ကဲ့ရဲ့သောသူ၏စကားကို ငါချေနိုင်အောင်၊ ငါ့စိတ်ကို ရွှင်လန်းစေလော့။
Prov FarTPV 27:11  فرزندم، حکمت بیاموز و دل مرا شاد کن تا بتوانم جواب کسانی را که سرزنشم می‌کنند، بدهم.
Prov UrduGeoR 27:11  Mere beṭe, dānishmand ban kar mere dil ko ḳhush kar tāki maiṅ apne haqīr jānane wāle ko jawāb de sakūṅ.
Prov SweFolk 27:11  Bli vis, min son, så gläder du mitt hjärta, och jag kan ge min belackare svar.
Prov GerSch 27:11  Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz; so darf ich dem antworten, der mich schmäht.
Prov TagAngBi 27:11  Anak ko, ikaw ay magpakadunong, at iyong pasayahin ang aking puso, upang aking masagot siya na tumutuya sa akin.
Prov FinSTLK2 27:11  Viisastu, poikani, ja ilahduta sydämeni, niin voin antaa herjaajalleni vastauksen.
Prov Dari 27:11  فرزندم، حکمت بیآموز و دل مرا شاد کن تا بتوانم جواب کسانی را که سرزنشم می کنند، بدهم.
Prov SomKQA 27:11  Wiilkaygiiyow, caqli yeelo, oo qalbigayga ka farxi, Si aan ugu jawaabo kii i caayaba.
Prov NorSMB 27:11  Vert vis, min son, og gled mitt hjarta, so eg kann svara den som spottar meg!
Prov Alb 27:11  Biri im, ji i urtë dhe gëzo zemrën time, kështu do të mund t'i përgjigjem atij që përflet kundër meje.
Prov UyCyr 27:11  Әй оғлум, даналиқ тап, көңлүмни чөмдүр хошаллиққа, Шунда җавап қайтуралаймән мени тәнқит қилғанларға.
Prov KorHKJV 27:11  내 아들아, 지혜로운 자가 되어 내 마음을 즐겁게 하라. 그리하면 나를 모욕하는 자에게 내가 대답하리라.
Prov SrKDIjek 27:11  Сине мој, буди мудар и обрадуј срце моје, да имам шта одговорити ономе ко ме ружи.
Prov Wycliffe 27:11  Mi sone, studie thou a boute wisdom, and make thou glad myn herte; that thou maist answere a word to a dispisere.
Prov Mal1910 27:11  മകനേ, എന്നെ നിന്ദിക്കുന്നവനോടു ഞാൻ ഉത്തരം പറയേണ്ടതിന്നു നീ ജ്ഞാനിയായി എന്റെ ഹൃദയത്തെ സന്തോഷിപ്പിക്ക.
Prov KorRV 27:11  내 아들아 지혜를 얻고 내 마음을 기쁘게 하라 그리하면 나를 비방하는 자에게 내가 대답할 수 있겠노라
Prov Azeri 27:11  اوغلوم، حئکمت آل، اوره‌يئمي سوئندئر، اله کي، مني روسواي ادن آداما جاواب ورئم.
Prov KLV 27:11  taH val, wIj puqloD, je qem Quch Daq wIj tIq, vaj jIH laH jang wIj tormentor.
Prov ItaDio 27:11  Figliuol mio, sii savio, e rallegra il mio cuore; Ed io avrò che rispondere a colui che mi farà vituperio.
Prov RusSynod 27:11  Будь мудр, сын мой, и радуй сердце мое; и я буду иметь, что отвечать злословящему меня.
Prov CSlEliza 27:11  Мудр буди, сыне, да веселится сердце твое, и отврати от себе понослива словеса.
Prov ABPGRK 27:11  σοφός γίνου υιέ ίνα ευφραίνηταί μου η καρδία και απόστρεψον από σου επονειδίστους λόγους
Prov FreBBB 27:11  Deviens sage, mon fils, et réjouis mon cœur, Et je pourrai répondre à qui m'insulte.
Prov LinVB 27:11  Zala na mayele, mwana wa ngai, mpe sepelisa motema mwa ngai, bongo nakoka kopesa moto atumoli ngai eyano.
Prov BurCBCM 27:11  ငါ့သား၊ ပညာသတိရှိလော့။ ငါ၏စိတ် နှလုံးကို ဝမ်းမြောက်ရွှင်လန်းစေလော့။ သို့မှသာလျှင် ငါ့ကိုဝေဖန်ပြောဆိုသော သူအား ငါပြန်လည်ချေပနိုင်လိမ့်မည်။-
Prov HunIMIT 27:11  Légy bölcs, fiam, és örvendeztesd meg szívemet, hogy megfelelhessek gyalázómnak!
Prov ChiUnL 27:11  我子、當有明智、以悅我心、俾我可答訾我之人、
Prov VietNVB 27:11  Hỡi con ta, hãy khôn ngoan và làm cho lòng ta vui vẻ,Để ta có thể trả lời kẻ chỉ trích ta.
Prov LXX 27:11  σοφὸς γίνου υἱέ ἵνα εὐφραίνηταί μου ἡ καρδία καὶ ἀπόστρεψον ἀπὸ σοῦ ἐπονειδίστους λόγους
Prov CebPinad 27:11  Anak ko, magmaalamon ka, ug lipaya ang akong kasingkasing, Aron matubag ko siya nga nagatamay kanako.
Prov RomCor 27:11  Fiule, fii înţelept şi înveseleşte-mi inima, şi atunci voi putea răspunde celui ce mă batjocoreşte.
Prov Pohnpeia 27:11  Samwa, ke en loalokongla, I ahpw pahn kin pereperen; e pahn mie ei pasapeng ong mehmen me pahn kauwei ie.
Prov HunUj 27:11  Légy bölcs, fiam, és vidíts fel engem, hogy megfelelhessek annak, aki gyaláz.
Prov GerZurch 27:11  Sei weise, mein Sohn, so erfreust du mein Herz, / und ich kann antworten dem, der mich schmäht. /
Prov PorAR 27:11  Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que tenha alguma coisa que responder àquele que me desprezar.
Prov DutSVVA 27:11  Zijt wijs, mijn zoon, en verblijd mijn hart; opdat ik mijn smader wat te antwoorden heb.
Prov FarOPV 27:11  ‌ای پسر من حکمت بیاموز و دل مرا شادکن، تا ملامت کنندگان خود را مجاب سازم.
Prov Ndebele 27:11  Hlakanipha, ndodana yami, uthokozise inhliziyo yami, ukuze ngibe lempendulo kongisolayo.
Prov PorBLivr 27:11  Sê sábio, meu filho, e alegra meu coração; para que eu tenha algo a responder para aquele que me desprezar.
Prov Norsk 27:11  Vær vis, min sønn, og gled mitt hjerte, så jeg kan svare den som håner mig!
Prov SloChras 27:11  Bodi moder, sin moj, in razveseljuj srce moje, da lahko odgovorim njemu, ki bi mi kaj očital.
Prov Northern 27:11  Oğlum, hikmətli ol, qoy qəlbim sevinsin, Onda məni utandırana cavab verə bilərəm.
Prov GerElb19 27:11  Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz, damit ich Antwort geben könne meinem Schmäher.
Prov LvGluck8 27:11  Esi gudrs, mans dēls, tad mana sirds priecāsies, un es varēšu atbildēt saviem nievātājiem.
Prov PorAlmei 27:11  Sê sabio, filho meu, e alegra o meu coração; para que tenha alguma coisa que responder áquelle que me desprezar.
Prov ChiUn 27:11  我兒,你要作智慧人,好叫我的心歡喜,使我可以回答那譏誚我的人。
Prov SweKarlX 27:11  Var vis, min son, så gläder sig mitt hjerta, så vill jag svara honom, som mig försmäder.
Prov FreKhan 27:11  Sois sage, mon fils, tu réjouiras mon cœur, et j’aurai de quoi répliquer à qui m’insulte.
Prov FrePGR 27:11  Sois sage, mon fils, et réjouis mon cœur, et je saurai que répondre à qui m'outragera.
Prov PorCap 27:11  Sê sábio, meu filho, alegra o meu coração e, assim, poderei responder a quem me ultrajar.
Prov JapKougo 27:11  わが子よ、知恵を得て、わたしの心を喜ばせよ、そうすればわたしをそしる者に答えることができる。
Prov GerTextb 27:11  Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz, damit ich dem, der mich schmäht, Rede stehen kann.
Prov SpaPlate 27:11  Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón; para que pueda yo responder a quien me afrenta.
Prov Kapingam 27:11  Dagu dama-nei, heia goe gi-kabemee, gei au ga-tenetene. Agu helekai hagahonu i-golo, e-mee di-helekai-ai gi digau ala e-helekai hai-baahi mai gi-di-au.
Prov WLC 27:11  חֲכַ֣ם בְּ֭נִי וְשַׂמַּ֣ח לִבִּ֑י וְאָשִׁ֖יבָה חֹרְפִ֣י דָבָֽר׃
Prov LtKBB 27:11  Mano sūnau, būk išmintingas ir pradžiugink mano širdį, kad galėčiau atsakyti tam, kuris man priekaištauja.
Prov Bela 27:11  Будзь мудры, сыне мой, і радуй сэрца маё; і я мецьму што адказаць ліхаслоўцу майму.
Prov GerBoLut 27:11  Sei weise, mein Sohn, so freuet sich mein Herz, so will ich antworten dem, der mich schmahet.
Prov FinPR92 27:11  Toimi viisaasti, poikani, isäsi iloksi: sinä olet paras vastaus solvaajilleni.
Prov SpaRV186 27:11  Sé sabio, o! hijo mío, y alegra mi corazón; y tendré que responder al que me deshonrare.
Prov NlCanisi 27:11  Mijn zoon, wees wijs, en verblijd mijn hart; Dan kan ik te woord staan hem, die mij hoont.
Prov GerNeUe 27:11  Werde weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz, / damit ich den widerlegen kann, der mich beschimpft.
Prov UrduGeo 27:11  میرے بیٹے، دانش مند بن کر میرے دل کو خوش کر تاکہ مَیں اپنے حقیر جاننے والے کو جواب دے سکوں۔
Prov AraNAV 27:11  كُنْ حَكِيماً يَاابْنِي، وَفَرِّحْ قَلْبِي، فَأَرُدَّ عَلَى مُعَيِّرِيَّ وَأُفْحِمَهُمْ.
Prov ChiNCVs 27:11  我儿,你要作智慧人,使我的心快乐,我也可以回答那羞辱我的。
Prov ItaRive 27:11  Figliuol mio, sii savio e rallegrami il cuore, così potrò rispondere a chi mi vitupera.
Prov Afr1953 27:11  Wees wys, my seun, en verbly my hart, sodat ek hom wat my smaad, kan antwoord gee.
Prov RusSynod 27:11  Будь мудр, сын мой, и радуй сердце мое; и я буду иметь, что отвечать злословящему меня.
Prov UrduGeoD 27:11  मेरे बेटे, दानिशमंद बनकर मेरे दिल को ख़ुश कर ताकि मैं अपने हक़ीर जाननेवाले को जवाब दे सकूँ।
Prov TurNTB 27:11  Oğlum, bilgece davran ki yüreğim sevinsin, Beni ayıplayana yanıt vereyim.
Prov DutSVV 27:11  Zijt wijs, mijn zoon, en verblijd mijn hart; opdat ik mijn smader wat te antwoorden heb.
Prov HunKNB 27:11  Tanulj bölcsességet, fiam, és örvendeztesd meg szívemet, hogy megfelelhess az ócsárlónak.
Prov Maori 27:11  E taku tama, kia whakaaro nui, kia koa ai toku ngakau, kia whakahoki kupu ai hoki ahau ki te hunga e tawai ana ki ahau.
Prov HunKar 27:11  Légy bölcs fiam, és vídámítsd meg az én szívemet; hogy megfelelhessek annak, a ki engem ócsárol.
Prov Viet 27:11  Hỡi con, khá khôn ngoan, và làm vui lòng cha, Ðể cha có thế đáp lại cùng kẻ nào sỉ nhục cha.
Prov Kekchi 27:11  Ex cualal incˈajol, chicua̱nk e̱naˈleb re nak sahak inchˈo̱l e̱riqˈuin. Chi joˈcan tinnau xsumenquil li nequeˈhoboc cue.
Prov Swe1917 27:11  Bliv vis, min son, så gläder du mitt hjärta; jag kan då giva den svar, som smädar mig.
Prov CroSaric 27:11  Budi mudar, sine moj, i obraduj mi srce da mogu odgovoriti onome koji me grdi.
Prov VieLCCMN 27:11  Này con, hãy khôn ngoan cho thầy được thoả dạ và có thể đối đáp với ai sỉ nhục thầy.
Prov FreBDM17 27:11  Mon fils sois sage, et réjouis mon coeur, afin que j’aie de quoi répondre à celui qui me fait des reproches.
Prov FreLXX 27:11  Sois sage, ô mon fils, afin que ton cœur se réjouisse ; éloigne de toi les paroles de blâme.
Prov Aleppo 27:11    חכם בני ושמח לבי    ואשיבה חרפי דבר
Prov MapM 27:11  חֲכַ֣ם בְּ֭נִי וְשַׂמַּ֣ח לִבִּ֑י וְאָשִׁ֖יבָה חֹרְפִ֣י דָבָֽר׃
Prov HebModer 27:11  חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר׃
Prov Kaz 27:11  Балам, парасатты бол, мені қуантарсың,Сонда өзімді қорлағандарға жауап бере алармын.
Prov FreJND 27:11  Mon fils, sois sage et réjouis mon cœur, afin que j’aie de quoi répondre à celui qui m’outrage.
Prov GerGruen 27:11  Mein Sohn! Sei weise und erfreu mein Herz! Damit ich rechte Antwort einem geben kann, der mich beschimpfen will.
Prov SloKJV 27:11  Moj sin, bodi moder in razveseli moje srce, da lahko odgovorim tistemu, ki me graja.
Prov Haitian 27:11  Pitit mwen, aprann gen bon konprann. Fè kè m' kontan. Konsa, m'a ka reponn moun k'ap kritike m' yo.
Prov FinBibli 27:11  Ole viisas, poikani, ja iloita sydämeni, että minä taitaisin vastata sitä, joka minua pilkkaa.
Prov SpaRV 27:11  Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, y tendré qué responder al que me deshonrare.
Prov WelBeibl 27:11  Bydd ddoeth, fy mab, a gwna fi'n hapus, er mwyn i mi fedru ateb y rhai sy'n gwneud sbort am fy mhen.
Prov GerMenge 27:11  Sei weise, mein Sohn, und erfreue dadurch mein Herz, damit ich mich gegen den, der mich schmäht, verantworten kann. –
Prov GreVamva 27:11  Υιέ μου, γίνου σοφός και εύφραινε την καρδίαν μου, διά να έχω τι να αποκρίνωμαι προς τον ονειδίζοντά με.
Prov UkrOgien 27:11  Будь мудрий, мій сину, й потіш моє серце, і я матиму що відповісти́, як мені докоря́тиме хто.
Prov SrKDEkav 27:11  Сине мој, буди мудар и обрадуј срце моје, да имам шта одговорити ономе ко ме ружи.
Prov FreCramp 27:11  Mon fils, deviens sage et réjouis mon cœur, afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage.
Prov PolUGdan 27:11  Bądź mądrym, synu mój, rozwesel moje serce, abym mógł odpowiedzieć temu, który mi urąga.
Prov FreSegon 27:11  Mon fils, sois sage, et réjouis mon cœur, Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage.
Prov SpaRV190 27:11  Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, y tendré qué responder al que me deshonrare.
Prov HunRUF 27:11  Légy bölcs, fiam, és vidíts fel engem, hogy megfelelhessek annak, aki gyaláz.
Prov DaOT1931 27:11  Vær viis, min Søn, og glæd mit Hjerte, at jeg kan svare den, der smæder mig.
Prov TpiKJPB 27:11  ¶ Pikinini man bilong mi, stap saveman, na mekim bel bilong mi amamas, inap long mi ken bekim tok long em husat i givim sem long mi.
Prov DaOT1871 27:11  Vær viis, min Søn! og glæd mit Hjerte, paa det jeg kan svare den, som forhaaner mig.
Prov FreVulgG 27:11  Applique-toi à la sagesse, mon fils, et réjouis mon cœur, afin que tu puisses répondre à celui qui te fera des reproches.
Prov PolGdans 27:11  Bądź mądrym, synu mój! a uweselaj serce moje, abym miał co odpowiedzieć temu, któryby mi urągał.
Prov JapBungo 27:11  わが子よ智慧を得てわが心を悦ばせよ 然ば我をそしる者に我こたふることを得ん
Prov GerElb18 27:11  Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz, damit ich Antwort geben könne meinem Schmäher.