Prov
|
RWebster
|
27:12 |
A prudentmanforeseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
|
Prov
|
NHEBJE
|
27:12 |
A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
|
Prov
|
ABP
|
27:12 |
A clever man, of evils coming along, conceals himself; but fools coming along, [2a penalty 1shall pay].
|
Prov
|
NHEBME
|
27:12 |
A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
|
Prov
|
Rotherha
|
27:12 |
A prudent man, seeth calamity—he hideth himself, the simple, pass on—they suffer.
|
Prov
|
LEB
|
27:12 |
When the clever sees danger, he hides; the simple go on and suffer.
|
Prov
|
RNKJV
|
27:12 |
A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
|
Prov
|
Jubilee2
|
27:12 |
A prudent [man] foresees the evil [and] hides himself, [but] the simple pass on [and] are hurt by it.
|
Prov
|
Webster
|
27:12 |
A prudent [man] foreseeth the evil, [and] hideth himself; [but] the simple pass on, [and] are punished.
|
Prov
|
Darby
|
27:12 |
A prudent [man] seeth the evil, [and] hideth himself; the simple pass on, [and] are punished.
|
Prov
|
ASV
|
27:12 |
A prudent man seeth the evil, and hideth himself; Butthe simple pass on, and suffer for it.
|
Prov
|
LITV
|
27:12 |
A sensible man sees the evil and hides himself; the simple go on and are punished.
|
Prov
|
Geneva15
|
27:12 |
A prudent man seeth the plague, and hideth himselfe: but the foolish goe on still, and are punished.
|
Prov
|
CPDV
|
27:12 |
The discerning man, seeing evil, hides himself. The little ones, continuing on, sustain losses.
|
Prov
|
BBE
|
27:12 |
The sharp man sees the evil and takes cover: the simple go straight on and get into trouble.
|
Prov
|
DRC
|
27:12 |
The prudent man seeing evil hideth himself: little ones passing on have suffered losses.
|
Prov
|
GodsWord
|
27:12 |
Sensible people foresee trouble and hide. Gullible people go ahead and suffer.
|
Prov
|
JPS
|
27:12 |
A prudent man seeth the evil, and hideth himself; but the thoughtless pass on, and are punished.
|
Prov
|
KJVPCE
|
27:12 |
A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
|
Prov
|
NETfree
|
27:12 |
A shrewd person sees danger and hides himself, but the naive keep right on going and suffer for it.
|
Prov
|
AB
|
27:12 |
A wise man, when evils are approaching, hides himself, but fools pass on, and will be punished.
|
Prov
|
AFV2020
|
27:12 |
A prudent man foresees the evil and hides himself, but the simple pass on and are punished.
|
Prov
|
NHEB
|
27:12 |
A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
|
Prov
|
NETtext
|
27:12 |
A shrewd person sees danger and hides himself, but the naive keep right on going and suffer for it.
|
Prov
|
UKJV
|
27:12 |
A prudent man forsees the evil, and hides himself; but the simple pass on, and are punished.
|
Prov
|
Noyes
|
27:12 |
A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; The simple pass on, and are punished.
|
Prov
|
KJV
|
27:12 |
A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
|
Prov
|
KJVA
|
27:12 |
A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
|
Prov
|
AKJV
|
27:12 |
A prudent man foresees the evil, and hides himself; but the simple pass on, and are punished.
|
Prov
|
RLT
|
27:12 |
A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
|
Prov
|
MKJV
|
27:12 |
A sensible one foresees the evil and hides himself, but the simple pass on and are punished.
|
Prov
|
YLT
|
27:12 |
The prudent hath seen the evil, he is hidden, The simple have passed on, they are punished.
|
Prov
|
ACV
|
27:12 |
A prudent man sees the evil, and hides himself. The simple pass on, and suffer for it.
|
Prov
|
PorBLivr
|
27:12 |
O prudente vê o mal, e se esconde; mas os ingênuos passam adiante, e sofrem as consequências.
|
Prov
|
Mg1865
|
27:12 |
Ny mahira-tsaina mahatazana ny loza ka miery; Fa ny kely saina kosa mandroso ka voa.
|
Prov
|
FinPR
|
27:12 |
Mielevä näkee vaaran ja kätkeytyy, mutta yksinkertaiset käyvät kohti ja saavat vahingon.
|
Prov
|
FinRK
|
27:12 |
Viisas näkee vaaran ja piiloutuu, yksinkertaiset käyvät kohti ja joutuvat kärsimään.
|
Prov
|
ChiSB
|
27:12 |
精明人遇見災禍,即行隱避;無知者反向前走,自招損害。
|
Prov
|
CopSahBi
|
27:12 |
ϣⲁⲣⲉⲡⲥⲁⲃⲉ ϩⲟⲡϥ ⲉϩⲉⲛⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲉⲩⲛⲏⲩ ⲛⲁⲑⲏⲧ ⲇⲉ ⲛⲏⲩ ⲉϫⲱϥ ⲛⲥⲉϯⲟⲥⲉ
|
Prov
|
ChiUns
|
27:12 |
通达人见祸藏躲;愚蒙人前往受害。
|
Prov
|
BulVeren
|
27:12 |
Благоразумният вижда нещастието и се скрива, а простите вървят напред и плащат.
|
Prov
|
AraSVD
|
27:12 |
ٱلذَّكِيُّ يُبْصِرُ ٱلشَّرَّ فَيَتَوَارَى. ٱلْأَغْبِيَاءُ يَعْبُرُونَ فَيُعَاقَبُونَ.
|
Prov
|
Esperant
|
27:12 |
Prudentulo antaŭvidas malbonon, kaj kaŝiĝas; Sed naivuloj antaŭenpaŝas, kaj difektiĝas.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
27:12 |
คนหยั่งรู้เห็นอันตรายและซ่อนตัวของเขาเสีย แต่คนเขลาเดินเรื่อยไปและรับโทษ
|
Prov
|
OSHB
|
27:12 |
עָר֤וּם רָאָ֣ה רָעָ֣ה נִסְתָּ֑ר פְּ֝תָאיִ֗ם עָבְר֥וּ נֶעֱנָֽשׁוּ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
27:12 |
သမ္မာသတိရှိသောသူသည် အမှုကိုမြော်မြင်၍၊ ပုန်းရှောင်လျက်နေတတ်၏။ ဉာဏ်တိမ်သောသူမူကား၊ အစဉ်အတိုင်းသွား၍ အမှုနှင့်တွေ့တတ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
27:12 |
شخص زیرک، خطر را میبیند و از آن دوری میکند، امّا آدم جاهل به سوی آن میرود و خود را گرفتار میسازد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
27:12 |
Zahīn ādmī ḳhatrā pahle se bhāṅp kar chhup jātā hai, jabki sādālauh āge baṛh kar us kī lapeṭ meṅ ā jātā hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
27:12 |
Den kloke ser faran och söker skydd, de okunniga fortsätter och får sitt straff.
|
Prov
|
GerSch
|
27:12 |
Ein Kluger sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen aber tappen hinein und müssen es büßen.
|
Prov
|
TagAngBi
|
27:12 |
Ang taong mabait ay nakakakita ng kasamaan, at nagkukubli: nguni't dinadaanan ng musmos, at naghihirap.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
27:12 |
Viisas näkee vaaran ja kätkeytyy, mutta yksinkertaiset käyvät kohti ja saavat rangaistuksen.
|
Prov
|
Dari
|
27:12 |
شخص زیرک خطر را می بیند و از آن اجتناب می کند، اما آدم جاهل بسوی آن می رود و خود را گرفتار می سازد.
|
Prov
|
SomKQA
|
27:12 |
Ninkii miyir lahu sharkuu arkaa, wuuna dhuuntaa, Laakiinse garaadlaawayaashu way iska sii maraan, oo waana la taqsiiraa.
|
Prov
|
NorSMB
|
27:12 |
Den kloke ser fåren, gøymer seg; fåmingar renner fram og lyt bøta for det.
|
Prov
|
Alb
|
27:12 |
Njeriu mendjemprehtë e shikon të keqen dhe fshihet, por naivët shkojnë tutje dhe ndëshkohen.
|
Prov
|
UyCyr
|
27:12 |
Зерәк киши ховуп-хәтәрни көрүп қачар, Надан қарғуларчә алға бесип азап тартар.
|
Prov
|
KorHKJV
|
27:12 |
분별 있는 자는 재앙을 미리 보고 숨거니와 단순한 자는 나아가다가 벌을 받느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
27:12 |
Паметан човјек види зло и склони се, а луди иду даље и плаћају.
|
Prov
|
Wycliffe
|
27:12 |
A fel man seynge yuel was hid; litle men of wit passinge forth suffriden harmes.
|
Prov
|
Mal1910
|
27:12 |
വിവേകമുള്ളവൻ അനൎത്ഥം കണ്ടു ഒളിച്ചുകൊള്ളുന്നു; അല്പബുദ്ധികളോ നേരെ ചെന്നു ചേതപ്പെടുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
27:12 |
슬기로운 자는 재앙을 보면 숨어 피하여도 어리석은 자들은 나아가다가 해를 받느니라
|
Prov
|
Azeri
|
27:12 |
شوعورلو آدام شري قاباقجادان گؤرر و اؤزونو گئزلهدر، لاکئن جاهئل آداملار ائرهلي گدئب جزالانارلار.
|
Prov
|
KLV
|
27:12 |
A prudent loD sees danger je takes lulIgh; 'ach the nap juS Daq, je suffer vaD 'oH.
|
Prov
|
ItaDio
|
27:12 |
L’uomo avveduto, veggendo il male, si nasconde; Ma gli scempi passano oltre, e ne portano la pena.
|
Prov
|
RusSynod
|
27:12 |
Благоразумный видит беду и укрывается; а неопытные идут вперед и наказываются.
|
Prov
|
CSlEliza
|
27:12 |
Хитрый злым находящым укрывается: безумнии же нашедше тщету постраждут.
|
Prov
|
ABPGRK
|
27:12 |
πανούργος κακών επερχομένων απεκρύβη άφρονες δε επελθόντες ζημίαν τίσουσιν
|
Prov
|
FreBBB
|
27:12 |
L'homme avisé voit le mal et se cache ; Les simples passent outre et en portent la peine.
|
Prov
|
LinVB
|
27:12 |
Soko moto wa mayele amoni likama akomibomba, kasi baye bazangi mayele bakoleka mpe bakoyoka mpasi.
|
Prov
|
BurCBCM
|
27:12 |
သမ္မာသတိရှိသောသူသည် ဘေးအန္တရာယ်ကို မြင်၍ တိမ်းရှောင်တတ်၏။ ရိုးအသောသူမူကား မတိမ်း ရှောင်တတ်သော ကြောင့် ဘေးဒုက္ခရောက်ရ၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
27:12 |
Az okos látta a bajt és elrejtőzött; az együgyűek tova haladtak, lakoltak.
|
Prov
|
ChiUnL
|
27:12 |
精明者見害而隱避、樸拙者前往而遘災、
|
Prov
|
VietNVB
|
27:12 |
Người khôn ngoan thấy tai họa nên ẩn trốn;Kẻ ngu dại cứ tiến tới và bị họa.
|
Prov
|
LXX
|
27:12 |
πανοῦργος κακῶν ἐπερχομένων ἀπεκρύβη ἄφρονες δὲ ἐπελθόντες ζημίαν τείσουσιν
|
Prov
|
CebPinad
|
27:12 |
Ang usa ka buotan nga tawo makakita sa dautan, ug magatago sa iyang kaugalingon; Apan ang walay-pagtagad nagapadayon, ug nagaantus tungod niini.
|
Prov
|
RomCor
|
27:12 |
Omul chibzuit vede răul şi se ascunde, dar proştii merg spre el şi sunt pedepsiţi.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
27:12 |
Aramas me mie eh lamalam pahn kilang apwal eh kohkodohng, e pahn tangasang, ahpw aramas me sohte eh lamalam pahn wenewohng loale, oh mwuhr e ahpw pahn koluhkihla.
|
Prov
|
HunUj
|
27:12 |
Ha az okos látja a veszedelmet, elrejtőzik, az együgyűek pedig belekeverednek, és megjárják.
|
Prov
|
GerZurch
|
27:12 |
Der Kluge sieht das Unglück kommen und birgt sich; / die Einfältigen gehen fürbass und müssen es büssen. / (a) Spr 22:3
|
Prov
|
PorAR
|
27:12 |
O avisado vê o mal e esconde-se; mas os simples passam e sofrem a pena.
|
Prov
|
DutSVVA
|
27:12 |
De kloekzinnige ziet het kwaad, en verbergt zich; de slechten gaan henen door, en worden gestraft.
|
Prov
|
FarOPV
|
27:12 |
مرد زیرک، بلا را میبیند و خویشتن رامخفی میسازد، اما جاهلان میگذرند و درعقوبت گرفتار میشوند.
|
Prov
|
Ndebele
|
27:12 |
Okhaliphileyo uyabona ububi acatshe, kodwa abangelalwazi bayaqhubeka bajeziswe.
|
Prov
|
PorBLivr
|
27:12 |
O prudente vê o mal, e se esconde; mas os ingênuos passam adiante, e sofrem as consequências.
|
Prov
|
Norsk
|
27:12 |
Den kloke ser ulykken og skjuler sig; de uerfarne går videre og må bøte.
|
Prov
|
SloChras
|
27:12 |
Razumni vidi hudo ter se skrije, abotni pa gredo naprej in morajo trpeti.
|
Prov
|
Northern
|
27:12 |
Uzaqgörən qabaqcadan şəri görüb ondan qaçar, Cahil isə irəli çıxar, ziyan tapar.
|
Prov
|
GerElb19
|
27:12 |
Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen gehen weiter und leiden Strafe.
|
Prov
|
LvGluck8
|
27:12 |
Gudrais paredz nelaimi un paglābjās; bet neprāta ļaudis skrien vien un dabū ciest.
|
Prov
|
PorAlmei
|
27:12 |
O avisado vê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e pagam a pena.
|
Prov
|
ChiUn
|
27:12 |
通達人見禍藏躲;愚蒙人前往受害。
|
Prov
|
SweKarlX
|
27:12 |
En vis man ser det onda, och gömmer sig undan; men de fåkunnige gå derigenom, och få skada.
|
Prov
|
FreKhan
|
27:12 |
L’Homme avisé aperçoit le danger et se met à l’abri; les niais passent outre et en pâtissent.
|
Prov
|
FrePGR
|
27:12 |
Le sage voit la calamité, et se met à l'abri ; les inconsidérés vont en avant, et sont punis.
|
Prov
|
PorCap
|
27:12 |
O homem prudente vê o perigo e desvia-se; os ingénuos passam e sofrem os danos.
|
Prov
|
JapKougo
|
27:12 |
賢い者は災を見て自ら避け、思慮のない者は進んでいって、罰をうける。
|
Prov
|
GerTextb
|
27:12 |
Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich, die Einfältigen aber gehen weiter und müssen's büßen.
|
Prov
|
SpaPlate
|
27:12 |
El hombre cauto divisa el peligro y se esconde; el incauto sigue adelante y sufre el daño.
|
Prov
|
Kapingam
|
27:12 |
Tangada hagabaubau ga-gidee nia haingadaa e-lloomoi, geia e-hagapaa gi-daha, gei tangada ono hagabaubau ai, e-haele haga-huudonu gi-nia maa, nomuli ga-tilikai-hua-laa.
|
Prov
|
WLC
|
27:12 |
עָר֤וּם רָאָ֣ה רָעָ֣ה נִסְתָּ֑ר פְּ֝תָאיִ֗ם עָבְר֥וּ נֶעֱנָֽשׁוּ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
27:12 |
Supratingas numato pavojų ir pasislepia, o neišmanėlis eina ir nukenčia.
|
Prov
|
Bela
|
27:12 |
Разумны бачыць бяду і хаваецца; а нявопытныя ідуць наперад і прымаюць кару.
|
Prov
|
GerBoLut
|
27:12 |
Ein Witziger siehet das Ungluck und verbirgt sich; aber die Albernen gehen durch und leiden Schaden.
|
Prov
|
FinPR92
|
27:12 |
Kun onnettomuus uhkaa, viisas väistää, tyhmä kulkee kohti ja saa kolhut.
|
Prov
|
SpaRV186
|
27:12 |
El avisado ve el mal, y escóndese: mas los simples pasan, y llevan el daño.
|
Prov
|
NlCanisi
|
27:12 |
De wijze ziet onheil en trekt zich terug; De onnozelen lopen door, en moeten ervoor boeten.
|
Prov
|
GerNeUe
|
27:12 |
Der Kluge sieht das Unglück voraus und bringt sich in Sicherheit; / der Unerfahrene geht weiter und kommt zu Fall.
|
Prov
|
UrduGeo
|
27:12 |
ذہین آدمی خطرہ پہلے سے بھانپ کر چھپ جاتا ہے، جبکہ سادہ لوح آگے بڑھ کر اُس کی لپیٹ میں آ جاتا ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
27:12 |
ذُو الْبَصِيرَةِ يَرَى الشَّرَّ فَيَتَوَارَى، أَمَّا الْحَمْقَى فَيَتَقَدَّمُونَ وَيُقَاسُونَ مِنْهُ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
27:12 |
精明人看见灾祸,就躲藏起来;愚蒙人反往前走,自取祸害。
|
Prov
|
ItaRive
|
27:12 |
L’uomo accorto vede il male e si nasconde, ma gli scempi passan oltre e ne portan la pena.
|
Prov
|
Afr1953
|
27:12 |
As 'n skrandere die onheil sien, verberg hy hom; maar die eenvoudiges gaan verder, word gestraf.
|
Prov
|
RusSynod
|
27:12 |
Благоразумный видит беду и укрывается, а неопытные идут вперед и наказываются.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
27:12 |
ज़हीन आदमी ख़तरा पहले से भाँपकर छुप जाता है, जबकि सादालौह आगे बढ़कर उस की लपेट में आ जाता है।
|
Prov
|
TurNTB
|
27:12 |
İhtiyatlı kişi tehlikeyi görünce saklanır, Bönse öne atılır ve zarar görür.
|
Prov
|
DutSVV
|
27:12 |
De kloekzinnige ziet het kwaad, en verbergt zich; de slechten gaan henen door, en worden gestraft.
|
Prov
|
HunKNB
|
27:12 |
Az élelmes meglátja a bajt, és elrejtőzik, a korlátoltak pedig tovább mennek, és kárt vallanak.
|
Prov
|
Maori
|
27:12 |
E kite atu ana te tangata tupato i te he, a ka huna i a ia: tena ko te kuware, haere tonu atu, mamae tonu atu.
|
Prov
|
HunKar
|
27:12 |
Az eszes meglátja a bajt, elrejti magát; az esztelenek neki mennek, kárát vallják.
|
Prov
|
Viet
|
27:12 |
Người khôn khéo thấy trước sự tai hại, bèn lo ẩn núp mình; Còn kẻ ngu muội cứ đi qua, và phải mang lấy tai vạ.
|
Prov
|
Kekchi
|
27:12 |
Li ani cuanqueb xnaˈleb nequeˈxqˈue retal li raylal ut nequeˈxcol ribeb chiru. Abanan eb li ma̱cˈaˈeb xnaˈleb nequeˈxcˈul li raylal nachal saˈ xbe̱neb xban nak incˈaˈ nequeˈxnau xqˈuebal retal.
|
Prov
|
Swe1917
|
27:12 |
Den kloke ser faran och söker skydd; de fåkunniga löpa åstad och få plikta därför.
|
Prov
|
CroSaric
|
27:12 |
Pametan čovjek opazi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbrižno i trpe kaznu.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
27:12 |
Gặp nguy hiểm, người khôn ẩn mình, đứa khờ dại lao tới và bị thiệt thân.
|
Prov
|
FreBDM17
|
27:12 |
L’homme bien avisé prévoit le mal, et se tient caché ; mais les niais passent outre, et ils en payent l’amende.
|
Prov
|
FreLXX
|
27:12 |
L'homme habile, à l'approche d'un malheur, se tient caché ; mais les insensés courent au-devant, et en portent la peine.
|
Prov
|
Aleppo
|
27:12 |
ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו
|
Prov
|
MapM
|
27:12 |
עָר֤וּם ׀ רָאָ֣ה רָעָ֣ה נִסְתָּ֑ר פְּ֝תָאיִ֗ם עָבְר֥וּ נֶעֱנָֽשׁוּ׃
|
Prov
|
HebModer
|
27:12 |
ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו׃
|
Prov
|
Kaz
|
27:12 |
Зерделі жан қатер көріп бас сауғалар,Аңғал адам жүре беріп жаза тартар.
|
Prov
|
FreJND
|
27:12 |
L’homme avisé voit le mal [et] se cache ; les simples passent outre [et] en portent la peine.
|
Prov
|
GerGruen
|
27:12 |
Der Kluge sah das Unheil und versteckte sich; die Toren gingen weiter und erlitten Schaden.
|
Prov
|
SloKJV
|
27:12 |
Razsoden človek sluti zlo in se skrije, toda naivneži gredo dalje in so kaznovani.
|
Prov
|
Haitian
|
27:12 |
Moun ki gen konprann, lè li wè malè ap vin sou li, li wete kò l'. Moun sòt pote lestonmak li bay, epi se li ki peye sa.
|
Prov
|
FinBibli
|
27:12 |
Viisas näkee vaaran, ja lymyttää itsensä; vaan tyhmät menevät siihen, ja saavat vahingon.
|
Prov
|
SpaRV
|
27:12 |
El avisado ve el mal, y escóndese; mas los simples pasan, y llevan el daño.
|
Prov
|
WelBeibl
|
27:12 |
Mae'r person call yn gweld perygl ac yn ei osgoi, ond y gwirion yn bwrw yn ei flaen ac yn gorfod talu'r pris.
|
Prov
|
GerMenge
|
27:12 |
Der Kluge sieht die Gefahr und birgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und erleiden Schaden. –
|
Prov
|
GreVamva
|
27:12 |
Ο φρόνιμος προβλέπει το κακόν και κρύπτεται· οι άφρονες εξακολουθούσι και τιμωρούνται.
|
Prov
|
UkrOgien
|
27:12 |
Мудрий бачить лихе — і ховається, а безумні йдуть — і караються.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
27:12 |
Паметан човек види зло и склони се, а луди иду даље и плаћају.
|
Prov
|
FreCramp
|
27:12 |
L'homme prudent voit le mal et se cache ; les simples passent et en portent la peine.
|
Prov
|
PolUGdan
|
27:12 |
Roztropny dostrzega zło i ukrywa się, a prości idą dalej i ponoszą karę.
|
Prov
|
FreSegon
|
27:12 |
L'homme prudent voit le mal et se cache; Les simples avancent et sont punis.
|
Prov
|
SpaRV190
|
27:12 |
El avisado ve el mal, y escóndese; mas los simples pasan, y llevan el daño.
|
Prov
|
HunRUF
|
27:12 |
Ha az okos látja a veszedelmet, elrejtőzik, az együgyűek pedig belekeverednek, és megjárják.
|
Prov
|
DaOT1931
|
27:12 |
Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse gaar videre og bøder,
|
Prov
|
TpiKJPB
|
27:12 |
¶ Man bilong yusim save i lukim samting nogut i laik kamap, na haitim em yet. Tasol ol man i no gat save i go pas, na kisim mekim save.
|
Prov
|
DaOT1871
|
27:12 |
Den kloge saa Ulykken og skjulte sig; men de uerfarne gik frem og maatte bøde.
|
Prov
|
FreVulgG
|
27:12 |
L’homme habile a vu le mal, et s’est caché ; les imprudents ont passé outre, et ont souffert le (des) dommage(s).
|
Prov
|
PolGdans
|
27:12 |
Ostrożny, upatrując złe, ukrywa się; ale prostak wprost idąc, w szkodę popada.
|
Prov
|
JapBungo
|
27:12 |
賢者は禍害を見てみづから避け 拙者はすすみて罰をうく
|
Prov
|
GerElb18
|
27:12 |
Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen gehen weiter und leiden Strafe.
|