Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 27:26  The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.
Prov NHEBJE 27:26  The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
Prov ABP 27:26  that you should have sheep's wool for clothes. Esteem the field! that there might be lambs for you.
Prov NHEBME 27:26  The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
Prov Rotherha 27:26  There are, lambs, for thy clothing, and, for the price of thy field, there are he-goats;
Prov LEB 27:26  Lambs will be your clothing, and goats the price of the field.
Prov RNKJV 27:26  The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.
Prov Jubilee2 27:26  The lambs [are] for thy clothing, and the goats [are] for the price of the field.
Prov Webster 27:26  The lambs [are] for thy clothing, and the goats [are] the price of the field.
Prov Darby 27:26  The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of a field;
Prov ASV 27:26  The lambs are for thy clothing, And the goats are the price of the field;
Prov LITV 27:26  The lambs will be for your clothing, and the he goats the price for a field,
Prov Geneva15 27:26  The lambes are for thy clothing, and the goates are the price of the fielde.
Prov CPDV 27:26  Lambs are for your clothing, and goats are for the price of a field.
Prov BBE 27:26  The lambs are for your clothing, and the he-goats make the value of a field:
Prov DRC 27:26  Lambs are for thy clothing: and kids for the price of the field.
Prov GodsWord 27:26  Lambs will provide you with clothing, and the money from the male goats will buy a field.
Prov JPS 27:26  The lambs will be for thy clothing, and the goats the price for a field.
Prov KJVPCE 27:26  The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.
Prov NETfree 27:26  the lambs will be for your clothing, and the goats will be for the price of a field.
Prov AB 27:26  that you may have sheep's wool for clothing; pay attention to the land, that you may have lambs.
Prov AFV2020 27:26  The lambs will be for your clothing, and the goats will be the price of a field.
Prov NHEB 27:26  The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
Prov NETtext 27:26  the lambs will be for your clothing, and the goats will be for the price of a field.
Prov UKJV 27:26  The lambs are for your clothing, and the goats are the price of the field.
Prov Noyes 27:26  The lambs are thy clothing, And the goats the price of thy field.
Prov KJV 27:26  The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.
Prov KJVA 27:26  The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.
Prov AKJV 27:26  The lambs are for your clothing, and the goats are the price of the field.
Prov RLT 27:26  The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.
Prov MKJV 27:26  the lambs are for your clothing, and the goats are the price of the field.
Prov YLT 27:26  Lambs are for thy clothing, And the price of the field are he-goats,
Prov ACV 27:26  The lambs are for thy clothing, and the goats are the cost of the field.
Prov VulgSist 27:26  Agni ad vestimentum tuum: et hoedi, agri pretium.
Prov VulgCont 27:26  Agni ad vestimentum tuum: et hœdi, ad agri pretium.
Prov Vulgate 27:26  agni ad vestimentum tuum et hedi agri pretium
Prov VulgHetz 27:26  Agni ad vestimentum tuum: et hœdi, ad agri pretium.
Prov VulgClem 27:26  Agni ad vestimentum tuum, et hædi ad agri pretium.
Prov CzeBKR 27:26  Beránkové budou k oděvu tvému, a záplata pole kozelci.
Prov CzeB21 27:26  Beránci kdykoli oděv ti poskytnou, za kozlíky si koupíš pozemek.
Prov CzeCEP 27:26  z beránků máš oděv, za kozly koupíš pole,
Prov CzeCSP 27:26  beránci budou na tvůj oděv, kozel na cenu za pole.
Prov PorBLivr 27:26  Os cordeiros serão para tuas roupas, e os bodes para o preço do campo;
Prov Mg1865 27:26  Ny zanak’ ondry dia hahazoanao fitafiana, Ary ny osy hamidinao tany;
Prov FinPR 27:26  on sinulla karitsoita puvuksesi ja vuohipukkeja pellon ostohinnaksi
Prov FinRK 27:26  sinulla on karitsoita vaatteiden ostoa varten, vuohipukkeja pellon ostohinnaksi
Prov ChiSB 27:26  那時羔羊供你衣料,山羊供你地價,
Prov CopSahBi 27:26  ϫⲉ ⲉⲕⲉϩⲉ ⲉⲉⲥⲟⲟⲩ ⲉϩⲟⲓⲧⲉ ϥⲓⲡⲣⲟⲟⲩϣ ⲛⲧⲉⲥⲱϣⲉ ϫⲉ ⲉⲕⲉϩⲉ ⲉϩⲓⲉⲓⲃ
Prov ChiUns 27:26  羊羔之毛是为你作衣服;山羊是为作田地的价值,
Prov BulVeren 27:26  агнетата ти осигуряват облеклото и козлите – цената на полето,
Prov AraSVD 27:26  ٱلْحُمْلَانُ لِلِبَاسِكَ، وَثَمَنُ حَقْلٍ أَعْتِدَةٌ.
Prov Esperant 27:26  Ŝafidoj estas, por vesti vin, Kaj kaproj, por doni al vi la eblon aĉeti kampon.
Prov ThaiKJV 27:26  ลูกแกะจะให้เสื้อผ้าแก่เจ้า และแพะก็จะเป็นค่านา
Prov OSHB 27:26  כְּבָשִׂ֥ים לִלְבוּשֶׁ֑ךָ וּמְחִ֥יר שָׂ֝דֶ֗ה עַתּוּדִֽים׃
Prov BurJudso 27:26  သိုးသငယ်တို့သည် သင်ဝတ်စရာဘို့၊ ဆိတ်တို့သည် လည်း မြေအဘိုးကိုဖြေစရာဘို့ ပြစ်၏။
Prov FarTPV 27:26  آنگاه می‌توانی از پشم گوسفندانت لباس تهیّه کنی، از فروش بُزهایت زمین بخری
Prov UrduGeoR 27:26  Tab tū bheṛoṅ kī ūn se kapṛe banā sakegā, bakroṅ kī faroḳht se khet ḳharīd sakegā,
Prov SweFolk 27:26  då har du lamm som ger kläder och bockar att köpa åkermark för,
Prov GerSch 27:26  Die Lämmer kleiden dich, und die Böcke zahlen dir den Acker.
Prov TagAngBi 27:26  Ang mga kordero ay ukol sa iyong kasuutan, at ang mga kambing ay siyang halaga ng bukid:
Prov FinSTLK2 27:26  sinulla on karitsoita puvuksesi ja vuohipukkeja pellon ostohinnaksi
Prov Dari 27:26  آنگاه از پشم گوسفندانت لباس تهیه خواهی کرد، از فروش بزهایت زمین خواهی خرید
Prov SomKQA 27:26  Baraarku waa kuu dhar, Oo adhiguna waa kuu qiimihii beerta.
Prov NorSMB 27:26  då hev du lamb til klæde, og bukkar til å kjøpa deg åker for,
Prov Alb 27:26  qengjat do të furnizojnë rrobat e tua, cjeptë çmimin e një are
Prov UyCyr 27:26  Қойларниң жуңлири саңа кийимлик болар, Өшкиләрни сатқан пул бир етизға ярар.
Prov KorHKJV 27:26  어린양들은 네 옷이 되며 염소들은 밭 값이 되고
Prov SrKDIjek 27:26  Јагањци су ти за одијело, и јарићи цијена за њиву.
Prov Wycliffe 27:26  Lambren be to thi clothing; and kidis be to the prijs of feeld.
Prov Mal1910 27:26  കുഞ്ഞാടുകൾ നിനക്കു ഉടുപ്പിന്നും കോലാടുകൾ നിലത്തിന്റെ വിലെക്കും ഉതകും.
Prov KorRV 27:26  어린 양의 털은 네 옷이 되며 염소는 밭을 사는 값이 되며
Prov Azeri 27:26  قوزولارين سنئن پالتاريني گتئرر، کچئلرئن ده بئر اوتلاق قئيمتئني؛
Prov KLV 27:26  The 'erHommey 'oH vaD lIj Sut, je the goats 'oH the price vo' a yotlh.
Prov ItaDio 27:26  Gli agnelli son per lo tuo vestire, E i becchi sono il prezzo di un campo.
Prov RusSynod 27:26  Овцы - на одежду тебе, и козлы - на покупку поля.
Prov CSlEliza 27:26  да имаши овцы на одеяние: почитай поле, да будут ти агнцы.
Prov ABPGRK 27:26  ίνα έχης πρόβατα εις ιματισμόν τίμα πεδίον ίνα ωσί σοι άρνες
Prov FreBBB 27:26  Les brebis servent à te vêtir, Les boucs, à t'acheter un champ.
Prov LinVB 27:26  zala na bana mpata mpo ya komilatisa elamba, mpe na ntaba babali mpo ya kosomba elanga ;
Prov BurCBCM 27:26  သိုးတို့သည် သင့်အတွက် ဝတ်စရာ အဝတ်ကိုလည်းကောင်း၊ ဆိတ်တို့သည် လယ်မြေဝယ် ရန် အဖိုးအခကိုလည်းကောင်း သင့်အား ပေးလိမ့်မည်။-
Prov HunIMIT 27:26  juhok a ruházásodra és mező vételárául bakok;
Prov ChiUnL 27:26  羔羊之毛、以製爾衣、山羊之值、以購田畝、
Prov VietNVB 27:26  Chiên của con sẽ cung cấp quần áo cho con;Dê đực sẽ là giá đám ruộng.
Prov LXX 27:26  ἵνα ἔχῃς πρόβατα εἰς ἱματισμόν τίμα πεδίον ἵνα ὦσίν σοι ἄρνες
Prov CebPinad 27:26  Ang mga nating carnero alang sa imong saput, Ug ang mga kanding mao ang bili sa uma;
Prov RomCor 27:26  Mieii sunt pentru îmbrăcăminte şi ţapii, pentru plata ogorului;
Prov Pohnpeia 27:26  Ke kak wiahkihda likou kilin noumw sihpw kan oh netikihla noumw kuht kan oh pwainkihda sahpw.
Prov HunUj 27:26  akkor a bárányokért ruhát, a kecskékért mezőt vehetsz;
Prov GerZurch 27:26  dann hast du Lämmer zu deiner Bekleidung / und Böcke als Kaufpreis für einen Acker, /
Prov PorAR 27:26  Então os cordeiros serão para te vestires, e os bodes para o preço do campo;
Prov DutSVVA 27:26  De lammeren zullen zijn tot uw kleding, en de bokken de prijs des velds.
Prov FarOPV 27:26  بره‌ها برای لباس تو، و بزها به جهت اجاره زمین به‌کار می‌آیند،
Prov Ndebele 27:26  Amawundlu angawezigqoko zakho, lezimpongo ziyintengo yesiqinti.
Prov PorBLivr 27:26  Os cordeiros serão para tuas roupas, e os bodes para o preço do campo;
Prov Norsk 27:26  så har du lam til klær og bukker til å kjøpe aker for,
Prov SloChras 27:26  tedaj so jagnjeta za obleko tvojo in kupna cena za njivo so kozliči,
Prov Northern 27:26  Quzuların səni geyindirər, Təkələrini satıb tarla ala bilərsən.
Prov GerElb19 27:26  so dienen Schafe zu deiner Kleidung, und der Kaufpreis für ein Feld sind Böcke;
Prov LvGluck8 27:26  Tad tev jēri būs apģērbam, un āži par tīruma maksu,
Prov PorAlmei 27:26  Os cordeiros serão para te vestires, e os bodes para o preço do campo.
Prov ChiUn 27:26  羊羔之毛是為你作衣服;山羊是為作田地的價值,
Prov SweKarlX 27:26  Lamben kläda dig, och bockarna gifva dig åkerhyrona.
Prov FreKhan 27:26  et tu auras des brebis pour te vêtir, des béliers pour payer le prix d’un champ,
Prov FrePGR 27:26  les agneaux te donnent des vêtements, et les boucs, le prix d'un champ ;
Prov PorCap 27:26  e ainda tens os cordeiros para te vestir e os bodes para comprares um campo,
Prov JapKougo 27:26  小羊はあなたの衣料を出し、やぎは畑を買う価となり、
Prov GerTextb 27:26  dann hast du Lämmer für deine Kleidung und Böcke als Kaufpreis für einen Acker
Prov Kapingam 27:26  Goe e-mee di-hai au gahu mai nia gili-siibi, goe e-mee di-hui dau gowaa gi-nia bahihadu mai di huihui o hunu kuudi i au kuudi.
Prov SpaPlate 27:26  entonces los corderos te darán el vestido, los cabritos el precio del campo,
Prov WLC 27:26  כְּבָשִׂ֥ים לִלְבוּשֶׁ֑ךָ וּמְחִ֥יר שָׂ֝דֶ֗ה עַתּוּדִֽים׃
Prov LtKBB 27:26  Avinėliai tavo drabužiams, ožiai laukams nusipirkti.
Prov Bela 27:26  Авечкі — на вопратку табе, і казлы — на закуп поля.
Prov GerBoLut 27:26  Die Lammer kleiden dich, und die Bocke geben dir das Ackergeld.
Prov FinPR92 27:26  silloin ostat karitsoilla itsellesi vaatteet, myyt pukit ja hankit uuden pellon,
Prov SpaRV186 27:26  Los corderos para tus vestidos, y los cabritos para el precio del campo.
Prov NlCanisi 27:26  Dan verschaffen de lammeren u kleding, De bokken u de prijs van een akker;
Prov GerNeUe 27:26  Die Lämmer geben dir Kleidung / und die Böcke Geld für ein Feld.
Prov UrduGeo 27:26  تب تُو بھیڑوں کی اُون سے کپڑے بنا سکے گا، بکروں کی فروخت سے کھیت خرید سکے گا،
Prov AraNAV 27:26  فَإِنَّ الحُمْلانَ تُوَفِّرُ لَكَ كِسَاءَكَ، وَتَكُونُ الْجِدَاءُ ثَمَناً لِحَقْلِكَ.
Prov ChiNCVs 27:26  羊羔的毛可以给你作衣服,山羊可以作买田地的价银。
Prov ItaRive 27:26  Gli agnelli ti dànno da vestire, i becchi di che comprarti un campo,
Prov Afr1953 27:26  dan is daar lammers vir jou kleding en bokke as 'n koopprys vir grond,
Prov RusSynod 27:26  Овцы – на одежду тебе, и козлы – на покупку поля;
Prov UrduGeoD 27:26  तब तू भेड़ों की ऊन से कपड़े बना सकेगा, बकरों की फ़रोख़्त से खेत ख़रीद सकेगा,
Prov TurNTB 27:26  Kuzular seni giydirir, Tekeler tarlanın bedeli olur.
Prov DutSVV 27:26  De lammeren zullen zijn tot uw kleding, en de bokken de prijs des velds.
Prov HunKNB 27:26  a juhok megadják neked a ruhát, s a bakok árán szántót vehetsz,
Prov Maori 27:26  Hei mea kakahu mou nga reme, a koe nga koati hei utu mo te mara.
Prov HunKar 27:26  Vannak juhaid a te ruházatodra, és kecskebakok mezőnek árául,
Prov Viet 27:26  Lông chiên con dùng làm áo xống cho con, Giá dê đực dùng mua đồng ruộng.
Prov Kekchi 27:26  Eb la̱ cocˈ carner teˈxqˈue li lana re nak naru ta̱yi̱b la̱ cuakˈ. Ut naru ajcuiˈ nacacˈayi eb la̱ cocˈ chiba̱t re nak ta̱cua̱nk a̱tumin re xlokˈbal la̱ chˈochˈ.
Prov Swe1917 27:26  då äger du lamm till att bereda dig kläder och bockar till att köpa dig åker;
Prov CroSaric 27:26  tad su ti janjci za odijelo i jarci za kupovinu polja;
Prov VieLCCMN 27:26  thì chiên sẽ cho con có áo che thân, dê sẽ giúp con có tiền tậu ruộng,
Prov FreBDM17 27:26  Les agneaux sont pour te vêtir, et les boucs sont le prix d’un champ ;
Prov FreLXX 27:26  Si tu veux avoir des brebis pour te vêtir, cultive tes champs pour avoir des agneaux.
Prov Aleppo 27:26    כבשים ללבושך    ומחיר שדה עתודים
Prov MapM 27:26  כְּבָשִׂ֥ים לִלְבוּשֶׁ֑ךָ וּמְחִ֥יר שָׂ֝דֶ֗ה עַתּוּדִֽים׃
Prov HebModer 27:26  כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים׃
Prov Kaz 27:26  Сонда киімің үшін қойыңнан жүн қырқарсың.Серкелеріңнің бағасына жер сатып аларсың.
Prov FreJND 27:26  Les agneaux sont pour ton vêtement, et les boucs pour le prix d’un champ,
Prov GerGruen 27:26  dann hast du Lämmer für die Kleidung und Böcke zum Erwerb von Feldern
Prov SloKJV 27:26  Jagnjeta so za tvoje oblačilo in kozli so nagrada polja.
Prov Haitian 27:26  Mouton ou yo ap ba ou lenn pou fè rad met sou ou. Bouk kabrit yo ap rapòte ou lajan pou achte tè pou fè jaden.
Prov FinBibli 27:26  Lampaat vaatettavat sinua, ja kauriit antavat pellon vuoron.
Prov SpaRV 27:26  Los corderos para tus vestidos, y los cabritos para el precio del campo:
Prov WelBeibl 27:26  bydd yr ŵyn yn rhoi dillad i ti a'r bychod geifr yn talu am y tir.
Prov GerMenge 27:26  so (liefern) die Lämmer dir Kleidung, und die Böcke (dienen dir als) Kaufgeld für einen Acker;
Prov GreVamva 27:26  Τα αρνία είναι διά τα ενδύματά σου, και οι τράγοι διά την πληρωμήν του αγρού.
Prov UkrOgien 27:26  будуть ві́вці тобі на вбрання́, і козли́ — ціна поля,
Prov FreCramp 27:26  tu as des agneaux pour te vêtir, des boucs pour payer un champ ;
Prov SrKDEkav 27:26  Јагањци су ти за одело, и јарићи цена за њиву.
Prov PolUGdan 27:26  Owce są na twoje szaty, a kozły są zapłatą za pole.
Prov FreSegon 27:26  Les agneaux sont pour te vêtir, Et les boucs pour payer le champ;
Prov SpaRV190 27:26  Los corderos para tus vestidos, y los cabritos para el precio del campo:
Prov HunRUF 27:26  akkor a bárányokért ruhát, a kecskékért mezőt vehetsz;
Prov DaOT1931 27:26  da har du Lam til at give dig Klæder og Bukke til at købe en Mark,
Prov TpiKJPB 27:26  Ol pikinini sipsip i bilong klos bilong yu, na ol meme i pe bilong ples kunai.
Prov DaOT1871 27:26  Lammene ere til dine Klæder, og Bukke ere en Ager værd.
Prov FreVulgG 27:26  Les agneaux sont pour te vêtir, et les chevreaux pour acheter un champ.
Prov PolGdans 27:26  Owce będą na szaty twoje, a nagrodą polną kozły.
Prov JapBungo 27:26  羔羊はなんぢの衣服を出し 牝羊は田圃を買ふ價となり
Prov GerElb18 27:26  so dienen Schafe zu deiner Kleidung, und der Kaufpreis für ein Feld sind Böcke;