Prov
|
RWebster
|
27:26 |
The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.
|
Prov
|
NHEBJE
|
27:26 |
The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
|
Prov
|
ABP
|
27:26 |
that you should have sheep's wool for clothes. Esteem the field! that there might be lambs for you.
|
Prov
|
NHEBME
|
27:26 |
The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
|
Prov
|
Rotherha
|
27:26 |
There are, lambs, for thy clothing, and, for the price of thy field, there are he-goats;
|
Prov
|
LEB
|
27:26 |
Lambs will be your clothing, and goats the price of the field.
|
Prov
|
RNKJV
|
27:26 |
The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.
|
Prov
|
Jubilee2
|
27:26 |
The lambs [are] for thy clothing, and the goats [are] for the price of the field.
|
Prov
|
Webster
|
27:26 |
The lambs [are] for thy clothing, and the goats [are] the price of the field.
|
Prov
|
Darby
|
27:26 |
The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of a field;
|
Prov
|
ASV
|
27:26 |
The lambs are for thy clothing, And the goats are the price of the field;
|
Prov
|
LITV
|
27:26 |
The lambs will be for your clothing, and the he goats the price for a field,
|
Prov
|
Geneva15
|
27:26 |
The lambes are for thy clothing, and the goates are the price of the fielde.
|
Prov
|
CPDV
|
27:26 |
Lambs are for your clothing, and goats are for the price of a field.
|
Prov
|
BBE
|
27:26 |
The lambs are for your clothing, and the he-goats make the value of a field:
|
Prov
|
DRC
|
27:26 |
Lambs are for thy clothing: and kids for the price of the field.
|
Prov
|
GodsWord
|
27:26 |
Lambs will provide you with clothing, and the money from the male goats will buy a field.
|
Prov
|
JPS
|
27:26 |
The lambs will be for thy clothing, and the goats the price for a field.
|
Prov
|
KJVPCE
|
27:26 |
The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.
|
Prov
|
NETfree
|
27:26 |
the lambs will be for your clothing, and the goats will be for the price of a field.
|
Prov
|
AB
|
27:26 |
that you may have sheep's wool for clothing; pay attention to the land, that you may have lambs.
|
Prov
|
AFV2020
|
27:26 |
The lambs will be for your clothing, and the goats will be the price of a field.
|
Prov
|
NHEB
|
27:26 |
The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
|
Prov
|
NETtext
|
27:26 |
the lambs will be for your clothing, and the goats will be for the price of a field.
|
Prov
|
UKJV
|
27:26 |
The lambs are for your clothing, and the goats are the price of the field.
|
Prov
|
Noyes
|
27:26 |
The lambs are thy clothing, And the goats the price of thy field.
|
Prov
|
KJV
|
27:26 |
The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.
|
Prov
|
KJVA
|
27:26 |
The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.
|
Prov
|
AKJV
|
27:26 |
The lambs are for your clothing, and the goats are the price of the field.
|
Prov
|
RLT
|
27:26 |
The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.
|
Prov
|
MKJV
|
27:26 |
the lambs are for your clothing, and the goats are the price of the field.
|
Prov
|
YLT
|
27:26 |
Lambs are for thy clothing, And the price of the field are he-goats,
|
Prov
|
ACV
|
27:26 |
The lambs are for thy clothing, and the goats are the cost of the field.
|
Prov
|
PorBLivr
|
27:26 |
Os cordeiros serão para tuas roupas, e os bodes para o preço do campo;
|
Prov
|
Mg1865
|
27:26 |
Ny zanak’ ondry dia hahazoanao fitafiana, Ary ny osy hamidinao tany;
|
Prov
|
FinPR
|
27:26 |
on sinulla karitsoita puvuksesi ja vuohipukkeja pellon ostohinnaksi
|
Prov
|
FinRK
|
27:26 |
sinulla on karitsoita vaatteiden ostoa varten, vuohipukkeja pellon ostohinnaksi
|
Prov
|
ChiSB
|
27:26 |
那時羔羊供你衣料,山羊供你地價,
|
Prov
|
CopSahBi
|
27:26 |
ϫⲉ ⲉⲕⲉϩⲉ ⲉⲉⲥⲟⲟⲩ ⲉϩⲟⲓⲧⲉ ϥⲓⲡⲣⲟⲟⲩϣ ⲛⲧⲉⲥⲱϣⲉ ϫⲉ ⲉⲕⲉϩⲉ ⲉϩⲓⲉⲓⲃ
|
Prov
|
ChiUns
|
27:26 |
羊羔之毛是为你作衣服;山羊是为作田地的价值,
|
Prov
|
BulVeren
|
27:26 |
агнетата ти осигуряват облеклото и козлите – цената на полето,
|
Prov
|
AraSVD
|
27:26 |
ٱلْحُمْلَانُ لِلِبَاسِكَ، وَثَمَنُ حَقْلٍ أَعْتِدَةٌ.
|
Prov
|
Esperant
|
27:26 |
Ŝafidoj estas, por vesti vin, Kaj kaproj, por doni al vi la eblon aĉeti kampon.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
27:26 |
ลูกแกะจะให้เสื้อผ้าแก่เจ้า และแพะก็จะเป็นค่านา
|
Prov
|
OSHB
|
27:26 |
כְּבָשִׂ֥ים לִלְבוּשֶׁ֑ךָ וּמְחִ֥יר שָׂ֝דֶ֗ה עַתּוּדִֽים׃
|
Prov
|
BurJudso
|
27:26 |
သိုးသငယ်တို့သည် သင်ဝတ်စရာဘို့၊ ဆိတ်တို့သည် လည်း မြေအဘိုးကိုဖြေစရာဘို့ ပြစ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
27:26 |
آنگاه میتوانی از پشم گوسفندانت لباس تهیّه کنی، از فروش بُزهایت زمین بخری
|
Prov
|
UrduGeoR
|
27:26 |
Tab tū bheṛoṅ kī ūn se kapṛe banā sakegā, bakroṅ kī faroḳht se khet ḳharīd sakegā,
|
Prov
|
SweFolk
|
27:26 |
då har du lamm som ger kläder och bockar att köpa åkermark för,
|
Prov
|
GerSch
|
27:26 |
Die Lämmer kleiden dich, und die Böcke zahlen dir den Acker.
|
Prov
|
TagAngBi
|
27:26 |
Ang mga kordero ay ukol sa iyong kasuutan, at ang mga kambing ay siyang halaga ng bukid:
|
Prov
|
FinSTLK2
|
27:26 |
sinulla on karitsoita puvuksesi ja vuohipukkeja pellon ostohinnaksi
|
Prov
|
Dari
|
27:26 |
آنگاه از پشم گوسفندانت لباس تهیه خواهی کرد، از فروش بزهایت زمین خواهی خرید
|
Prov
|
SomKQA
|
27:26 |
Baraarku waa kuu dhar, Oo adhiguna waa kuu qiimihii beerta.
|
Prov
|
NorSMB
|
27:26 |
då hev du lamb til klæde, og bukkar til å kjøpa deg åker for,
|
Prov
|
Alb
|
27:26 |
qengjat do të furnizojnë rrobat e tua, cjeptë çmimin e një are
|
Prov
|
UyCyr
|
27:26 |
Қойларниң жуңлири саңа кийимлик болар, Өшкиләрни сатқан пул бир етизға ярар.
|
Prov
|
KorHKJV
|
27:26 |
어린양들은 네 옷이 되며 염소들은 밭 값이 되고
|
Prov
|
SrKDIjek
|
27:26 |
Јагањци су ти за одијело, и јарићи цијена за њиву.
|
Prov
|
Wycliffe
|
27:26 |
Lambren be to thi clothing; and kidis be to the prijs of feeld.
|
Prov
|
Mal1910
|
27:26 |
കുഞ്ഞാടുകൾ നിനക്കു ഉടുപ്പിന്നും കോലാടുകൾ നിലത്തിന്റെ വിലെക്കും ഉതകും.
|
Prov
|
KorRV
|
27:26 |
어린 양의 털은 네 옷이 되며 염소는 밭을 사는 값이 되며
|
Prov
|
Azeri
|
27:26 |
قوزولارين سنئن پالتاريني گتئرر، کچئلرئن ده بئر اوتلاق قئيمتئني؛
|
Prov
|
KLV
|
27:26 |
The 'erHommey 'oH vaD lIj Sut, je the goats 'oH the price vo' a yotlh.
|
Prov
|
ItaDio
|
27:26 |
Gli agnelli son per lo tuo vestire, E i becchi sono il prezzo di un campo.
|
Prov
|
RusSynod
|
27:26 |
Овцы - на одежду тебе, и козлы - на покупку поля.
|
Prov
|
CSlEliza
|
27:26 |
да имаши овцы на одеяние: почитай поле, да будут ти агнцы.
|
Prov
|
ABPGRK
|
27:26 |
ίνα έχης πρόβατα εις ιματισμόν τίμα πεδίον ίνα ωσί σοι άρνες
|
Prov
|
FreBBB
|
27:26 |
Les brebis servent à te vêtir, Les boucs, à t'acheter un champ.
|
Prov
|
LinVB
|
27:26 |
zala na bana mpata mpo ya komilatisa elamba, mpe na ntaba babali mpo ya kosomba elanga ;
|
Prov
|
BurCBCM
|
27:26 |
သိုးတို့သည် သင့်အတွက် ဝတ်စရာ အဝတ်ကိုလည်းကောင်း၊ ဆိတ်တို့သည် လယ်မြေဝယ် ရန် အဖိုးအခကိုလည်းကောင်း သင့်အား ပေးလိမ့်မည်။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
27:26 |
juhok a ruházásodra és mező vételárául bakok;
|
Prov
|
ChiUnL
|
27:26 |
羔羊之毛、以製爾衣、山羊之值、以購田畝、
|
Prov
|
VietNVB
|
27:26 |
Chiên của con sẽ cung cấp quần áo cho con;Dê đực sẽ là giá đám ruộng.
|
Prov
|
LXX
|
27:26 |
ἵνα ἔχῃς πρόβατα εἰς ἱματισμόν τίμα πεδίον ἵνα ὦσίν σοι ἄρνες
|
Prov
|
CebPinad
|
27:26 |
Ang mga nating carnero alang sa imong saput, Ug ang mga kanding mao ang bili sa uma;
|
Prov
|
RomCor
|
27:26 |
Mieii sunt pentru îmbrăcăminte şi ţapii, pentru plata ogorului;
|
Prov
|
Pohnpeia
|
27:26 |
Ke kak wiahkihda likou kilin noumw sihpw kan oh netikihla noumw kuht kan oh pwainkihda sahpw.
|
Prov
|
HunUj
|
27:26 |
akkor a bárányokért ruhát, a kecskékért mezőt vehetsz;
|
Prov
|
GerZurch
|
27:26 |
dann hast du Lämmer zu deiner Bekleidung / und Böcke als Kaufpreis für einen Acker, /
|
Prov
|
PorAR
|
27:26 |
Então os cordeiros serão para te vestires, e os bodes para o preço do campo;
|
Prov
|
DutSVVA
|
27:26 |
De lammeren zullen zijn tot uw kleding, en de bokken de prijs des velds.
|
Prov
|
FarOPV
|
27:26 |
برهها برای لباس تو، و بزها به جهت اجاره زمین بهکار میآیند،
|
Prov
|
Ndebele
|
27:26 |
Amawundlu angawezigqoko zakho, lezimpongo ziyintengo yesiqinti.
|
Prov
|
PorBLivr
|
27:26 |
Os cordeiros serão para tuas roupas, e os bodes para o preço do campo;
|
Prov
|
Norsk
|
27:26 |
så har du lam til klær og bukker til å kjøpe aker for,
|
Prov
|
SloChras
|
27:26 |
tedaj so jagnjeta za obleko tvojo in kupna cena za njivo so kozliči,
|
Prov
|
Northern
|
27:26 |
Quzuların səni geyindirər, Təkələrini satıb tarla ala bilərsən.
|
Prov
|
GerElb19
|
27:26 |
so dienen Schafe zu deiner Kleidung, und der Kaufpreis für ein Feld sind Böcke;
|
Prov
|
LvGluck8
|
27:26 |
Tad tev jēri būs apģērbam, un āži par tīruma maksu,
|
Prov
|
PorAlmei
|
27:26 |
Os cordeiros serão para te vestires, e os bodes para o preço do campo.
|
Prov
|
ChiUn
|
27:26 |
羊羔之毛是為你作衣服;山羊是為作田地的價值,
|
Prov
|
SweKarlX
|
27:26 |
Lamben kläda dig, och bockarna gifva dig åkerhyrona.
|
Prov
|
FreKhan
|
27:26 |
et tu auras des brebis pour te vêtir, des béliers pour payer le prix d’un champ,
|
Prov
|
FrePGR
|
27:26 |
les agneaux te donnent des vêtements, et les boucs, le prix d'un champ ;
|
Prov
|
PorCap
|
27:26 |
e ainda tens os cordeiros para te vestir e os bodes para comprares um campo,
|
Prov
|
JapKougo
|
27:26 |
小羊はあなたの衣料を出し、やぎは畑を買う価となり、
|
Prov
|
GerTextb
|
27:26 |
dann hast du Lämmer für deine Kleidung und Böcke als Kaufpreis für einen Acker
|
Prov
|
Kapingam
|
27:26 |
Goe e-mee di-hai au gahu mai nia gili-siibi, goe e-mee di-hui dau gowaa gi-nia bahihadu mai di huihui o hunu kuudi i au kuudi.
|
Prov
|
SpaPlate
|
27:26 |
entonces los corderos te darán el vestido, los cabritos el precio del campo,
|
Prov
|
WLC
|
27:26 |
כְּבָשִׂ֥ים לִלְבוּשֶׁ֑ךָ וּמְחִ֥יר שָׂ֝דֶ֗ה עַתּוּדִֽים׃
|
Prov
|
LtKBB
|
27:26 |
Avinėliai tavo drabužiams, ožiai laukams nusipirkti.
|
Prov
|
Bela
|
27:26 |
Авечкі — на вопратку табе, і казлы — на закуп поля.
|
Prov
|
GerBoLut
|
27:26 |
Die Lammer kleiden dich, und die Bocke geben dir das Ackergeld.
|
Prov
|
FinPR92
|
27:26 |
silloin ostat karitsoilla itsellesi vaatteet, myyt pukit ja hankit uuden pellon,
|
Prov
|
SpaRV186
|
27:26 |
Los corderos para tus vestidos, y los cabritos para el precio del campo.
|
Prov
|
NlCanisi
|
27:26 |
Dan verschaffen de lammeren u kleding, De bokken u de prijs van een akker;
|
Prov
|
GerNeUe
|
27:26 |
Die Lämmer geben dir Kleidung / und die Böcke Geld für ein Feld.
|
Prov
|
UrduGeo
|
27:26 |
تب تُو بھیڑوں کی اُون سے کپڑے بنا سکے گا، بکروں کی فروخت سے کھیت خرید سکے گا،
|
Prov
|
AraNAV
|
27:26 |
فَإِنَّ الحُمْلانَ تُوَفِّرُ لَكَ كِسَاءَكَ، وَتَكُونُ الْجِدَاءُ ثَمَناً لِحَقْلِكَ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
27:26 |
羊羔的毛可以给你作衣服,山羊可以作买田地的价银。
|
Prov
|
ItaRive
|
27:26 |
Gli agnelli ti dànno da vestire, i becchi di che comprarti un campo,
|
Prov
|
Afr1953
|
27:26 |
dan is daar lammers vir jou kleding en bokke as 'n koopprys vir grond,
|
Prov
|
RusSynod
|
27:26 |
Овцы – на одежду тебе, и козлы – на покупку поля;
|
Prov
|
UrduGeoD
|
27:26 |
तब तू भेड़ों की ऊन से कपड़े बना सकेगा, बकरों की फ़रोख़्त से खेत ख़रीद सकेगा,
|
Prov
|
TurNTB
|
27:26 |
Kuzular seni giydirir, Tekeler tarlanın bedeli olur.
|
Prov
|
DutSVV
|
27:26 |
De lammeren zullen zijn tot uw kleding, en de bokken de prijs des velds.
|
Prov
|
HunKNB
|
27:26 |
a juhok megadják neked a ruhát, s a bakok árán szántót vehetsz,
|
Prov
|
Maori
|
27:26 |
Hei mea kakahu mou nga reme, a koe nga koati hei utu mo te mara.
|
Prov
|
HunKar
|
27:26 |
Vannak juhaid a te ruházatodra, és kecskebakok mezőnek árául,
|
Prov
|
Viet
|
27:26 |
Lông chiên con dùng làm áo xống cho con, Giá dê đực dùng mua đồng ruộng.
|
Prov
|
Kekchi
|
27:26 |
Eb la̱ cocˈ carner teˈxqˈue li lana re nak naru ta̱yi̱b la̱ cuakˈ. Ut naru ajcuiˈ nacacˈayi eb la̱ cocˈ chiba̱t re nak ta̱cua̱nk a̱tumin re xlokˈbal la̱ chˈochˈ.
|
Prov
|
Swe1917
|
27:26 |
då äger du lamm till att bereda dig kläder och bockar till att köpa dig åker;
|
Prov
|
CroSaric
|
27:26 |
tad su ti janjci za odijelo i jarci za kupovinu polja;
|
Prov
|
VieLCCMN
|
27:26 |
thì chiên sẽ cho con có áo che thân, dê sẽ giúp con có tiền tậu ruộng,
|
Prov
|
FreBDM17
|
27:26 |
Les agneaux sont pour te vêtir, et les boucs sont le prix d’un champ ;
|
Prov
|
FreLXX
|
27:26 |
Si tu veux avoir des brebis pour te vêtir, cultive tes champs pour avoir des agneaux.
|
Prov
|
Aleppo
|
27:26 |
כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים
|
Prov
|
MapM
|
27:26 |
כְּבָשִׂ֥ים לִלְבוּשֶׁ֑ךָ וּמְחִ֥יר שָׂ֝דֶ֗ה עַתּוּדִֽים׃
|
Prov
|
HebModer
|
27:26 |
כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים׃
|
Prov
|
Kaz
|
27:26 |
Сонда киімің үшін қойыңнан жүн қырқарсың.Серкелеріңнің бағасына жер сатып аларсың.
|
Prov
|
FreJND
|
27:26 |
Les agneaux sont pour ton vêtement, et les boucs pour le prix d’un champ,
|
Prov
|
GerGruen
|
27:26 |
dann hast du Lämmer für die Kleidung und Böcke zum Erwerb von Feldern
|
Prov
|
SloKJV
|
27:26 |
Jagnjeta so za tvoje oblačilo in kozli so nagrada polja.
|
Prov
|
Haitian
|
27:26 |
Mouton ou yo ap ba ou lenn pou fè rad met sou ou. Bouk kabrit yo ap rapòte ou lajan pou achte tè pou fè jaden.
|
Prov
|
FinBibli
|
27:26 |
Lampaat vaatettavat sinua, ja kauriit antavat pellon vuoron.
|
Prov
|
SpaRV
|
27:26 |
Los corderos para tus vestidos, y los cabritos para el precio del campo:
|
Prov
|
WelBeibl
|
27:26 |
bydd yr ŵyn yn rhoi dillad i ti a'r bychod geifr yn talu am y tir.
|
Prov
|
GerMenge
|
27:26 |
so (liefern) die Lämmer dir Kleidung, und die Böcke (dienen dir als) Kaufgeld für einen Acker;
|
Prov
|
GreVamva
|
27:26 |
Τα αρνία είναι διά τα ενδύματά σου, και οι τράγοι διά την πληρωμήν του αγρού.
|
Prov
|
UkrOgien
|
27:26 |
будуть ві́вці тобі на вбрання́, і козли́ — ціна поля,
|
Prov
|
FreCramp
|
27:26 |
tu as des agneaux pour te vêtir, des boucs pour payer un champ ;
|
Prov
|
SrKDEkav
|
27:26 |
Јагањци су ти за одело, и јарићи цена за њиву.
|
Prov
|
PolUGdan
|
27:26 |
Owce są na twoje szaty, a kozły są zapłatą za pole.
|
Prov
|
FreSegon
|
27:26 |
Les agneaux sont pour te vêtir, Et les boucs pour payer le champ;
|
Prov
|
SpaRV190
|
27:26 |
Los corderos para tus vestidos, y los cabritos para el precio del campo:
|
Prov
|
HunRUF
|
27:26 |
akkor a bárányokért ruhát, a kecskékért mezőt vehetsz;
|
Prov
|
DaOT1931
|
27:26 |
da har du Lam til at give dig Klæder og Bukke til at købe en Mark,
|
Prov
|
TpiKJPB
|
27:26 |
Ol pikinini sipsip i bilong klos bilong yu, na ol meme i pe bilong ples kunai.
|
Prov
|
DaOT1871
|
27:26 |
Lammene ere til dine Klæder, og Bukke ere en Ager værd.
|
Prov
|
FreVulgG
|
27:26 |
Les agneaux sont pour te vêtir, et les chevreaux pour acheter un champ.
|
Prov
|
PolGdans
|
27:26 |
Owce będą na szaty twoje, a nagrodą polną kozły.
|
Prov
|
JapBungo
|
27:26 |
羔羊はなんぢの衣服を出し 牝羊は田圃を買ふ價となり
|
Prov
|
GerElb18
|
27:26 |
so dienen Schafe zu deiner Kleidung, und der Kaufpreis für ein Feld sind Böcke;
|