Prov
|
RWebster
|
27:25 |
The plant appeareth, and the tender grass showeth itself, and herbs of the mountains are gathered.
|
Prov
|
NHEBJE
|
27:25 |
The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
|
Prov
|
ABP
|
27:25 |
Care for the [2in 3the 4field 1green things]! and you shall shear the herbage; and gather together grass of the mountainous area!
|
Prov
|
NHEBME
|
27:25 |
The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
|
Prov
|
Rotherha
|
27:25 |
The grass, is taken away, and the young shoot, showeth itself, and the herbage of the mountains, is gathered;
|
Prov
|
LEB
|
27:25 |
When the grass is gone, then green growth will appear, and the herbs of the mountains will be gathered.
|
Prov
|
RNKJV
|
27:25 |
The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered.
|
Prov
|
Jubilee2
|
27:25 |
The tender grass shows itself, and the hay appears, and the herbs of the mountains are reaped.
|
Prov
|
Webster
|
27:25 |
The plant appeareth, and the tender grass showeth itself, and herbs of the mountains are gathered.
|
Prov
|
Darby
|
27:25 |
The hay is removed, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered in.
|
Prov
|
ASV
|
27:25 |
The hay is carried, and the tender grass showeth itself, And the herbs of the mountains are gathered in.
|
Prov
|
LITV
|
27:25 |
When the hay is removed, and the tender grass is seen, and the mountain plants are taken up,
|
Prov
|
Geneva15
|
27:25 |
The hey discouereth it selfe, and the grasse appeareth, and the herbes of the mountaines are gathered.
|
Prov
|
CPDV
|
27:25 |
The meadows are open, and the green plants have appeared, and the hay has been collected from the mountains.
|
Prov
|
BBE
|
27:25 |
The grass comes up and the young grass is seen, and the mountain plants are got in.
|
Prov
|
DRC
|
27:25 |
The meadows are open, and the green herbs have appeared, and the hay is gathered out of the mountains.
|
Prov
|
GodsWord
|
27:25 |
When grass is cut short, the tender growth appears, and vegetables are gathered on the hills.
|
Prov
|
JPS
|
27:25 |
When the hay is mown, and the tender grass showeth itself, and the herbs of the mountains are gathered in;
|
Prov
|
KJVPCE
|
27:25 |
The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered.
|
Prov
|
NETfree
|
27:25 |
When the hay is removed and new grass appears, and the grass from the hills is gathered in,
|
Prov
|
AB
|
27:25 |
Take care of the herbage in the field, and you shall cut grass, and gather the mountain hay;
|
Prov
|
AFV2020
|
27:25 |
When the hay is removed, and the tender grass is seen, and herbs of the mountains are gathered,
|
Prov
|
NHEB
|
27:25 |
The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
|
Prov
|
NETtext
|
27:25 |
When the hay is removed and new grass appears, and the grass from the hills is gathered in,
|
Prov
|
UKJV
|
27:25 |
The hay appears, and the tender grass shows itself, and herbs of the mountains are gathered.
|
Prov
|
Noyes
|
27:25 |
The hay disappeareth, and the tender grass showeth itself, And the herbage of the mountains is gathered in.
|
Prov
|
KJV
|
27:25 |
The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered.
|
Prov
|
KJVA
|
27:25 |
The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered.
|
Prov
|
AKJV
|
27:25 |
The hay appears, and the tender grass shows itself, and herbs of the mountains are gathered.
|
Prov
|
RLT
|
27:25 |
The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered.
|
Prov
|
MKJV
|
27:25 |
When the hay is removed, and the tender grass is seen, and mountain-plants are gathered,
|
Prov
|
YLT
|
27:25 |
Revealed was the hay, and seen the tender grass, And gathered the herbs of mountains.
|
Prov
|
ACV
|
27:25 |
The hay is carried, and the tender grass shows itself, and the herbs of the mountains are gathered in.
|
Prov
|
PorBLivr
|
27:25 |
Quando a erva aparecer, e surgirem a folhagem, e se juntarem as ervas dos montes,
|
Prov
|
Mg1865
|
27:25 |
Na dia lany aza ny ahitra, ka mitsiry ny solofony, Ary voataona ny zava-maniry any an-tendrombohitra,
|
Prov
|
FinPR
|
27:25 |
Kun heinä on mennyt ja tuore äpäre tulee näkyviin ja ruoho on koottu vuorilta,
|
Prov
|
FinRK
|
27:25 |
Kun heinä on korjattu ja tuore odelma tulee näkyviin ja vuorten ruoho on koottu talteen,
|
Prov
|
ChiSB
|
27:25 |
割去了乾草,青草又叢生;山間的野草,也收集起來;
|
Prov
|
CopSahBi
|
27:25 |
ϥⲓⲡⲣⲟⲟⲩϣ ⲛⲟⲩⲟⲩⲟⲧⲟⲩⲉⲧ ⲉⲧⲣⲏⲧ ϩⲛⲧⲥⲱϣⲉ ⲧⲁⲣⲉⲕⲑⲓⲟⲟⲩ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲛⲅⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲟⲩⲭⲟⲣⲧⲟⲥ ⲙⲡⲉϥⲧⲉ
|
Prov
|
ChiUns
|
27:25 |
干草割去,嫩草发现,山上的菜蔬也被收敛。
|
Prov
|
BulVeren
|
27:25 |
Когато сеното е прибрано, зелената трева се е показала и планинските билки са събрани,
|
Prov
|
AraSVD
|
27:25 |
فَنِيَ ٱلْحَشِيشُ وَظَهَرَ ٱلْعُشْبُ وَٱجْتَمَعَ نَبَاتُ ٱلْجِبَالِ.
|
Prov
|
Esperant
|
27:25 |
Aperas herbo, montriĝas verdaĵo, Kaj kolektiĝas kreskaĵoj de la montoj.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
27:25 |
หญ้าแห้งปรากฏแล้ว และหญ้างอกใหม่ปรากฏขึ้นมา และเขาเก็บผักหญ้าต่างๆที่ภูเขากันแล้ว
|
Prov
|
OSHB
|
27:25 |
גָּלָ֣ה חָ֭צִיר וְנִרְאָה־דֶ֑שֶׁא וְ֝נֶאֶסְפ֗וּ עִשְּׂב֥וֹת הָרִֽים׃
|
Prov
|
BurJudso
|
27:25 |
မြက်ပင်ပေါက်တတ်၏။ ပျိုးပင်လည်း ထင်ရှား တတ်၏။ တောင်ယာအသီးကိုလည်း သိမ်းရ၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
27:25 |
علف را درو کن و سپس علوفهٔ کوهستان را جمعآوری نما تا زمانی که محصول تازه به بار میآید
|
Prov
|
UrduGeoR
|
27:25 |
Khule maidān meṅ ghās kāṭ kar jamā kar tāki naī ghās ug sake, chārā pahāṛoṅ se bhī ikaṭṭhā kar.
|
Prov
|
SweFolk
|
27:25 |
När nytt gräs syns efter slåttern och foder samlas in från bergen,
|
Prov
|
GerSch
|
27:25 |
Das Heu wird weggeführt, dann erscheint junges Grün, und man sammelt die Kräuter auf den Bergen.
|
Prov
|
TagAngBi
|
27:25 |
Ang tuyong damo ay pinupulot, at ang sariwang damo ay lumilitaw, at ang mga gugulayin sa mga bundok ay pinipisan.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
27:25 |
Kun ruoho on korjattu ja tuore odelma tulee näkyviin ja vuorten vihanta on koottu,
|
Prov
|
Dari
|
27:25 |
زیرا وقتی بیده چیده می شود و محصول تازه ببار می آید و علف کوهستان جمع آوری می شود،
|
Prov
|
SomKQA
|
27:25 |
Cawska qallalan markii la gooyo mid cagaar ah oo jilicsan baa soo muuqda, Oo dhalatada buurahana waa la soo urursadaa.
|
Prov
|
NorSMB
|
27:25 |
Men er høyet burte og håi kjem att, og fjellgras vert sanka i hop,
|
Prov
|
Alb
|
27:25 |
Kur merret bari i thatë dhe del bari i njomë dhe mblidhet forazhi i maleve,
|
Prov
|
UyCyr
|
27:25 |
Чөпләр қуруп йеңи чөпләр өсүп чиққанда, Тағ бағридики отлар орулғанда,
|
Prov
|
KorHKJV
|
27:25 |
마른풀이 나타나고 연한 풀이 스스로 모습을 드러내며 산의 채소들이 거두어지나니
|
Prov
|
SrKDIjek
|
27:25 |
Кад трава нарасте и покаже се зелен, купи се трава по планинама.
|
Prov
|
Wycliffe
|
27:25 |
Medewis ben openyd, and greene eerbis apperiden; and hey is gaderid fro hillis.
|
Prov
|
Mal1910
|
27:25 |
പുല്ലു ചെത്തി കൊണ്ടുപോകുന്നു; ഇളമ്പുല്ലു മുളെച്ചുവരുന്നു; പൎവ്വതങ്ങളിലെ സസ്യങ്ങളെ ശേഖരിക്കുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
27:25 |
풀을 벤 후에는 새로 움이 돋나니 산에서 꼴을 거둘 것이니라
|
Prov
|
Azeri
|
27:25 |
قورو اوت ييغيلان واخت، تزه اوت دا گؤرونن واخت، داغلارين اوتو توپلانان واخت،
|
Prov
|
KLV
|
27:25 |
The hay ghaH teqta', je the chu' growth appears, the grasses vo' the hills 'oH boSta' Daq.
|
Prov
|
ItaDio
|
27:25 |
Il fieno nasce, e l’erbaggio spunta, E le erbe de’ monti son raccolte.
|
Prov
|
RusSynod
|
27:25 |
Прозябает трава, и является зелень, и собирают горные травы.
|
Prov
|
CSlEliza
|
27:25 |
Прилежи о злацех сущих на поли и пожнеши траву, и собирай сено нагорное,
|
Prov
|
ABPGRK
|
27:25 |
επιμελού των εν τω πεδίω χλωρών και κερείς πόαν και συνάγαγε χόρτον ορεινόν
|
Prov
|
FreBBB
|
27:25 |
Le foin a-t-il été récolté, la verdure se montre [de nouveau] ; L'herbe des montagnes est recueillie.
|
Prov
|
LinVB
|
27:25 |
Soko okati matiti, matiti ma sika makobima, o ntango ena kongolo matiti makauki o ngomba ;
|
Prov
|
BurCBCM
|
27:25 |
မြက်ပင်များကုန်သွား၍ အပင်သစ် ပေါက်လာလျက် တောင်ကုန်းပေါ်မှမြက်ပင်များကိုရိတ် သိမ်းသောအခါ၊-
|
Prov
|
ChiUnL
|
27:25 |
枯草旣芟、嫩草復發、山間菜蔬、亦已收斂、
|
Prov
|
VietNVB
|
27:25 |
Khi cỏ khô biến mất, cỏ mới mọc lên;Rau cỏ trên núi được thu nhặt lại.
|
Prov
|
LXX
|
27:25 |
ἐπιμελοῦ τῶν ἐν τῷ πεδίῳ χλωρῶν καὶ κερεῖς πόαν καὶ σύναγε χόρτον ὀρεινόν
|
Prov
|
CebPinad
|
27:25 |
Ang kumpay ginadala, ug ang udlot sa mga balili nanagpanggitib, Ug ang mga utanon sa kabukiran ginahipos.
|
Prov
|
RomCor
|
27:25 |
După ce se ridică fânul, se arată verdeaţa nouă, şi ierburile de pe munţi sunt strânse.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
27:25 |
Mwatihasang reh oh dihpw kan nan sapwomw nindokon omw wahnsahpw teikan eh wie kekeirda.
|
Prov
|
HunUj
|
27:25 |
Amikor behordják a szénát, előtűnik a sarjú, és mikor begyűjtik a hegyekről a takarmányt,
|
Prov
|
GerZurch
|
27:25 |
Ist das Gras geschwunden und das Grün abgeweidet, / sind die Kräuter der Berge gesammelt, /
|
Prov
|
PorAR
|
27:25 |
Quando brotar a erva, e aparecerem os renovos, e se juntarem as ervas dos montes,
|
Prov
|
DutSVVA
|
27:25 |
Als het gras zich openbaart, en de grasscheuten gezien worden, laat de kruiden der bergen verzameld worden.
|
Prov
|
FarOPV
|
27:25 |
علف را میبرند و گیاه سبز میروید، وعلوفه کوهها جمع میشود،
|
Prov
|
Ndebele
|
27:25 |
Utshani buyasuswa, lohlaza lubonakale, kubuthwe lemibhida yezintaba.
|
Prov
|
PorBLivr
|
27:25 |
Quando a erva aparecer, e surgirem a folhagem, e se juntarem as ervas dos montes,
|
Prov
|
Norsk
|
27:25 |
Når høiet er borte, og det unge gress kommer til syne, og fjellgresset samles inn,
|
Prov
|
SloChras
|
27:25 |
Ko je pod streho spravljeno seno in se prikaže nežna trava in je nabrano gorskih zelišč,
|
Prov
|
Northern
|
27:25 |
Saman yığılandan sonra təzə ot bitəndə, Dağlarda ot biçiləndə
|
Prov
|
GerElb19
|
27:25 |
Ist geschwunden das Heu, und erscheint das junge Gras, und sind eingesammelt die Kräuter der Berge,
|
Prov
|
LvGluck8
|
27:25 |
(Bet) kad siens nopļauts, un jauns zaļums nācis, un zāles uz kalniem salasītas,
|
Prov
|
PorAlmei
|
27:25 |
Quando se mostrar a herva, e apparecerem os renovos, então ajunta as hervas dos montes.
|
Prov
|
ChiUn
|
27:25 |
乾草割去,嫩草發現,山上的菜蔬也被收斂。
|
Prov
|
SweKarlX
|
27:25 |
Gräset är uppgånget, och hö är för handene, och på bergen varda örter församlade.
|
Prov
|
FreKhan
|
27:25 |
Que la végétation se fasse jour, que la verdure apparaisse, que les herbes des hauteurs soient recueillies,
|
Prov
|
FrePGR
|
27:25 |
L'herbe disparaît, et la tendre verdure se montre, et l'on recueille les herbes des montagnes ;
|
Prov
|
PorCap
|
27:25 |
Corta-se o feno, brotam os prados, recolhem-se as ervas dos montes,
|
Prov
|
JapKougo
|
27:25 |
草が刈り取られ、新しい芽がのび、山の牧草も集められると、
|
Prov
|
GerTextb
|
27:25 |
Ist das Gras geschwunden und frisches Grün erschienen, und sind der Berge Kräuter eingesammelt,
|
Prov
|
SpaPlate
|
27:25 |
Brota el pasto, aparece la hierba y se recoge el heno de los montes;
|
Prov
|
Kapingam
|
27:25 |
Goe gu-haala gi-daha nia geinga-tolo, mo nia geinga i-hongo nia gowaa nnoonua, gei di madagoaa hua deelaa, nia geinga-tolo nomuli e-tomo-aga labelaa.
|
Prov
|
WLC
|
27:25 |
גָּלָ֣ה חָ֭צִיר וְנִרְאָה־דֶ֑שֶׁא וְ֝נֶאֶסְפ֗וּ עִשְּׂב֥וֹת הָרִֽים׃
|
Prov
|
LtKBB
|
27:25 |
Kai šienas suvežamas, pasirodo atolas, ir renkamos kalnų žolės.
|
Prov
|
Bela
|
27:25 |
Рунее трава, і зьяўляецца зеляніна, і зьбіраюць горныя травы.
|
Prov
|
GerBoLut
|
27:25 |
Das Heu ist aufgegangen und ist da das Gras, und wird Kraut auf den Bergen gesammelt.
|
Prov
|
FinPR92
|
27:25 |
Kun heinä on korjattu ja odelma nousee, kun vuorilta on koottu vihanta ruoho,
|
Prov
|
SpaRV186
|
27:25 |
Saldrá la grama, aparecerá la yerba, y segarse han las yerbas de los montes.
|
Prov
|
NlCanisi
|
27:25 |
Als het hooi binnen is, de nawas verschijnt, En het groen der bergweide wordt ingezameld,
|
Prov
|
GerNeUe
|
27:25 |
Ist das Heu gemacht, erscheint das frische Gras, / und man sammelt die Kräuter der Berge.
|
Prov
|
UrduGeo
|
27:25 |
کھلے میدان میں گھاس کاٹ کر جمع کر تاکہ نئی گھاس اُگ سکے، چارا پہاڑوں سے بھی اکٹھا کر۔
|
Prov
|
AraNAV
|
27:25 |
عِنْدَمَا يَضْمَحِلُّ الْعُشْبُ، وَيَنْمُو الْحَشِيشُ الْجَدِيدُ وَيُجْمَعُ كَلَأُ الْجِبَالِ،
|
Prov
|
ChiNCVs
|
27:25 |
干草割去,嫩草又出现,山上的野草也都收集起来。
|
Prov
|
ItaRive
|
27:25 |
Quando è levato il fieno, subito rispunta la fresca verdura e le erbe dei monti sono raccolte.
|
Prov
|
Afr1953
|
27:25 |
As die gras verdwyn en die jong gras verskyn en die bossies van die berge bymekaargemaak word,
|
Prov
|
RusSynod
|
27:25 |
После потравы является зелень, и собирают горные травы.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
27:25 |
खुले मैदान में घास काटकर जमा कर ताकि नई घास उग सके, चारा पहाड़ों से भी इकट्ठा कर।
|
Prov
|
TurNTB
|
27:25 |
Çayır biçilince, yeni çimen çıkınca, Dağlardaki otlar toplanınca,
|
Prov
|
DutSVV
|
27:25 |
Als het gras zich openbaart, en de grasscheuten gezien worden, laat de kruiden der bergen verzameld worden.
|
Prov
|
HunKNB
|
27:25 |
Ha kihajt a rét, zöldell a fű, és begyűjtik a szénát a hegyekről,
|
Prov
|
Maori
|
27:25 |
Kua whaiti te hei, e kitea ana te tupu hou, a e kohikohia ana nga otaota o nga maunga.
|
Prov
|
HunKar
|
27:25 |
Mikor levágatott a szénafű, és megtetszett a sarjú, és begyűjtettek a hegyekről a fűvek:
|
Prov
|
Viet
|
27:25 |
Cỏ khô đã mất đi, cỏ non bèn mọc ra, Và người ta thâu nhập rau cỏ núi.
|
Prov
|
Kekchi
|
27:25 |
Ta̱e̱lk chi us li ichaj. Nak acak xayocˈ chak li ichaj, jalan chic re̱kaj ta̱e̱lk.
|
Prov
|
Swe1917
|
27:25 |
När ny brodd skjuter upp efter gräset som försvann, och när foder samlas in på bergen,
|
Prov
|
CroSaric
|
27:25 |
Kad trava nikne i zelen se pokaže i bilje se kupi planinsko,
|
Prov
|
VieLCCMN
|
27:25 |
Khi cỏ khô đã cắt và cỏ non lại mọc, khi cỏ xanh trên đồi núi cũng được gom về
|
Prov
|
FreBDM17
|
27:25 |
Le foin se montre, et l’herbe paraît, et on amasse les herbes des montagnes.
|
Prov
|
FreLXX
|
27:25 |
Occupe-toi de l'herbe des champs ; fauche tes près et recueille du fourrage durant l'été.
|
Prov
|
Aleppo
|
27:25 |
גלה חציר ונראה-דשא ונאספו עשבות הרים
|
Prov
|
MapM
|
27:25 |
גָּלָ֣ה חָ֭צִיר וְנִרְאָה־דֶ֑שֶׁא וְ֝נֶאֶסְפ֗וּ עִשְּׂב֥וֹת הָרִֽים׃
|
Prov
|
HebModer
|
27:25 |
גלה חציר ונראה דשא ונאספו עשבות הרים׃
|
Prov
|
Kaz
|
27:25 |
Шөп шабылып, орнына көк шөп шығар,Жұрт тау шөбін де жинап алар,
|
Prov
|
FreJND
|
27:25 |
Le foin disparaît, et l’herbe tendre se montre, et l’on ramasse les herbes des montagnes.
|
Prov
|
GerGruen
|
27:25 |
Sprießt Gras empor, erscheint das frische Grün, und werden auf den Bergen Kräuter eingeheimst,
|
Prov
|
SloKJV
|
27:25 |
Pojavlja se seno, prikaže se nežna trava in gorska zelišča se zberejo.
|
Prov
|
Haitian
|
27:25 |
Lè ou koupe zèb, li pouse ankò. Konsa, toujou gen zèb sou mòn yo.
|
Prov
|
FinBibli
|
27:25 |
Ruoho käy ylös ja kukkaset puhkeevat, ja heinät vuorilla kootaan.
|
Prov
|
SpaRV
|
27:25 |
Saldrá la grama, aparecerá la hierba, y segaránse las hierbas de los montes.
|
Prov
|
WelBeibl
|
27:25 |
Ar ôl cario'r gwair mae'r glaswellt yn tyfu eto, ac ar ôl i gnwd y bryniau gael ei gasglu,
|
Prov
|
GerMenge
|
27:25 |
Ist das Gras geschwunden und das junge Grün abgeweidet und sind die Kräuter der Berge vernichtet,
|
Prov
|
GreVamva
|
27:25 |
Ο χόρτος βλαστάνει και η χλόη αναφαίνεται, και τα χόρτα των ορέων συνάγονται.
|
Prov
|
UkrOgien
|
27:25 |
Появилася зе́лень, і трава показалась, і збирається сіно із гір, —
|
Prov
|
SrKDEkav
|
27:25 |
Кад трава нарасте и покаже се зелен, купи се трава по планинама.
|
Prov
|
FreCramp
|
27:25 |
Mais quand l'herbe a paru, que la verdure s'est montrée, que le foin des montagnes est recueilli,
|
Prov
|
PolUGdan
|
27:25 |
Trawa wyrasta, pojawia się zieleń, z gór zioła zbierają.
|
Prov
|
FreSegon
|
27:25 |
Le foin s'enlève, la verdure paraît, Et les herbes des montagnes sont recueillies.
|
Prov
|
SpaRV190
|
27:25 |
Saldrá la grama, aparecerá la hierba, y segaránse las hierbas de los montes.
|
Prov
|
HunRUF
|
27:25 |
Amikor behordják a szénát, és a fű kizöldül újra, mikor begyűjtik a hegyekről a takarmányt,
|
Prov
|
DaOT1931
|
27:25 |
er Sommergræsset svundet, Grønt spiret frem, og sankes Bjergenes Urter,
|
Prov
|
TpiKJPB
|
27:25 |
Gras i drai i kamap ples klia, na nupela gras i soim em yet, na ol i bungim ol sayor bilong ol maunten.
|
Prov
|
DaOT1871
|
27:25 |
Naar Høet er bortført, saa lader Græsset sig se igen, og Urterne paa Bjergene sankes.
|
Prov
|
FreVulgG
|
27:25 |
Les prés sont ouverts, et les herbes verdoyantes ont paru, et on a recueilli le foin des montagnes.
|
Prov
|
PolGdans
|
27:25 |
Gdy wzrasta trawa, a ukazują się zioła, tedy z gór siano zbierają.
|
Prov
|
JapBungo
|
27:25 |
艸枯れ苗いで山の蔬菜あつめらる
|
Prov
|
GerElb18
|
27:25 |
Ist geschwunden das Heu, und erscheint das junge Gras, und sind eingesammelt die Kräuter der Berge,
|