Prov
|
RWebster
|
4:5 |
Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth.
|
Prov
|
NHEBJE
|
4:5 |
Get wisdom. Get understanding. Do not forget, neither swerve from the words of my mouth.
|
Prov
|
ABP
|
4:5 |
Acquire wisdom! Acquire understanding! You should not forget, nor should you ignore the saying of my mouth; nor should you turn aside from the words of my mouth.
|
Prov
|
NHEBME
|
4:5 |
Get wisdom. Get understanding. Do not forget, neither swerve from the words of my mouth.
|
Prov
|
Rotherha
|
4:5 |
Acquire wisdom, acquire understanding, Do not forget, neither decline thou from the sayings of my mouth.
|
Prov
|
LEB
|
4:5 |
Get wisdom and insight; do not forget and do not turn from the sayings of my mouth.
|
Prov
|
RNKJV
|
4:5 |
Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth.
|
Prov
|
Jubilee2
|
4:5 |
Get wisdom, get understanding; forget [it] not; neither decline from the words of my mouth.
|
Prov
|
Webster
|
4:5 |
Get wisdom, get understanding: forget [it] not; neither decline from the words of my mouth.
|
Prov
|
Darby
|
4:5 |
Get wisdom, get intelligence: forget [it] not; neither decline from the words of my mouth.
|
Prov
|
ASV
|
4:5 |
Get wisdom, get understanding; Forget not, neither decline from the words of my mouth;
|
Prov
|
LITV
|
4:5 |
Get wisdom, get understanding; do not forsake and do not turn away from the words of my mouth.
|
Prov
|
Geneva15
|
4:5 |
Get wisedom: get vnderstading: forget not, neither decline from the woordes of my mouth.
|
Prov
|
CPDV
|
4:5 |
Obtain wisdom, obtain prudence. May you neither forget, nor turn away from, the words of my mouth.
|
Prov
|
BBE
|
4:5 |
Get wisdom, get true knowledge; keep it in memory, do not be turned away from the words of my mouth.
|
Prov
|
DRC
|
4:5 |
Get wisdom, get prudence: forget not, neither decline from the words of my mouth.
|
Prov
|
GodsWord
|
4:5 |
Acquire wisdom. Acquire understanding. Do not forget. Do not turn away from the words that I have spoken.
|
Prov
|
JPS
|
4:5 |
Get wisdom, get understanding; forget not, neither decline from the words of my mouth;
|
Prov
|
KJVPCE
|
4:5 |
Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth.
|
Prov
|
NETfree
|
4:5 |
Acquire wisdom, acquire understanding; do not forget and do not turn aside from the words I speak.
|
Prov
|
AB
|
4:5 |
and do not neglect the speech of my mouth.
|
Prov
|
AFV2020
|
4:5 |
Get wisdom; get understanding; forget it not, nor turn away from the words of my mouth.
|
Prov
|
NHEB
|
4:5 |
Get wisdom. Get understanding. Do not forget, neither swerve from the words of my mouth.
|
Prov
|
NETtext
|
4:5 |
Acquire wisdom, acquire understanding; do not forget and do not turn aside from the words I speak.
|
Prov
|
UKJV
|
4:5 |
Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth.
|
Prov
|
Noyes
|
4:5 |
Get wisdom, get understanding; Forget not, and depart not from, the words of my mouth.
|
Prov
|
KJV
|
4:5 |
Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth.
|
Prov
|
KJVA
|
4:5 |
Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth.
|
Prov
|
AKJV
|
4:5 |
Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth.
|
Prov
|
RLT
|
4:5 |
Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth.
|
Prov
|
MKJV
|
4:5 |
Get wisdom, get understanding; forget not; nor turn away from the words of my mouth.
|
Prov
|
YLT
|
4:5 |
Get wisdom, get understanding, Do not forget, nor turn away From the sayings of my mouth.
|
Prov
|
ACV
|
4:5 |
Get wisdom, get understanding. Do not forget, nor decline from the words of my mouth.
|
Prov
|
PorBLivr
|
4:5 |
Adquire sabedoria, adquire entendimento; e não te esqueças nem te desvies das palavras de minha boca.
|
Prov
|
Mg1865
|
4:5 |
Mahazoa fahendrena, mahazoa fahalalana; Fa aza hadinoina na ihemorana ny teny aloaky ny vavako.
|
Prov
|
FinPR
|
4:5 |
Hanki viisautta, hanki ymmärrystä, älä sitä unhota, älä väisty pois minun suuni sanoista.
|
Prov
|
FinRK
|
4:5 |
Hanki viisautta, hanki ymmärrystä, älä unohda sanojani äläkä poikkea niistä.
|
Prov
|
ChiSB
|
4:5 |
你應緊握智慧,握住明智,不要忘記,也不要離棄我口中的教訓:
|
Prov
|
CopSahBi
|
4:5 |
ϫⲉ ⲙⲁⲣⲉⲡⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲧⲁϫⲣⲟ ϩⲙⲡⲉⲕϩⲏⲧ ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲁⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲛⲅⲧⲙⲣⲡⲉⲩⲱⲃϣ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣⲟⲃϣ ⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲁⲧⲁⲡⲣⲟ
|
Prov
|
ChiUns
|
4:5 |
要得智慧,要得聪明,不可忘记,也不可偏离我口中的言语。
|
Prov
|
BulVeren
|
4:5 |
Придобий мъдрост, придобий разум! Не забравяй и не се отклонявай от думите на устата ми.
|
Prov
|
AraSVD
|
4:5 |
اِقْتَنِ ٱلْحِكْمَةَ. ٱقْتَنِ ٱلْفَهْمَ. لَا تَنْسَ وَلَا تُعْرِضْ عَنْ كَلِمَاتِ فَمِي.
|
Prov
|
Esperant
|
4:5 |
Akiru saĝon, akiru prudenton; Ne forgesu, kaj ne deflankiĝu de la paroloj de mia buŝo.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
4:5 |
อย่าลืมและอย่าหันกลับจากถ้อยคำแห่งปากของเรา จงเอาปัญญา และเอาความเข้าใจ
|
Prov
|
OSHB
|
4:5 |
קְנֵ֣ה חָ֭כְמָה קְנֵ֣ה בִינָ֑ה אַל־תִּשְׁכַּ֥ח וְאַל־תֵּ֝֗ט מֵֽאִמְרֵי־פִֽי׃
|
Prov
|
BurJudso
|
4:5 |
ပညာကိုဆည်းဖူးလော့။ ဉာဏ်ကို ဆည်းဖူး လော့။ သတိမလစ်စေနှင့်။ ငါ၏နှုတ်ထွက်စကားကို မလွှဲမရှောင်နှင့်။
|
Prov
|
FarTPV
|
4:5 |
به دنبال کسب حکمت برو و عقل و بینش پیدا کن. آنچه را میگویم فراموش مکن و از آنها سرپیچی منما.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
4:5 |
Hikmat hāsil kar, samajh apnā le! Yih chīzeṅ mat bhūlnā, mere muṅh ke alfāz se dūr na honā.
|
Prov
|
SweFolk
|
4:5 |
Vinn vishet, vinn förstånd! Glöm inte vad min mun har sagt och vik inte av från det.
|
Prov
|
GerSch
|
4:5 |
Erwirb Weisheit, erwirb Verstand; vergiß die Reden meines Mundes nicht und weiche nicht davon ab!
|
Prov
|
TagAngBi
|
4:5 |
Magtamo ka ng karunungan, magtamo ka ng kaunawaan; huwag mong kalimutan, ni humiwalay man sa mga salita ng aking bibig:
|
Prov
|
FinSTLK2
|
4:5 |
Omista viisaus, pidä omanasi ymmärrys, älä sitä unohda, älä väisty pois suuni sanoista.
|
Prov
|
Dari
|
4:5 |
به دنبال تحصیل دانش برو و عقل و فهم پیدا کن. آنچه می گویم فراموش مکن و از آن سرپیچی منما.
|
Prov
|
SomKQA
|
4:5 |
Xigmadda doono, waxgarashadana doono; Hana illoobin, oo erayada afkaygana dib ha uga noqon.
|
Prov
|
NorSMB
|
4:5 |
Kjøp deg visdom, kjøp deg vit, Gløym ei, vik ei burt frå ordi eg segjer!
|
Prov
|
Alb
|
4:5 |
Fito dituri, fito gjykim; mos i harro fjalët e gojës sime dhe mos u largo prej tyre;
|
Prov
|
UyCyr
|
4:5 |
Әқил тап, ериш даналиққа, Унтума ейтқанлиримни, сөзүмдин чиқма.
|
Prov
|
KorHKJV
|
4:5 |
지혜를 얻으며 명철을 얻으라. 그것을 잊지 말며 내 입의 말들에서 돌이키지 말라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
4:5 |
Прибави мудрост, прибави разум; не заборављај и не отступај од ријечи уста мојих.
|
Prov
|
Wycliffe
|
4:5 |
Welde thou wisdom, welde thou prudence; foryete thou not, nethir bowe thou awey fro the wordis of my mouth.
|
Prov
|
Mal1910
|
4:5 |
ജ്ഞാനം സമ്പാദിക്ക: വിവേകം നേടുക; മറക്കരുതു; എന്റെ വചനങ്ങളെ വിട്ടുമാറുകയുമരുതു.
|
Prov
|
KorRV
|
4:5 |
지혜를 얻으며 명철을 얻으라 내 입의 말을 잊지 말며 어기지 말라
|
Prov
|
Azeri
|
4:5 |
حئکمت قازان، آنلاق قازان! سنه ددئيئم سؤزلري نه ياددان چيخارت، نه ده اونلاردان دؤن!
|
Prov
|
KLV
|
4:5 |
tlhap valtaHghach. tlhap yajtaHghach. yImev forget, ghobe' swerve vo' the mu'mey vo' wIj nujDu'.
|
Prov
|
ItaDio
|
4:5 |
Acquista sapienza, acquista prudenza; Non dimenticare i detti della mia bocca, e non rivolgertene indietro.
|
Prov
|
RusSynod
|
4:5 |
Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
|
Prov
|
CSlEliza
|
4:5 |
стяжи премудрость, стяжи разум: не забуди, ниже презри речения моих уст, ниже уклонися от глагол уст моих.
|
Prov
|
ABPGRK
|
4:5 |
κτήσαι σοφίαν κτήσαι σύνεσιν μη επιλάθη μηδέ παρίδης ρήσιν εμού στόματος μηδέ εκκλίνης από ρημάτων στόματός μου
|
Prov
|
FreBBB
|
4:5 |
Acquiers la sagesse ; acquiers l'intelligence ! Ne l'oublie pas et ne t'écarte pas des paroles de ma bouche.
|
Prov
|
LinVB
|
4:5 |
Malamu ozwa bwanya na mayele, obosana maloba ma ngai te, obwaka mango te.
|
Prov
|
BurCBCM
|
4:5 |
ဉာဏ်ပညာနှင့် ထိုးထွင်းဉာဏ်ကို ဆည်းပူးလော့။ ငါ၏စကားများကို မမေ့လျော့နှင့်။ ယင်းတို့ကို မဖယ်ရှားနှင့်။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
4:5 |
Szerezz bölcsességet, szerezz értelmességet; ne felejtsd el, ne hajolj el szájam mondásaitól.
|
Prov
|
ChiUnL
|
4:5 |
當得智慧、宜獲明哲、我口所言、勿忘勿違、
|
Prov
|
VietNVB
|
4:5 |
Hãy thu nhận sự khôn ngoan, hãy thu nhận sự sáng suốt;Chớ quên, cũng đừng từ bỏ lời phán của ta.
|
Prov
|
LXX
|
4:5 |
φύλασσε ἐντολάς μὴ ἐπιλάθῃ μηδὲ παρίδῃς ῥῆσιν ἐμοῦ στόματος
|
Prov
|
CebPinad
|
4:5 |
Batoni ang kaalam, batoni ang pagsabut; Ayaw hikalimti, ni pag-ayran mo ang mga pulong nga gikan sa akong baba;
|
Prov
|
RomCor
|
4:5 |
Dobândeşte înţelepciune, dobândeşte pricepere; nu uita cuvintele gurii mele şi nu te abate de la ele.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
4:5 |
Nantihong alehda kupwurokong oh erpit! Dehr manokehla de pohnsehse ei padahk kan.
|
Prov
|
HunUj
|
4:5 |
Szerezz bölcsességet, szerezz értelmet, ne felejtsd el szavaimat, és ne térj el tőlük!
|
Prov
|
GerZurch
|
4:5 |
Erwirb Weisheit, erwirb Einsicht! / Vergiss es nicht und weiche nicht vom Wort meines Mundes. /
|
Prov
|
PorAR
|
4:5 |
Adquire a sabedoria, adquire o entendimento; não te esqueças nem te desvies das palavras da minha boca.
|
Prov
|
DutSVVA
|
4:5 |
Verkrijg wijsheid, verkrijg verstand; vergeet niet, en wijk niet van de redenen mijns monds.
|
Prov
|
FarOPV
|
4:5 |
حکمت راتحصیل نما و فهم را پیدا کن. فراموش مکن و از کلمات دهانم انحراف مورز.
|
Prov
|
Ndebele
|
4:5 |
Zuza inhlakanipho, uzuze ukuqedisisa, ungakhohlwa; ungaphambuki emazwini omlomo wami.
|
Prov
|
PorBLivr
|
4:5 |
Adquire sabedoria, adquire entendimento; e não te esqueças nem te desvies das palavras de minha boca.
|
Prov
|
Norsk
|
4:5 |
Kjøp visdom, kjøp forstand, glem ikke og vik ikke fra min munns ord!
|
Prov
|
SloChras
|
4:5 |
Pridóbi modrost, pridóbi razumnost, ne zabi je in ne kreni od govorov mojih ust.
|
Prov
|
Northern
|
4:5 |
Hikmət qazan, idrak qazan, Sözlərimi unutma, sözümdən çıxma.
|
Prov
|
GerElb19
|
4:5 |
Erwirb Weisheit, erwirb Verstand; vergiß nicht und weiche nicht ab von den Reden meines Mundes.
|
Prov
|
LvGluck8
|
4:5 |
Manto gudrību, manto atzīšanu; neaizmirsti un negriezies nost no manas mutes vārdiem;
|
Prov
|
PorAlmei
|
4:5 |
Adquire a sabedoria, adquire a intelligencia, e não te esqueças nem te apartes das palavras da minha bocca.
|
Prov
|
ChiUn
|
4:5 |
要得智慧,要得聰明,不可忘記,也不可偏離我口中的言語。
|
Prov
|
SweKarlX
|
4:5 |
Anamma vishet, anamma förstånd; förgät icke, och vik icke ifrå mins muns tal.
|
Prov
|
FreKhan
|
4:5 |
Acquiers de la sagesse, acquiers de la raison; n’oublie pas, ne délaisse pas les paroles de ma bouche.
|
Prov
|
FrePGR
|
4:5 |
Acquiers la sagesse, acquiers la prudence, ne l'oublie pas, et ne t'écarte pas des paroles de ma bouche !
|
Prov
|
PorCap
|
4:5 |
*Adquire sabedoria, adquire inteligência, não te esqueças nem te desvies dos meus conselhos.
|
Prov
|
JapKougo
|
4:5 |
それを忘れることなく、またわが口の言葉にそむいてはならない、知恵を得よ、悟りを得よ。
|
Prov
|
GerTextb
|
4:5 |
Erwirb Weisheit, erwirb Einsicht! Vergiß nicht und weiche nicht ab von den Reden meines Mundes!
|
Prov
|
Kapingam
|
4:5 |
Hai-mee gi-di kabemee mo-di iloo! Hudee haga-de-langahia-ina be haga-balumee-ina agu helekai.
|
Prov
|
SpaPlate
|
4:5 |
Adquiere la sabiduría, trata de alcanzar la inteligencia; no te olvides de ella, ni te apartes de los dichos de mi boca.
|
Prov
|
WLC
|
4:5 |
קְנֵ֣ה חָ֭כְמָה קְנֵ֣ה בִינָ֑ה אַל־תִּשְׁכַּ֥ח וְאַל־תֵּ֝֗ט מֵֽאִמְרֵי־פִֽי׃
|
Prov
|
LtKBB
|
4:5 |
Įsigyk išminties, įsigyk supratimo. Neužmiršk mano burnos žodžių ir nenukrypk nuo jų.
|
Prov
|
Bela
|
4:5 |
Здабывай мудрасьць, набывай розум; не забывай гэтага і ня цурайся слоў маіх, а кіруйся імі!
|
Prov
|
GerBoLut
|
4:5 |
Nimm an Weisheit, nimm an Verstand; vergiß nicht und weiche nicht von der Rede meines Mundes!
|
Prov
|
FinPR92
|
4:5 |
Hanki viisautta, hanki ymmärrystä, älä unohda sitä, mitä sinulle sanon, älä käännä sille selkääsi.
|
Prov
|
SpaRV186
|
4:5 |
Adquiere sabiduría, adquiere inteligencia: no te olvides, ni te apartes de las razones de mi boca.
|
Prov
|
NlCanisi
|
4:5 |
Doe wijsheid, en doe inzicht op, Vergeet mijn woorden niet, En wijk er nimmer van af!
|
Prov
|
GerNeUe
|
4:5 |
Erwirb dir Weisheit und Verstand! / Vergiss sie nicht und richte dich nach dem, was ich sage!
|
Prov
|
UrduGeo
|
4:5 |
حکمت حاصل کر، سمجھ اپنا لے! یہ چیزیں مت بھولنا، میرے منہ کے الفاظ سے دُور نہ ہونا۔
|
Prov
|
AraNAV
|
4:5 |
لاَ تَنْسَ وَلاَ تُعْرِضْ عَنْ أَقْوَالِ فَمِي، بَلْ تَلَقَّنِ الْحِكْمَةَ وَاقْتَنِ الْفِطْنَةَ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
4:5 |
要求取智慧和哲理,不可忘记,也不可偏离我口中的话。
|
Prov
|
ItaRive
|
4:5 |
Acquista sapienza, acquista intelligenza; non dimenticare le parole della mia bocca, e non te ne sviare;
|
Prov
|
Afr1953
|
4:5 |
Verkry wysheid, verkry insig; vergeet nie en wyk nie af van die woorde van my mond nie:
|
Prov
|
RusSynod
|
4:5 |
Приобретай мудрость, приобретай разум. Не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
4:5 |
हिकमत हासिल कर, समझ अपना ले! यह चीज़ें मत भूलना, मेरे मुँह के अलफ़ाज़ से दूर न होना।
|
Prov
|
TurNTB
|
4:5 |
Bilgeliği ve aklı sahiplen, Söylediklerimi unutma, onlardan sapma.
|
Prov
|
DutSVV
|
4:5 |
Verkrijg wijsheid, verkrijg verstand; vergeet niet, en wijk niet van de redenen mijns monds.
|
Prov
|
HunKNB
|
4:5 |
Szerezz bölcsességet, szerezz okosságot, meg ne feledkezz erről, és ne térj el szám igéitől!
|
Prov
|
Maori
|
4:5 |
Whaia mou te whakaaro nui, whaia mou te matauranga; kaua e wareware ki tera, kaua hoki e neke atu i nga kupu a toku mangai.
|
Prov
|
HunKar
|
4:5 |
Szerezz bölcseséget, szerezz eszességet; ne felejtkezzél el, se el ne hajolj az én számnak beszéditől.
|
Prov
|
Viet
|
4:5 |
Khá cầu lấy sự khôn ngoan, khá cầu lấy sự thông sáng, Chớ quên, chớ xây bỏ các lời của miệng ta;
|
Prov
|
Kekchi
|
4:5 |
Chatauhak taxak a̱naˈleb ut chatauhak taxak xya̱lal. Ut incˈaˈ taxak ta̱sachk saˈ a̱chˈo̱l li cˈaˈru yo̱quin chixyebal a̱cue.
|
Prov
|
Swe1917
|
4:5 |
Sök förvärva vishet, sök förvärva förstånd, förgät icke min muns tal och vik icke därifrån.
|
Prov
|
CroSaric
|
4:5 |
Steci mudrost, steci razbor, ne smeći ih s uma i ne odstupi od riječi mojih usta.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
4:5 |
Hiểu biết và khôn ngoan, con hãy mua hãy sắm. Đừng bao giờ quên lãng và cũng chớ lìa xa lời miệng cha dạy dỗ.
|
Prov
|
FreBDM17
|
4:5 |
Acquiers la sagesse, acquiers la prudence ; n’en oublie rien, et ne te détourne point des paroles de ma bouche.
|
Prov
|
FreLXX
|
4:5 |
Ne méprise pas les paroles de ma bouche.
|
Prov
|
Aleppo
|
4:5 |
קנה חכמה קנה בינה אל-תשכח ואל-תט מאמרי-פי
|
Prov
|
MapM
|
4:5 |
קְנֵ֣ה חׇ֭כְמָה קְנֵ֣ה בִינָ֑ה אַל־תִּשְׁכַּ֥ח וְאַל־תֵּ֝֗ט מֵאִמְרֵי־פִֽי׃
|
Prov
|
HebModer
|
4:5 |
קנה חכמה קנה בינה אל תשכח ואל תט מאמרי פי׃
|
Prov
|
Kaz
|
4:5 |
Парасатқа ие болып, даналыққа кенелгін,Сөздерімді ұмытып, бас тартып жүрмегін.
|
Prov
|
FreJND
|
4:5 |
Acquiers la sagesse, acquiers l’intelligence ; ne [l’]oublie pas, et ne te détourne pas des paroles de ma bouche.
|
Prov
|
GerGruen
|
4:5 |
Einsicht und Weisheit zu erwerben, nicht vergiß! Weich nicht von meines Mundes Worten:
|
Prov
|
SloKJV
|
4:5 |
Pridobivaj modrost, pridobivaj razumevanje, tega ne pozabi niti se ne nagni od besed iz mojih ust.
|
Prov
|
Haitian
|
4:5 |
Chache gen konesans ak bon konprann. Pa janm bliye sa m'ap di ou la a. Pa vire do ba yo.
|
Prov
|
FinBibli
|
4:5 |
Osta viisaus, osat ymmärrys: älä unohda, älä myös poikkee minun puheestani.
|
Prov
|
SpaRV
|
4:5 |
Adquiere sabiduría, adquiere inteligencia; no te olvides ni te apartes de las razones de mi boca;
|
Prov
|
WelBeibl
|
4:5 |
Mynna fod yn ddoeth, mynna ddeall yn iawn; paid anghofio, na throi cefn ar beth dw i'n ddweud.
|
Prov
|
GerMenge
|
4:5 |
Erwirb dir Weisheit, erwirb dir Einsicht, vergiß sie nicht und weiche nicht ab von den Worten meines Mundes!
|
Prov
|
GreVamva
|
4:5 |
Απόκτησον σοφίαν, απόκτησον σύνεσιν· μη λησμονήσης αυτήν, μηδέ εκκλίνης από των λόγων του στόματός μου·
|
Prov
|
UkrOgien
|
4:5 |
Здобудь мудрість, здобудь собі розум, не забудь, і не цурайся слів моїх уст, —
|
Prov
|
FreCramp
|
4:5 |
Acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence ; n'oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t'en détourne pas.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
4:5 |
Прибави мудрост, прибави разум; не заборављај и не одступај од речи уста мојих.
|
Prov
|
PolUGdan
|
4:5 |
Zdobywaj mądrość, zdobywaj roztropność; nie zapominaj i nie odstępuj od słów moich ust.
|
Prov
|
FreSegon
|
4:5 |
Acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence; N'oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t'en détourne pas.
|
Prov
|
SpaRV190
|
4:5 |
Adquiere sabiduría, adquiere inteligencia; no te olvides ni te apartes de las razones de mi boca;
|
Prov
|
HunRUF
|
4:5 |
Szerezz bölcsességet, szerezz értelmet, ne felejtsd el szavaimat, és ne térj el tőlük!
|
Prov
|
DaOT1931
|
4:5 |
køb Visdom, køb Forstand, du glemme det ikke, vend dig ej bort fra min Munds Ord;
|
Prov
|
TpiKJPB
|
4:5 |
Kisim save tru, kisim gutpela save. No ken lusim tingting long en. Na tu yu no ken lusim rot bilong ol toktok bilong maus bilong mi.
|
Prov
|
DaOT1871
|
4:5 |
Køb Visdom, køb Forstand, glem ikke og vig ikke fra min Munds Ord.
|
Prov
|
FreVulgG
|
4:5 |
Acquiers la sagesse, acquiers la prudence. N’oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t’en détourne pas.
|
Prov
|
PolGdans
|
4:5 |
Nabywaj mądrości, nabywaj roztropności; nie zapominaj, ani się uchylaj od powieści ust moich.
|
Prov
|
JapBungo
|
4:5 |
智慧をえ聰明をえよ これを忘るるなかれ また我が口の言に身をそむくるなかれ
|
Prov
|
GerElb18
|
4:5 |
Erwirb Weisheit, erwirb Verstand; vergiß nicht und weiche nicht ab von den Reden meines Mundes.
|