|
Prov
|
AB
|
4:6 |
And forsake it not, and it shall cleave to you: love it, and it shall keep you.
|
|
Prov
|
ABP
|
4:6 |
You should not abandon it, for it shall hold to you. Love it passionately! and it will keep you.
|
|
Prov
|
ACV
|
4:6 |
Do not forsake her, and she will preserve thee. Love her, and she will keep thee.
|
|
Prov
|
AFV2020
|
4:6 |
Do not forsake her, and she shall keep you; love her, and she shall preserve you.
|
|
Prov
|
AKJV
|
4:6 |
Forsake her not, and she shall preserve you: love her, and she shall keep you.
|
|
Prov
|
ASV
|
4:6 |
Forsake her not, and she will preserve thee; Love her, and she will keep thee.
|
|
Prov
|
BBE
|
4:6 |
Do not give her up, and she will keep you; give her your love, and she will make you safe.
|
|
Prov
|
CPDV
|
4:6 |
Do not send her away, and she will guard you. Love her, and she will preserve you.
|
|
Prov
|
DRC
|
4:6 |
Forsake her not, and she shall keep thee: love her, and she shall preserve thee.
|
|
Prov
|
Darby
|
4:6 |
Forsake her not, and she shall keep thee; love her, and she shall preserve thee.
|
|
Prov
|
Geneva15
|
4:6 |
Forsake her not, and shee shall keepe thee: loue her and shee shall preserue thee.
|
|
Prov
|
GodsWord
|
4:6 |
Do not abandon wisdom, and it will watch over you. Love wisdom, and it will protect you.
|
|
Prov
|
JPS
|
4:6 |
Forsake her not, and she will preserve thee; love her, and she will keep thee.
|
|
Prov
|
Jubilee2
|
4:6 |
Forsake her not, and she shall preserve thee; love her, and she shall keep thee.
|
|
Prov
|
KJV
|
4:6 |
Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee.
|
|
Prov
|
KJVA
|
4:6 |
Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee.
|
|
Prov
|
KJVPCE
|
4:6 |
Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee.
|
|
Prov
|
LEB
|
4:6 |
Do not forsake her—then she will guard you; love her and she will keep you.
|
|
Prov
|
LITV
|
4:6 |
Do not forsake her, and she will preserve you; love her, and she will keep you.
|
|
Prov
|
MKJV
|
4:6 |
Do not forsake her, and she shall keep you; love her, and she shall keep you.
|
|
Prov
|
NETfree
|
4:6 |
Do not forsake wisdom, and she will protect you; love her, and she will guard you.
|
|
Prov
|
NETtext
|
4:6 |
Do not forsake wisdom, and she will protect you; love her, and she will guard you.
|
|
Prov
|
NHEB
|
4:6 |
Do not forsake her, and she will preserve you. Love her, and she will keep you.
|
|
Prov
|
NHEBJE
|
4:6 |
Do not forsake her, and she will preserve you. Love her, and she will keep you.
|
|
Prov
|
NHEBME
|
4:6 |
Do not forsake her, and she will preserve you. Love her, and she will keep you.
|
|
Prov
|
Noyes
|
4:6 |
Forsake her not, and she will guard thee: Love her, and she will preserve thee.
|
|
Prov
|
RLT
|
4:6 |
Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee.
|
|
Prov
|
RNKJV
|
4:6 |
Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee.
|
|
Prov
|
RWebster
|
4:6 |
Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee.
|
|
Prov
|
Rotherha
|
4:6 |
Do not forsake her, and she will guard thee,—love her and she will keep thee.
|
|
Prov
|
UKJV
|
4:6 |
Forsake her not, and she shall preserve you: love her, and she shall keep you.
|
|
Prov
|
Webster
|
4:6 |
Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee.
|
|
Prov
|
YLT
|
4:6 |
Forsake her not, and she doth preserve thee, Love her, and she doth keep thee.
|
|
Prov
|
ABPGRK
|
4:6 |
μη εγκαταλίπης αυτήν και ανθέξεταί σου εράσθητι αυτής και τηρήσει σε
|
|
Prov
|
Afr1953
|
4:6 |
verlaat dit nie, dan sal dit jou bewaar; kry dit lief, dan sal dit jou bewaak.
|
|
Prov
|
Alb
|
4:6 |
mos e braktis diturinë dhe ajo do të të mbrojë; duaje, sepse ajo do të të ndihmojë.
|
|
Prov
|
Aleppo
|
4:6 |
אל-תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך
|
|
Prov
|
AraNAV
|
4:6 |
لاَ تَنْبِذْهَا فَتَحْفَظَكَ. أَحْبِبْهَا فَتَصُونَكَ.
|
|
Prov
|
AraSVD
|
4:6 |
لَا تَتْرُكْهَا فَتَحْفَظَكَ. أَحْبِبْهَا فَتَصُونَكَ.
|
|
Prov
|
Azeri
|
4:6 |
حئکمتي بوراخما، او، سني حئفظ ادر. اونو سو، سني ساخلار.
|
|
Prov
|
Bela
|
4:6 |
Не адкідай яе, і яна будзе ахоўваць цябе; любі яе, і яна будзе цябе берагчы.
|
|
Prov
|
BulVeren
|
4:6 |
Не я оставяй и тя ще те пази; обичай я и ще те закриля.
|
|
Prov
|
BurCBCM
|
4:6 |
ဉာဏ်ပညာကို မစွန့်ပယ်နှင့်။ သူမသည် သင့်ကို ကြည့်ရှုထိန်းသိမ်းလိမ့်မည်။ သူမကို နှစ်သက်မြတ်နိုးလော့။ သူမသည် သင့်ကို ကာကွယ်စောင့်ရှောက်လိမ့်မည်။-
|
|
Prov
|
BurJudso
|
4:6 |
ပညာကိုမစွန့်နှင့်။ သူသည်သင့်ကို ထိန်းသိမ်း လိမ့်မည်။ သူ့ကိုချစ်လော့။ သင့်ကို စောင့်မလိမ့်မည်။
|
|
Prov
|
CSlEliza
|
4:6 |
Не остави ея, и имется тебе: возжелей ея, и соблюдет тя.
|
|
Prov
|
CebPinad
|
4:6 |
Ayaw siya pagbiyai, ug siya magapanalipod kanimo; Higugmaa siya, ug siya magabantay kanimo.
|
|
Prov
|
ChiNCVs
|
4:6 |
不可离弃智慧,智慧就必护卫你;喜爱智慧,智慧就必看顾你。
|
|
Prov
|
ChiSB
|
4:6 |
你若不捨棄她,她必護佑你;你若喜愛她,她必看顧你。
|
|
Prov
|
ChiUn
|
4:6 |
不可離棄智慧,智慧就護衛你;要愛她,她就保守你。
|
|
Prov
|
ChiUnL
|
4:6 |
勿棄智慧、彼將保爾、當愛智慧、彼將衞爾、
|
|
Prov
|
ChiUns
|
4:6 |
不可离弃智慧,智慧就护卫你;要爱她,她就保守你。
|
|
Prov
|
CopSahBi
|
4:6 |
ⲙⲡⲣⲕⲁⲁϥ ⲛⲥⲱⲕ ⲧⲁⲣⲉϥϣⲟⲡⲕ ⲉⲣⲟϥ ⲙⲉⲣⲓⲧϥ ⲧⲁⲣⲉϥϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲕ
|
|
Prov
|
CroSaric
|
4:6 |
Ne ostavljaj je i čuvat će te; ljubi je i obranit će te.
|
|
Prov
|
DaOT1871
|
4:6 |
Forlad den ikke, saa skal den bevare dig, elsk den, saa skal den bevogte dig.
|
|
Prov
|
DaOT1931
|
4:6 |
slip den ikke, saa vil den vogte dig, elsk den, saa vil den værne dig!
|
|
Prov
|
Dari
|
4:6 |
حکمت را از دست مده تا تو را محافظت نماید. آن را دوست بدار و او نگهدار تو خواهد بود.
|
|
Prov
|
DutSVV
|
4:6 |
Verlaat ze niet, en zij zal u behoeden; heb ze lief, en zij zal u bewaren.
|
|
Prov
|
DutSVVA
|
4:6 |
Verlaat ze niet, en zij zal u behoeden; heb ze lief, en zij zal u bewaren.
|
|
Prov
|
Esperant
|
4:6 |
Ne forlasu ĝin, kaj ĝi vin gardos; Amu ĝin, kaj ĝi zorgos pri vi.
|
|
Prov
|
FarOPV
|
4:6 |
آن را ترک منما که تو را محافظت خواهد نمود. آن را دوست دار که تو را نگاه خواهد داشت.
|
|
Prov
|
FarTPV
|
4:6 |
خردمندی را ترک مکن تا تو را محافظت نماید. آن را دوست بدار تا از تو مواظبت کند.
|
|
Prov
|
FinBibli
|
4:6 |
Älä häntä hylkää, niin hän sinut kätkee: rakasta häntä, niin hän sinua varjelee.
|
|
Prov
|
FinPR
|
4:6 |
Älä sitä hylkää, niin se varjelee sinua; rakasta sitä, niin se sinua suojaa.
|
|
Prov
|
FinPR92
|
4:6 |
Älä hylkää sitä, niin se suojelee sinua, rakasta sitä, niin se on sinun turvanasi.
|
|
Prov
|
FinRK
|
4:6 |
Älä hylkää viisautta, niin se varjelee sinua, rakasta sitä, niin se suojelee sinua.
|
|
Prov
|
FinSTLK2
|
4:6 |
Älä sitä hylkää, niin se varjelee sinut. Rakasta sitä, niin se suojaa sinut.
|
|
Prov
|
FreBBB
|
4:6 |
Ne l'abandonne pas, et elle te gardera ; Aime-la, et elle te protégera.
|
|
Prov
|
FreBDM17
|
4:6 |
Ne l’abandonne point, et elle te gardera ; aime-la, et elle te conservera.
|
|
Prov
|
FreCramp
|
4:6 |
Ne l'abandonne pas, et elle te gardera ; aime-la, et elle te conservera.
|
|
Prov
|
FreJND
|
4:6 |
Ne l’abandonne pas, et elle te gardera ; aime-la, et elle te conservera.
|
|
Prov
|
FreKhan
|
4:6 |
Ne l’abandonne pas, la sagesse, et elle te gardera; aime-la et elle te protégera.
|
|
Prov
|
FreLXX
|
4:6 |
Ne les abandonne point, et elles s'attacheront à toi ; aime-les, et elles te garderont.
|
|
Prov
|
FrePGR
|
4:6 |
Ne l'abandonne pas, et elle te gardera ; aime-la ; et elle te protégera.
|
|
Prov
|
FreSegon
|
4:6 |
Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; Aime-la, et elle te protégera.
|
|
Prov
|
FreVulgG
|
4:6 |
N’abandonne pas la sagesse, et elle te gardera ; aime-la, et elle te conservera.
|
|
Prov
|
GerBoLut
|
4:6 |
Verlaß sie nicht, so wird sie dich behalten; liebe sie, so wird sie dich behuten.
|
|
Prov
|
GerElb18
|
4:6 |
Verlaß sie nicht, und sie wird dich behüten; liebe sie, und sie wird dich bewahren.
|
|
Prov
|
GerElb19
|
4:6 |
Verlaß sie nicht, und sie wird dich behüten; liebe sie, und sie wird dich bewahren.
|
|
Prov
|
GerGruen
|
4:6 |
Laß sie nicht außer acht! Und sie behütet dich. Gewinne sie recht lieb! Sie schützt dich wohl.
|
|
Prov
|
GerMenge
|
4:6 |
Laß sie nicht außer acht, so wird sie dich behüten; gewinne sie lieb, so wird sie dich beschirmen.
|
|
Prov
|
GerNeUe
|
4:6 |
Verlass die Weisheit nicht, sie wird dich behüten! / Liebe sie, so beschützt sie dich.
|
|
Prov
|
GerSch
|
4:6 |
Verlaß du sie nicht, so wird sie dich bewahren; liebe du sie, so wird sie dich behüten!
|
|
Prov
|
GerTextb
|
4:6 |
Laß sie nicht außer acht, so wird sie dich bewahren; gewinne sie lieb, so wird sie dich behüten.
|
|
Prov
|
GerZurch
|
4:6 |
Verlass sie nicht, so bewahrt sie dich; / behalte sie lieb, so behütet sie dich. /
|
|
Prov
|
GreVamva
|
4:6 |
μη εγκαταλίπης αυτήν, και θέλει σε περιφυλάττει· αγάπα αυτήν, και θέλει σε διατηρεί.
|
|
Prov
|
Haitian
|
4:6 |
Pa lage konesans ou. L'a toujou pwoteje ou. renmen l', li p'ap kite anyen rive ou.
|
|
Prov
|
HebModer
|
4:6 |
אל תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך׃
|
|
Prov
|
HunIMIT
|
4:6 |
Ne hagyd el őt s megőriz téged, szeresd őt és megóv téged.
|
|
Prov
|
HunKNB
|
4:6 |
El ne hagyd azt, akkor megőriz téged, szeresd azt, akkor megtart téged!
|
|
Prov
|
HunKar
|
4:6 |
Ne hagyd el azt, és megtart téged; szeresd azt, és megőriz téged.
|
|
Prov
|
HunRUF
|
4:6 |
Ne hagyd el, és megőriznek téged, szeresd, és megoltalmaznak téged!
|
|
Prov
|
HunUj
|
4:6 |
Ne hagyd el, és megőriznek téged, szeresd, és megoltalmaznak téged!
|
|
Prov
|
ItaDio
|
4:6 |
Non abbandonar la sapienza, ed ella ti preserverà; Amala, ed ella ti guarderà.
|
|
Prov
|
ItaRive
|
4:6 |
non abbandonare la sapienza, ed essa ti custodirà; amala, ed essa ti proteggerà.
|
|
Prov
|
JapBungo
|
4:6 |
智慧をすつることなかれ彼なんぢを守らん 彼を愛せよ彼なんぢを保たん
|
|
Prov
|
JapKougo
|
4:6 |
知恵を捨てるな、それはあなたを守る。それを愛せよ、それはあなたを保つ。
|
|
Prov
|
KLV
|
4:6 |
yImev lon Daj, je ghaH DichDaq pol SoH. muSHa' Daj, je ghaH DichDaq pol SoH.
|
|
Prov
|
Kapingam
|
4:6 |
Hudee diagia di kabemee, gei di-maa ga-duuli goe. Aloho i di-maa, gei di-maa ga-benebene goe.
|
|
Prov
|
Kaz
|
4:6 |
Даналықтан безбе, сонда ол сені қорғайды,Ұдайы оны сүйсең, сені аман сақтайды.
|
|
Prov
|
Kekchi
|
4:6 |
Chaqˈue taxak a̱chˈo̱l chixtaubal li cha̱bil naˈleb. Incˈaˈ ta̱canab xba̱nunquil, ut aˈan ta̱colok a̱cue.
|
|
Prov
|
KorHKJV
|
4:6 |
지혜를 버리지 말라. 그리하면 그것이 너를 보존하리라. 그것을 사랑하라. 그리하면 그것이 너를 보호하리라.
|
|
Prov
|
KorRV
|
4:6 |
지혜를 버리지 말라 그가 너를 보호하리라 그를 사랑하라 그가 너를 지키리라
|
|
Prov
|
LXX
|
4:6 |
μηδὲ ἐγκαταλίπῃς αὐτήν καὶ ἀνθέξεταί σου ἐράσθητι αὐτῆς καὶ τηρήσει σε
|
|
Prov
|
LinVB
|
4:6 |
Bwanya bokobatela yo, otika bwango te, olinga bwanya, bwango nde mokengeli wa yo.
|
|
Prov
|
LtKBB
|
4:6 |
Neapleisk išminties, ir ji globos tave; mylėk ją, ir ji saugos tave.
|
|
Prov
|
LvGluck8
|
4:6 |
Neatstāj to, tad viņa tevi paglābs; mīļo viņu, tad viņa tevi pasargās.
|
|
Prov
|
Mal1910
|
4:6 |
അതിനെ ഉപേക്ഷിക്കരുതു; അതു നിന്നെ കാക്കും; അതിൽ പ്രിയം വെക്കുക; അതു നിന്നെ സൂക്ഷിക്കും;
|
|
Prov
|
Maori
|
4:6 |
Kaua ia e whakarerea, a mana koe e tiaki; arohaina ia, a mana koe e mau ai.
|
|
Prov
|
MapM
|
4:6 |
אַל־תַּעַזְבֶ֥הָ וְתִשְׁמְרֶ֑ךָּ אֱהָבֶ֥הָ וְתִצְּרֶֽךָּ׃
|
|
Prov
|
Mg1865
|
4:6 |
Aza mahafoy azy, fa hiaro anao izy; Tiavo izy, dia hitandrina anao.
|
|
Prov
|
Ndebele
|
4:6 |
Ungakutshiyi, njalo kuzakulondoloza; ukuthande, njalo kuzakulinda.
|
|
Prov
|
NlCanisi
|
4:6 |
Verwaarloos haar niet, zij zal u behoeden, Als ge haar liefhebt, u beschermen.
|
|
Prov
|
NorSMB
|
4:6 |
Gakk ei frå visdomen, so skal han vakta deg, elska han, so skal han vara deg.
|
|
Prov
|
Norsk
|
4:6 |
Forlat den ikke, så skal den vokte dig; elsk den, så skal den være ditt vern.
|
|
Prov
|
Northern
|
4:6 |
Hikmətdən ayrılmasan, o səni qoruyar, Əgər onu sevsən, səni saxlayar.
|
|
Prov
|
OSHB
|
4:6 |
אַל־תַּעַזְבֶ֥הָ וְתִשְׁמְרֶ֑ךָּ אֱהָבֶ֥הָ וְתִצְּרֶֽךָּ׃
|
|
Prov
|
Pohnpeia
|
4:6 |
Ke dehr kesehla kupwurokong, pwe ih me pahn sinsileiuk; poakohng pwe e pahn kamouruhkala.
|
|
Prov
|
PolGdans
|
4:6 |
Nie opuszczaj jej, a będzie cię strzegła; rozmiłuj się jej, a zachowa cię.
|
|
Prov
|
PolUGdan
|
4:6 |
Nie opuszczaj jej, a będzie cię strzegła; ukochaj ją, a zachowa cię.
|
|
Prov
|
PorAR
|
4:6 |
Não a abandones, e ela te guardará; ama-a, e ela te preservará.
|
|
Prov
|
PorAlmei
|
4:6 |
Não a desampares, e ella te guardará: ama-a, e ella se te conservará.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
4:6 |
Não a abandones, e ela te guardará; ama-a, e ela te conservará.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
4:6 |
Não a abandones, e ela te guardará; ama-a, e ela te conservará.
|
|
Prov
|
PorCap
|
4:6 |
Não abandones a sabedoria e ela te guardará; ama-a e ela te protegerá.
|
|
Prov
|
RomCor
|
4:6 |
N-o părăsi, şi ea te va păzi; iubeşte-o, şi te va ocroti!
|
|
Prov
|
RusSynod
|
4:6 |
Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
4:6 |
Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.
|
|
Prov
|
SloChras
|
4:6 |
Ne zapusti je, in ohranila te bo, ljubi jo, in stražila te bode.
|
|
Prov
|
SloKJV
|
4:6 |
Ne zapusti je, pa te bo varovala, ljubi jo, pa te bo čuvala.
|
|
Prov
|
SomKQA
|
4:6 |
Xigmadda ha ka tegin, oo way ku nabad gelin doontaa. Jeclow, oo way ku dhawri doontaa.
|
|
Prov
|
SpaPlate
|
4:6 |
No la dejes, y ella te guardará; ámala, y será tu defensa.
|
|
Prov
|
SpaRV
|
4:6 |
No la dejes, y ella te guardará; ámala, y te conservará.
|
|
Prov
|
SpaRV186
|
4:6 |
No la dejes, y ella te guardará; ámala, y conservarte ha.
|
|
Prov
|
SpaRV190
|
4:6 |
No la dejes, y ella te guardará; ámala, y te conservará.
|
|
Prov
|
SrKDEkav
|
4:6 |
Немој је оставити, и чуваће те, љуби је, и храниће те.
|
|
Prov
|
SrKDIjek
|
4:6 |
Немој је оставити, и чуваће те, љуби је, и храниће те.
|
|
Prov
|
Swe1917
|
4:6 |
Övergiv henne icke, så skall hon bevara dig; älska henne, så skall hon beskydda dig.
|
|
Prov
|
SweFolk
|
4:6 |
Överge inte visheten, så ska hon bevara dig. Älska henne, så ska hon skydda dig.
|
|
Prov
|
SweKarlX
|
4:6 |
Öfvergif henne icke, så skall hon behålla dig; älska henne, så skall hon bevara dig;
|
|
Prov
|
TagAngBi
|
4:6 |
Huwag mo siyang pabayaan at iingatan ka niya; ibigin mo siya at iingatan ka niya.
|
|
Prov
|
ThaiKJV
|
4:6 |
อย่าทอดทิ้งเธอ และเธอจะรักษาเจ้าไว้ จงรักเธอ และเธอจะระแวดระวังเจ้า
|
|
Prov
|
TpiKJPB
|
4:6 |
No ken givim baksait long em, na em bai lukautim yu i stap. Laikim em tru, na em bai holimpas yu.
|
|
Prov
|
TurNTB
|
4:6 |
Bilgelikten ayrılma, o seni korur. Sev onu, seni gözetir.
|
|
Prov
|
UkrOgien
|
4:6 |
не кидай її — й вона буде тебе стерегти́! кохай ти її — й вона буде тебе пильнувати!
|
|
Prov
|
UrduGeo
|
4:6 |
حکمت ترک نہ کر تو وہ تجھے محفوظ رکھے گی۔ اُس سے محبت رکھ تو وہ تیری دیکھ بھال کرے گی۔
|
|
Prov
|
UrduGeoD
|
4:6 |
हिकमत तर्क न कर तो वह तुझे महफ़ूज़ रखेगी। उससे मुहब्बत रख तो वह तेरी देख-भाल करेगी।
|
|
Prov
|
UrduGeoR
|
4:6 |
Hikmat tark na kar to wuh tujhe mahfūz rakhegī. Us se muhabbat rakh to wuh terī dekh-bhāl karegī.
|
|
Prov
|
UyCyr
|
4:6 |
Даналиқтин ваз кәчмә, у сени қоғдар, Уни сөйгин, у сени сақлар.
|
|
Prov
|
VieLCCMN
|
4:6 |
Con chớ bao giờ lìa bỏ khôn ngoan, thì khôn ngoan sẽ giữ gìn con mãi. Hãy yêu mến khôn ngoan, khôn ngoan sẽ chở che bảo vệ.
|
|
Prov
|
Viet
|
4:6 |
Ðừng lìa bỏ sự khôn ngoan, ắt người sẽ gìn giữ con; Hãy yêu mến người, thì người sẽ phù hộ con.
|
|
Prov
|
VietNVB
|
4:6 |
Đừng từ bỏ sự khôn ngoan thì nó sẽ gìn giữ con;Hãy yêu mến sự khôn ngoan thì nó sẽ bảo vệ con.
|
|
Prov
|
WLC
|
4:6 |
אַל־תַּעַזְבֶ֥הָ וְתִשְׁמְרֶ֑ךָּ אֱהָבֶ֥הָ וְתִצְּרֶֽךָּ׃
|
|
Prov
|
WelBeibl
|
4:6 |
Paid troi cefn ar ddoethineb – bydd hi'n dy warchod di; os gwnei di ei charu, bydd hi'n dy amddiffyn di.
|
|
Prov
|
Wycliffe
|
4:6 |
Forsake thou not it, and it schal kepe thee; loue thou it, and it schal kepe thee.
|