Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 7:27  Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.
Prov NHEBJE 7:27  Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death.
Prov ABP 7:27  [2is the ways 3of Hades 1Her house]; they lead down into the storerooms of death.
Prov NHEBME 7:27  Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death.
Prov Rotherha 7:27  Ways to hades, are in her house, descending into the chambers of death.
Prov LEB 7:27  The ways of Sheol are her house, descending to chambers of death.
Prov RNKJV 7:27  Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.
Prov Jubilee2 7:27  Her house [is] the way to Sheol, going down to the chambers of death.:
Prov Webster 7:27  Her house [is] the way to hell, going down to the chambers of death.
Prov Darby 7:27  Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death.
Prov ASV 7:27  Her house is the way to Sheol, Going down to the chambers of death.
Prov LITV 7:27  The ways of Sheol are in her house, leading down to the rooms of death.
Prov Geneva15 7:27  Her house is the way vnto ye graue, which goeth downe to the chambers of death.
Prov CPDV 7:27  Her household is the way to Hell, reaching even to the inner places of death.
Prov BBE 7:27  Her house is the way to the underworld, going down to the rooms of death.
Prov DRC 7:27  Her house is the way to hell, reaching even to the inner chambers of death.
Prov GodsWord 7:27  Her home is the way to hell and leads to the darkest vaults of death.
Prov JPS 7:27  Her house is the way to the nether-world, going down to the chambers of death.
Prov KJVPCE 7:27  Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.
Prov NETfree 7:27  Her house is the way to the grave, going down to the chambers of death.
Prov AB 7:27  Her house is the way of hell, leading down to the chambers of death.
Prov AFV2020 7:27  Her house is the way to the grave, going down to the chambers of death.
Prov NHEB 7:27  Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death.
Prov NETtext 7:27  Her house is the way to the grave, going down to the chambers of death.
Prov UKJV 7:27  Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.
Prov Noyes 7:27  Her house is the way to the under-world, Leading down to the chambers of death.
Prov KJV 7:27  Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.
Prov KJVA 7:27  Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.
Prov AKJV 7:27  Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.
Prov RLT 7:27  Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.
Prov MKJV 7:27  Her house is the way to hell, going down to the rooms of death.
Prov YLT 7:27  The ways of Sheol--her house, Going down unto inner chambers of death!
Prov ACV 7:27  Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death.
Prov VulgSist 7:27  Viae inferi domus eius, penetrantes in interiora mortis.
Prov VulgCont 7:27  Viæ inferi domus eius, penetrantes in interiora mortis.
Prov Vulgate 7:27  viae inferi domus eius penetrantes interiora mortis
Prov VulgHetz 7:27  Viæ inferi domus eius, penetrantes in interiora mortis.
Prov VulgClem 7:27  Viæ inferi domus ejus, penetrantes in interiora mortis.
Prov CzeBKR 7:27  Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti.
Prov CzeB21 7:27  Cesta do pekel vede jejím domem, do síní smrti se prudce svažuje!
Prov CzeCEP 7:27  Její dům - toť cesty do podsvětí, vedoucí do komor smrti.
Prov CzeCSP 7:27  Její dům -- toť cesty do podsvětí, vedoucí dolů do kobek smrti.
Prov PorBLivr 7:27  A casa dela são caminhos para o mundo dos mortos, que descem para as câmaras da morte.
Prov Mg1865 7:27  Ny tranony dia lalana mankany amin’ ny fiainan-tsi-hita, Eny, midìna ho any amin’ ny efi-tranon’ ny fahafatesana.
Prov FinPR 7:27  Hänen majastaan käyvät tuonelan tiet, jotka vievät alas tuonelan kammioihin.
Prov FinRK 7:27  Hänen talostaan lähtevät tuonelan tiet, ne vievät alas kuoleman kammioihin.
Prov ChiSB 7:27  她的家是通往陰府的大道,是引入死境的斜坡。
Prov CopSahBi 7:27  ⲉⲣⲉⲛⲉⲥϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲃⲏⲕ ⲉⲛⲏⲓ ⲛⲁⲙⲛⲧⲉ ⲉⲩⲃⲏⲕ ⲇⲉ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲛⲧⲁⲙⲓⲟⲛ ⲙⲡⲙⲟⲩ
Prov ChiUns 7:27  她的家是在阴间之路,下到死亡之宫。
Prov BulVeren 7:27  Домът ѝ е пътища към Шеол и води надолу към клетките на смъртта.
Prov AraSVD 7:27  طُرُقُ ٱلْهَاوِيَةِ بَيْتُهَا، هَابِطَةٌ إِلَى خُدُورِ ٱلْمَوْتِ.
Prov Esperant 7:27  Ŝia domo estas vojoj al Ŝeol, Kiuj kondukas malsupren al la ĉambroj de la morto.
Prov ThaiKJV 7:27  เรือนของนางเป็นทางไปสู่นรก ลงไปถึงห้วงแห่งความตาย
Prov OSHB 7:27  דַּרְכֵ֣י שְׁא֣וֹל בֵּיתָ֑הּ יֹ֝רְד֗וֹת אֶל־חַדְרֵי־מָֽוֶת׃ פ
Prov BurJudso 7:27  သူ၏အိမ်သည် သေမင်း၏ဘုံဗိမာန်သို့ဆင်း၍၊ မရဏနိုင်ငံသို့ ရောက်သောလမ်းဖြစ်၏။
Prov FarTPV 7:27  اگر به خانهٔ چنین زنانی بروی در راه دنیای مردگان هستی و این راه، کوتاهترین راه مرگ و نابودی است.
Prov UrduGeoR 7:27  Us kā ghar Pātāl kā rāstā hai jo logoṅ ko maut kī koṭhaṛiyoṅ tak pahuṅchātā hai.
Prov SweFolk 7:27  Hennes hus är vägen till dödsriket, det leder ner till dödens kammare.
Prov GerSch 7:27  Wege zur Unterwelt sind ihr Haus, führen hinab zu den Kammern des Todes!
Prov TagAngBi 7:27  Ang kaniyang bahay ay daang patungo sa Sheol. Pababa sa mga silid ng kamatayan.
Prov FinSTLK2 7:27  Hänen talostaan käyvät helvetin tiet, jotka vievät alas kuoleman kammioihin.
Prov Dari 7:27  اگر به خانۀ چنین زنانی بروی، در راه جهنم هستی و این راه، کوتاهترین راه به سوی مرگ و نابودی است.
Prov SomKQA 7:27  Gurigeedu waa jidkii She'ool, Oo wuxuu hoos ugu dhaadhacaa dhimashada qolladaheeda.
Prov NorSMB 7:27  Hennar hus er vegar til helheim, dei gjeng ned til daudens kot.
Prov Alb 7:27  Shtëpia e saj është rruga e Sheolit që zbret në thellësitë e vdekjes.
Prov UyCyr 7:27  Елип барар униң өйи гөргә, Өлүкләр маканидики чоңқур йәргә.
Prov KorHKJV 7:27  그녀의 집은 지옥에 이르는 길 곧 사망의 방들로 내려가는 길이니라.
Prov SrKDIjek 7:27  Кућа је њезина пут паклени који води у клијети смртне.
Prov Wycliffe 7:27  The weies of helle is hir hous; and persen in to ynnere thingis of deeth.
Prov Mal1910 7:27  അവളുടെ വീടു പാതാളത്തിലേക്കുള്ള വഴിയാകുന്നു; അതു മരണത്തിന്റെ അറകളിലേക്കു ചെല്ലുന്നു.
Prov KorRV 7:27  그 집은 음부의 길이라 사망의 방으로 내려가느니라
Prov Azeri 7:27  اونون اِوي اؤلولر دئيارينين يولودور. اؤلوم اوتاقلارينا اِنئر.
Prov KLV 7:27  Daj tuq ghaH the way Daq Sheol { Note: Sheol ghaH the Daq vo' the Heghpu'. } , ghoS bIng Daq the chambers vo' Hegh.
Prov ItaDio 7:27  La sua casa è la via dell’inferno, Che scende a’ più interni luoghi della morte.
Prov RusSynod 7:27  дом ее - пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти.
Prov CSlEliza 7:27  путие адовы дом ея, низводящии в сокровища смертная.
Prov ABPGRK 7:27  οδοί άδου ο οίκος αυτής κατάγουσαι εις τα ταμιεία του θανάτου
Prov FreBBB 7:27  Sa maison est le chemin du sépulcre ; Il descend aux demeures de la mort.
Prov LinVB 7:27  Ndako ya ye, nzela ekokamba o mboka ya bawa, ekokita tee esika ya molili mwa liwa.
Prov BurCBCM 7:27  သူမ၏အိမ်သည် မရဏသို့ သွားရာလမ်းဖြစ်၍ သေခြင်းတံခါး၀ပင်ဖြစ်သတည်း။
Prov HunIMIT 7:27  Az alvilág útjai vannak házában, levisznek a halál kamaráihoz.
Prov ChiUnL 7:27  其家爲陰府之路、下及死亡之室、
Prov VietNVB 7:27  Nhà người đàn bà ấy là con đường đi đến hỏa ngục;Dẫn xuống Âm phủ.
Prov LXX 7:27  ὁδοὶ ᾅδου ὁ οἶκος αὐτῆς κατάγουσαι εἰς τὰ ταμίεια τοῦ θανάτου
Prov CebPinad 7:27  Ang iyang balay maoy dalan ngadto sa Sheol, Nga nagalugsong ngadto sa mga lawak sa kamatayon.
Prov RomCor 7:27  Casa ei este drumul spre Locuinţa morţilor, drumul care pogoară spre locaşurile morţii.
Prov Pohnpeia 7:27  Ma ke pahn kolahng ni imweo, ke pahn keidla nan ahl me kolahng nan wasahn me melahr akan, pwe iei ih ahl mwotomwot ong mehla.
Prov HunUj 7:27  Háza a holtak hazájába vezet, a halál kamráiba visz le.
Prov GerZurch 7:27  Ihr Haus ist ein Weg zur Unterwelt, / der hinabführt zu den Kammern des Todes. (a) Spr 2:18; 5:5; 9:18; 21:16
Prov PorAR 7:27  Caminho do sepulcro é a sua casa, o qual desce às câmaras da morte.
Prov DutSVVA 7:27  Haar huis zijn wegen des grafs, dalende naar de binnenkameren des doods.
Prov FarOPV 7:27  خانه او طریق هاویه است و به حجره های موت مودی می‌باشد.
Prov Ndebele 7:27  Indlu yakhe izindlela zesihogo, ezehlela emakamelweni okufa.
Prov PorBLivr 7:27  A casa dela são caminhos para o mundo dos mortos, que descem para as câmaras da morte.
Prov Norsk 7:27  fra hennes hus går veier til dødsriket, de fører ned til dødens kammere.
Prov SloChras 7:27  Hiša njena je pot v kraj mrtvih, gredoča doli v smrtne hrame.
Prov Northern 7:27  Onun evinin yolu ölülər diyarına aparır, Ölüm mənzilinə gedib çatır.
Prov GerElb19 7:27  Ihr Haus sind Wege zum Scheol, die hinabführen zu den Kammern des Todes.
Prov LvGluck8 7:27  Viņas nams ir ceļi uz elli, kas novada nāves kambaros.
Prov PorAlmei 7:27  Caminhos da sepultura são a sua casa, que descem ás camaras da morte.
Prov ChiUn 7:27  她的家是在陰間之路,下到死亡之宮。
Prov SweKarlX 7:27  Hennes hus äro helvetes vägar, der man nederfar uti dödsens kammar.
Prov FreKhan 7:27  Sa maison est comme les avenues du Cheol, qui aboutissent aux demeures souterraines de la mort.
Prov FrePGR 7:27  Sa maison est la route des Enfers, elle fait descendre au séjour de la mort.
Prov PorCap 7:27  A sua casa é caminho para a sepultura, que conduz à mansão da morte.
Prov JapKougo 7:27  その家は陰府へ行く道であって、死のへやへ下って行く。
Prov GerTextb 7:27  Voller Wege zur Unterwelt ist ihr Haus, die hinabführen zu des Todes Kammern.
Prov Kapingam 7:27  Di hale o-di ahina deelaa, deenei di ala dela e-hana gi-di gowaa o digau mmade, mo-di ala bodobodo dela e-hana gi-di made.
Prov SpaPlate 7:27  Su casa es el camino del scheol, que lleva a la morada de la muerte.
Prov WLC 7:27  דַּרְכֵ֣י שְׁא֣וֹל בֵּיתָ֑הּ יֹ֝רְד֗וֹת אֶל־חַדְרֵי־מָֽוֶת׃
Prov LtKBB 7:27  Jos namai yra kelias į pragarą, vedantis į mirties buveinę.
Prov Bela 7:27  дом яе — дарога ў апраметную, якая вядзе ў сярэдзіну жытлішча сьмерці.
Prov GerBoLut 7:27  Ihr Haus sind Wege zur Holle, da man hinunterfahrt in des Todes Kammer.
Prov FinPR92 7:27  Hänen talonsa kautta kulkee tuonelan tie, joka viettää kuoleman kammioihin.
Prov SpaRV186 7:27  Caminos del sepulcro son su casa, que descienden a las cámaras de la muerte.
Prov NlCanisi 7:27  Een weg naar de onderwereld is haar huis, Vandaar daalt men af naar het dodenrijk.
Prov GerNeUe 7:27  Ihr Haus ist ein Weg zum Scheol hinab, / er führt in die Kammern des Todes.
Prov UrduGeo 7:27  اُس کا گھر پاتال کا راستہ ہے جو لوگوں کو موت کی کوٹھڑیوں تک پہنچاتا ہے۔
Prov AraNAV 7:27  إِنَّ بَيْتَهَا هُوَ طَرِيقُ الْهَاوِيَةِ الْمُؤَدِّي إِلَى مَخَادِعِ الْمَوْتِ.
Prov ChiNCVs 7:27  她的家是通往阴间的路,是下到死亡的宫房。
Prov ItaRive 7:27  La sua casa è la via del soggiorno de’ defunti, la strada che scende ai penetrali della morte.
Prov Afr1953 7:27  Haar huis is weë na die doderyk, wat afdaal na die kamers van die dood.
Prov RusSynod 7:27  дом ее – пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти.
Prov UrduGeoD 7:27  उसका घर पाताल का रास्ता है जो लोगों को मौत की कोठड़ियों तक पहुँचाता है।
Prov TurNTB 7:27  Ölüler diyarına giden yoldur onun evi, Ölüm odalarına götürür.
Prov DutSVV 7:27  Haar huis zijn wegen des grafs, dalende naar de binnenkameren des doods.
Prov HunKNB 7:27  Háza az alvilág országútja, amely a halál kamráihoz vezet.
Prov Maori 7:27  He huarahi tona whare ki te reinga, e anga ana ki raro ki nga ruma o te mate.
Prov HunKar 7:27  Sírba vívő út az ő háza, a mely levisz a halálnak hajlékába.
Prov Viet 7:27  Nhà nàng là con đường của âm phủ, Dẫn xuống các phòng của sự chết.
Prov Kekchi 7:27  Li rochoch li ixk aˈan, chanchan lix naˈajeb li camenak. Cui la̱ex texxic aran, chanchan yo̱quex chi xic saˈ xbehil li ca̱mc.
Prov Swe1917 7:27  Genom hennes hus gå dödsrikets vägar, de som föra nedåt till dödens kamrar.
Prov CroSaric 7:27  U Podzemlje vode putovi kroz njenu kuću, dolje u odaje smrti.
Prov VieLCCMN 7:27  Nhà cô ở là đường dẫn tới âm ty, xuống ngục sâu thăm thẳm của tử thần.
Prov FreBDM17 7:27  Sa maison sont les voies du sépulcre, qui descendent aux cabinets de la mort.
Prov FreLXX 7:27  Sa maison est le chemin de l'enfer, conduisant au réceptacle de la mort.
Prov Aleppo 7:27    דרכי שאול ביתה    ירדות אל-חדרי-מות
Prov MapM 7:27  דַּרְכֵ֣י שְׁא֣וֹל בֵּיתָ֑הּ יֹ֝רְד֗וֹת אֶל־חַדְרֵי־מָֽוֶת׃
Prov HebModer 7:27  דרכי שאול ביתה ירדות אל חדרי מות׃
Prov Kaz 7:27  Оның үйі көрге қарай жетелейді,Тозақтың дәл түбіне түсіреді.
Prov FreJND 7:27  Ce sont les voies du shéol que sa maison ; elles descendent dans les chambres de la mort.
Prov GerGruen 7:27  Die Wege, die zu ihrem Hause führen, sind Wege zu der Unterwelt. Sie führen zu des Todes Kammern.
Prov SloKJV 7:27  § Njena hiša je pot v pekel, spuščajoča se k celicam smrti.
Prov Haitian 7:27  Depi ou mete pye lakay li, ou sou chemen lanmò. W'ap desann yon pant k'ap mennen ou tou dwat nan simityè.
Prov FinBibli 7:27  Hänen huoneensa ovat helvetin tiet, jotka menevät alas kuoleman kammioihin.
Prov SpaRV 7:27  Caminos del sepulcro son su casa, que descienden á las cámaras de la muerte.
Prov WelBeibl 7:27  Mae ei thŷ hi yn draffordd i'r bedd, a'i ystafell wely yn siambr marwolaeth!
Prov GerMenge 7:27  Ihr Haus bildet den Eingang zur Unterwelt, Wege, die zu den Kammern des Todes hinabführen.
Prov GreVamva 7:27  Οδοί άδου είναι ο οίκος αυτής, καταβαίνουσαι εις τα ταμεία του θανάτου.
Prov UkrOgien 7:27  Її дім — до шео́лу доро́ги, що провадять до смертних кімна́т.
Prov FreCramp 7:27  Sa maison est le chemin du schéol, qui descend au séjour de la mort.
Prov SrKDEkav 7:27  Кућа је њена пут паклени који води у клети смртне.
Prov PolUGdan 7:27  Jej dom jest drogą do piekła, która wiedzie do komnat śmierci.
Prov FreSegon 7:27  Sa maison, c'est le chemin du séjour des morts; Il descend vers les demeures de la mort.
Prov SpaRV190 7:27  Caminos del sepulcro son su casa, que descienden á las cámaras de la muerte.
Prov HunRUF 7:27  Háza a holtak hazájába vezet, levisz a halál kamráiba.
Prov DaOT1931 7:27  Hendes Hus er Dødsrigets Veje, som fører til Dødens Kamre.
Prov TpiKJPB 7:27  Haus bilong en em i rot i go long hel, i go daun long ol rum bilong dai.
Prov DaOT1871 7:27  Hendes Hus ere Veje til Dødsriget; de gaa ned til Dødens Kamre.
Prov FreVulgG 7:27  Sa maison est le chemin de l’enfer, et il pénètre jusque dans les profondeurs de la mort.
Prov PolGdans 7:27  Dom jej jest jako drogi piekielne, wiodące do gmachów śmierci.
Prov JapBungo 7:27  その家は陰府の途にして死の室に下りゆく
Prov GerElb18 7:27  Ihr Haus sind Wege zum Scheol, die hinabführen zu den Kammern des Todes.