Prov
|
RWebster
|
7:27 |
Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.
|
Prov
|
NHEBJE
|
7:27 |
Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death.
|
Prov
|
ABP
|
7:27 |
[2is the ways 3of Hades 1Her house]; they lead down into the storerooms of death.
|
Prov
|
NHEBME
|
7:27 |
Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death.
|
Prov
|
Rotherha
|
7:27 |
Ways to hades, are in her house, descending into the chambers of death.
|
Prov
|
LEB
|
7:27 |
The ways of Sheol are her house, descending to chambers of death.
|
Prov
|
RNKJV
|
7:27 |
Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.
|
Prov
|
Jubilee2
|
7:27 |
Her house [is] the way to Sheol, going down to the chambers of death.:
|
Prov
|
Webster
|
7:27 |
Her house [is] the way to hell, going down to the chambers of death.
|
Prov
|
Darby
|
7:27 |
Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death.
|
Prov
|
ASV
|
7:27 |
Her house is the way to Sheol, Going down to the chambers of death.
|
Prov
|
LITV
|
7:27 |
The ways of Sheol are in her house, leading down to the rooms of death.
|
Prov
|
Geneva15
|
7:27 |
Her house is the way vnto ye graue, which goeth downe to the chambers of death.
|
Prov
|
CPDV
|
7:27 |
Her household is the way to Hell, reaching even to the inner places of death.
|
Prov
|
BBE
|
7:27 |
Her house is the way to the underworld, going down to the rooms of death.
|
Prov
|
DRC
|
7:27 |
Her house is the way to hell, reaching even to the inner chambers of death.
|
Prov
|
GodsWord
|
7:27 |
Her home is the way to hell and leads to the darkest vaults of death.
|
Prov
|
JPS
|
7:27 |
Her house is the way to the nether-world, going down to the chambers of death.
|
Prov
|
KJVPCE
|
7:27 |
Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.
|
Prov
|
NETfree
|
7:27 |
Her house is the way to the grave, going down to the chambers of death.
|
Prov
|
AB
|
7:27 |
Her house is the way of hell, leading down to the chambers of death.
|
Prov
|
AFV2020
|
7:27 |
Her house is the way to the grave, going down to the chambers of death.
|
Prov
|
NHEB
|
7:27 |
Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death.
|
Prov
|
NETtext
|
7:27 |
Her house is the way to the grave, going down to the chambers of death.
|
Prov
|
UKJV
|
7:27 |
Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.
|
Prov
|
Noyes
|
7:27 |
Her house is the way to the under-world, Leading down to the chambers of death.
|
Prov
|
KJV
|
7:27 |
Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.
|
Prov
|
KJVA
|
7:27 |
Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.
|
Prov
|
AKJV
|
7:27 |
Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.
|
Prov
|
RLT
|
7:27 |
Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.
|
Prov
|
MKJV
|
7:27 |
Her house is the way to hell, going down to the rooms of death.
|
Prov
|
YLT
|
7:27 |
The ways of Sheol--her house, Going down unto inner chambers of death!
|
Prov
|
ACV
|
7:27 |
Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death.
|
Prov
|
PorBLivr
|
7:27 |
A casa dela são caminhos para o mundo dos mortos, que descem para as câmaras da morte.
|
Prov
|
Mg1865
|
7:27 |
Ny tranony dia lalana mankany amin’ ny fiainan-tsi-hita, Eny, midìna ho any amin’ ny efi-tranon’ ny fahafatesana.
|
Prov
|
FinPR
|
7:27 |
Hänen majastaan käyvät tuonelan tiet, jotka vievät alas tuonelan kammioihin.
|
Prov
|
FinRK
|
7:27 |
Hänen talostaan lähtevät tuonelan tiet, ne vievät alas kuoleman kammioihin.
|
Prov
|
ChiSB
|
7:27 |
她的家是通往陰府的大道,是引入死境的斜坡。
|
Prov
|
CopSahBi
|
7:27 |
ⲉⲣⲉⲛⲉⲥϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲃⲏⲕ ⲉⲛⲏⲓ ⲛⲁⲙⲛⲧⲉ ⲉⲩⲃⲏⲕ ⲇⲉ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲛⲧⲁⲙⲓⲟⲛ ⲙⲡⲙⲟⲩ
|
Prov
|
ChiUns
|
7:27 |
她的家是在阴间之路,下到死亡之宫。
|
Prov
|
BulVeren
|
7:27 |
Домът ѝ е пътища към Шеол и води надолу към клетките на смъртта.
|
Prov
|
AraSVD
|
7:27 |
طُرُقُ ٱلْهَاوِيَةِ بَيْتُهَا، هَابِطَةٌ إِلَى خُدُورِ ٱلْمَوْتِ.
|
Prov
|
Esperant
|
7:27 |
Ŝia domo estas vojoj al Ŝeol, Kiuj kondukas malsupren al la ĉambroj de la morto.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
7:27 |
เรือนของนางเป็นทางไปสู่นรก ลงไปถึงห้วงแห่งความตาย
|
Prov
|
OSHB
|
7:27 |
דַּרְכֵ֣י שְׁא֣וֹל בֵּיתָ֑הּ יֹ֝רְד֗וֹת אֶל־חַדְרֵי־מָֽוֶת׃ פ
|
Prov
|
BurJudso
|
7:27 |
သူ၏အိမ်သည် သေမင်း၏ဘုံဗိမာန်သို့ဆင်း၍၊ မရဏနိုင်ငံသို့ ရောက်သောလမ်းဖြစ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
7:27 |
اگر به خانهٔ چنین زنانی بروی در راه دنیای مردگان هستی و این راه، کوتاهترین راه مرگ و نابودی است.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
7:27 |
Us kā ghar Pātāl kā rāstā hai jo logoṅ ko maut kī koṭhaṛiyoṅ tak pahuṅchātā hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
7:27 |
Hennes hus är vägen till dödsriket, det leder ner till dödens kammare.
|
Prov
|
GerSch
|
7:27 |
Wege zur Unterwelt sind ihr Haus, führen hinab zu den Kammern des Todes!
|
Prov
|
TagAngBi
|
7:27 |
Ang kaniyang bahay ay daang patungo sa Sheol. Pababa sa mga silid ng kamatayan.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
7:27 |
Hänen talostaan käyvät helvetin tiet, jotka vievät alas kuoleman kammioihin.
|
Prov
|
Dari
|
7:27 |
اگر به خانۀ چنین زنانی بروی، در راه جهنم هستی و این راه، کوتاهترین راه به سوی مرگ و نابودی است.
|
Prov
|
SomKQA
|
7:27 |
Gurigeedu waa jidkii She'ool, Oo wuxuu hoos ugu dhaadhacaa dhimashada qolladaheeda.
|
Prov
|
NorSMB
|
7:27 |
Hennar hus er vegar til helheim, dei gjeng ned til daudens kot.
|
Prov
|
Alb
|
7:27 |
Shtëpia e saj është rruga e Sheolit që zbret në thellësitë e vdekjes.
|
Prov
|
UyCyr
|
7:27 |
Елип барар униң өйи гөргә, Өлүкләр маканидики чоңқур йәргә.
|
Prov
|
KorHKJV
|
7:27 |
그녀의 집은 지옥에 이르는 길 곧 사망의 방들로 내려가는 길이니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
7:27 |
Кућа је њезина пут паклени који води у клијети смртне.
|
Prov
|
Wycliffe
|
7:27 |
The weies of helle is hir hous; and persen in to ynnere thingis of deeth.
|
Prov
|
Mal1910
|
7:27 |
അവളുടെ വീടു പാതാളത്തിലേക്കുള്ള വഴിയാകുന്നു; അതു മരണത്തിന്റെ അറകളിലേക്കു ചെല്ലുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
7:27 |
그 집은 음부의 길이라 사망의 방으로 내려가느니라
|
Prov
|
Azeri
|
7:27 |
اونون اِوي اؤلولر دئيارينين يولودور. اؤلوم اوتاقلارينا اِنئر.
|
Prov
|
KLV
|
7:27 |
Daj tuq ghaH the way Daq Sheol { Note: Sheol ghaH the Daq vo' the Heghpu'. } , ghoS bIng Daq the chambers vo' Hegh.
|
Prov
|
ItaDio
|
7:27 |
La sua casa è la via dell’inferno, Che scende a’ più interni luoghi della morte.
|
Prov
|
RusSynod
|
7:27 |
дом ее - пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти.
|
Prov
|
CSlEliza
|
7:27 |
путие адовы дом ея, низводящии в сокровища смертная.
|
Prov
|
ABPGRK
|
7:27 |
οδοί άδου ο οίκος αυτής κατάγουσαι εις τα ταμιεία του θανάτου
|
Prov
|
FreBBB
|
7:27 |
Sa maison est le chemin du sépulcre ; Il descend aux demeures de la mort.
|
Prov
|
LinVB
|
7:27 |
Ndako ya ye, nzela ekokamba o mboka ya bawa, ekokita tee esika ya molili mwa liwa.
|
Prov
|
BurCBCM
|
7:27 |
သူမ၏အိမ်သည် မရဏသို့ သွားရာလမ်းဖြစ်၍ သေခြင်းတံခါး၀ပင်ဖြစ်သတည်း။
|
Prov
|
HunIMIT
|
7:27 |
Az alvilág útjai vannak házában, levisznek a halál kamaráihoz.
|
Prov
|
ChiUnL
|
7:27 |
其家爲陰府之路、下及死亡之室、
|
Prov
|
VietNVB
|
7:27 |
Nhà người đàn bà ấy là con đường đi đến hỏa ngục;Dẫn xuống Âm phủ.
|
Prov
|
LXX
|
7:27 |
ὁδοὶ ᾅδου ὁ οἶκος αὐτῆς κατάγουσαι εἰς τὰ ταμίεια τοῦ θανάτου
|
Prov
|
CebPinad
|
7:27 |
Ang iyang balay maoy dalan ngadto sa Sheol, Nga nagalugsong ngadto sa mga lawak sa kamatayon.
|
Prov
|
RomCor
|
7:27 |
Casa ei este drumul spre Locuinţa morţilor, drumul care pogoară spre locaşurile morţii.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
7:27 |
Ma ke pahn kolahng ni imweo, ke pahn keidla nan ahl me kolahng nan wasahn me melahr akan, pwe iei ih ahl mwotomwot ong mehla.
|
Prov
|
HunUj
|
7:27 |
Háza a holtak hazájába vezet, a halál kamráiba visz le.
|
Prov
|
GerZurch
|
7:27 |
Ihr Haus ist ein Weg zur Unterwelt, / der hinabführt zu den Kammern des Todes. (a) Spr 2:18; 5:5; 9:18; 21:16
|
Prov
|
PorAR
|
7:27 |
Caminho do sepulcro é a sua casa, o qual desce às câmaras da morte.
|
Prov
|
DutSVVA
|
7:27 |
Haar huis zijn wegen des grafs, dalende naar de binnenkameren des doods.
|
Prov
|
FarOPV
|
7:27 |
خانه او طریق هاویه است و به حجره های موت مودی میباشد.
|
Prov
|
Ndebele
|
7:27 |
Indlu yakhe izindlela zesihogo, ezehlela emakamelweni okufa.
|
Prov
|
PorBLivr
|
7:27 |
A casa dela são caminhos para o mundo dos mortos, que descem para as câmaras da morte.
|
Prov
|
Norsk
|
7:27 |
fra hennes hus går veier til dødsriket, de fører ned til dødens kammere.
|
Prov
|
SloChras
|
7:27 |
Hiša njena je pot v kraj mrtvih, gredoča doli v smrtne hrame.
|
Prov
|
Northern
|
7:27 |
Onun evinin yolu ölülər diyarına aparır, Ölüm mənzilinə gedib çatır.
|
Prov
|
GerElb19
|
7:27 |
Ihr Haus sind Wege zum Scheol, die hinabführen zu den Kammern des Todes.
|
Prov
|
LvGluck8
|
7:27 |
Viņas nams ir ceļi uz elli, kas novada nāves kambaros.
|
Prov
|
PorAlmei
|
7:27 |
Caminhos da sepultura são a sua casa, que descem ás camaras da morte.
|
Prov
|
ChiUn
|
7:27 |
她的家是在陰間之路,下到死亡之宮。
|
Prov
|
SweKarlX
|
7:27 |
Hennes hus äro helvetes vägar, der man nederfar uti dödsens kammar.
|
Prov
|
FreKhan
|
7:27 |
Sa maison est comme les avenues du Cheol, qui aboutissent aux demeures souterraines de la mort.
|
Prov
|
FrePGR
|
7:27 |
Sa maison est la route des Enfers, elle fait descendre au séjour de la mort.
|
Prov
|
PorCap
|
7:27 |
A sua casa é caminho para a sepultura, que conduz à mansão da morte.
|
Prov
|
JapKougo
|
7:27 |
その家は陰府へ行く道であって、死のへやへ下って行く。
|
Prov
|
GerTextb
|
7:27 |
Voller Wege zur Unterwelt ist ihr Haus, die hinabführen zu des Todes Kammern.
|
Prov
|
Kapingam
|
7:27 |
Di hale o-di ahina deelaa, deenei di ala dela e-hana gi-di gowaa o digau mmade, mo-di ala bodobodo dela e-hana gi-di made.
|
Prov
|
SpaPlate
|
7:27 |
Su casa es el camino del scheol, que lleva a la morada de la muerte.
|
Prov
|
WLC
|
7:27 |
דַּרְכֵ֣י שְׁא֣וֹל בֵּיתָ֑הּ יֹ֝רְד֗וֹת אֶל־חַדְרֵי־מָֽוֶת׃
|
Prov
|
LtKBB
|
7:27 |
Jos namai yra kelias į pragarą, vedantis į mirties buveinę.
|
Prov
|
Bela
|
7:27 |
дом яе — дарога ў апраметную, якая вядзе ў сярэдзіну жытлішча сьмерці.
|
Prov
|
GerBoLut
|
7:27 |
Ihr Haus sind Wege zur Holle, da man hinunterfahrt in des Todes Kammer.
|
Prov
|
FinPR92
|
7:27 |
Hänen talonsa kautta kulkee tuonelan tie, joka viettää kuoleman kammioihin.
|
Prov
|
SpaRV186
|
7:27 |
Caminos del sepulcro son su casa, que descienden a las cámaras de la muerte.
|
Prov
|
NlCanisi
|
7:27 |
Een weg naar de onderwereld is haar huis, Vandaar daalt men af naar het dodenrijk.
|
Prov
|
GerNeUe
|
7:27 |
Ihr Haus ist ein Weg zum Scheol hinab, / er führt in die Kammern des Todes.
|
Prov
|
UrduGeo
|
7:27 |
اُس کا گھر پاتال کا راستہ ہے جو لوگوں کو موت کی کوٹھڑیوں تک پہنچاتا ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
7:27 |
إِنَّ بَيْتَهَا هُوَ طَرِيقُ الْهَاوِيَةِ الْمُؤَدِّي إِلَى مَخَادِعِ الْمَوْتِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
7:27 |
她的家是通往阴间的路,是下到死亡的宫房。
|
Prov
|
ItaRive
|
7:27 |
La sua casa è la via del soggiorno de’ defunti, la strada che scende ai penetrali della morte.
|
Prov
|
Afr1953
|
7:27 |
Haar huis is weë na die doderyk, wat afdaal na die kamers van die dood.
|
Prov
|
RusSynod
|
7:27 |
дом ее – пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
7:27 |
उसका घर पाताल का रास्ता है जो लोगों को मौत की कोठड़ियों तक पहुँचाता है।
|
Prov
|
TurNTB
|
7:27 |
Ölüler diyarına giden yoldur onun evi, Ölüm odalarına götürür.
|
Prov
|
DutSVV
|
7:27 |
Haar huis zijn wegen des grafs, dalende naar de binnenkameren des doods.
|
Prov
|
HunKNB
|
7:27 |
Háza az alvilág országútja, amely a halál kamráihoz vezet.
|
Prov
|
Maori
|
7:27 |
He huarahi tona whare ki te reinga, e anga ana ki raro ki nga ruma o te mate.
|
Prov
|
HunKar
|
7:27 |
Sírba vívő út az ő háza, a mely levisz a halálnak hajlékába.
|
Prov
|
Viet
|
7:27 |
Nhà nàng là con đường của âm phủ, Dẫn xuống các phòng của sự chết.
|
Prov
|
Kekchi
|
7:27 |
Li rochoch li ixk aˈan, chanchan lix naˈajeb li camenak. Cui la̱ex texxic aran, chanchan yo̱quex chi xic saˈ xbehil li ca̱mc.
|
Prov
|
Swe1917
|
7:27 |
Genom hennes hus gå dödsrikets vägar, de som föra nedåt till dödens kamrar.
|
Prov
|
CroSaric
|
7:27 |
U Podzemlje vode putovi kroz njenu kuću, dolje u odaje smrti.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
7:27 |
Nhà cô ở là đường dẫn tới âm ty, xuống ngục sâu thăm thẳm của tử thần.
|
Prov
|
FreBDM17
|
7:27 |
Sa maison sont les voies du sépulcre, qui descendent aux cabinets de la mort.
|
Prov
|
FreLXX
|
7:27 |
Sa maison est le chemin de l'enfer, conduisant au réceptacle de la mort.
|
Prov
|
Aleppo
|
7:27 |
דרכי שאול ביתה ירדות אל-חדרי-מות
|
Prov
|
MapM
|
7:27 |
דַּרְכֵ֣י שְׁא֣וֹל בֵּיתָ֑הּ יֹ֝רְד֗וֹת אֶל־חַדְרֵי־מָֽוֶת׃
|
Prov
|
HebModer
|
7:27 |
דרכי שאול ביתה ירדות אל חדרי מות׃
|
Prov
|
Kaz
|
7:27 |
Оның үйі көрге қарай жетелейді,Тозақтың дәл түбіне түсіреді.
|
Prov
|
FreJND
|
7:27 |
Ce sont les voies du shéol que sa maison ; elles descendent dans les chambres de la mort.
|
Prov
|
GerGruen
|
7:27 |
Die Wege, die zu ihrem Hause führen, sind Wege zu der Unterwelt. Sie führen zu des Todes Kammern.
|
Prov
|
SloKJV
|
7:27 |
§ Njena hiša je pot v pekel, spuščajoča se k celicam smrti.
|
Prov
|
Haitian
|
7:27 |
Depi ou mete pye lakay li, ou sou chemen lanmò. W'ap desann yon pant k'ap mennen ou tou dwat nan simityè.
|
Prov
|
FinBibli
|
7:27 |
Hänen huoneensa ovat helvetin tiet, jotka menevät alas kuoleman kammioihin.
|
Prov
|
SpaRV
|
7:27 |
Caminos del sepulcro son su casa, que descienden á las cámaras de la muerte.
|
Prov
|
WelBeibl
|
7:27 |
Mae ei thŷ hi yn draffordd i'r bedd, a'i ystafell wely yn siambr marwolaeth!
|
Prov
|
GerMenge
|
7:27 |
Ihr Haus bildet den Eingang zur Unterwelt, Wege, die zu den Kammern des Todes hinabführen.
|
Prov
|
GreVamva
|
7:27 |
Οδοί άδου είναι ο οίκος αυτής, καταβαίνουσαι εις τα ταμεία του θανάτου.
|
Prov
|
UkrOgien
|
7:27 |
Її дім — до шео́лу доро́ги, що провадять до смертних кімна́т.
|
Prov
|
FreCramp
|
7:27 |
Sa maison est le chemin du schéol, qui descend au séjour de la mort.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
7:27 |
Кућа је њена пут паклени који води у клети смртне.
|
Prov
|
PolUGdan
|
7:27 |
Jej dom jest drogą do piekła, która wiedzie do komnat śmierci.
|
Prov
|
FreSegon
|
7:27 |
Sa maison, c'est le chemin du séjour des morts; Il descend vers les demeures de la mort.
|
Prov
|
SpaRV190
|
7:27 |
Caminos del sepulcro son su casa, que descienden á las cámaras de la muerte.
|
Prov
|
HunRUF
|
7:27 |
Háza a holtak hazájába vezet, levisz a halál kamráiba.
|
Prov
|
DaOT1931
|
7:27 |
Hendes Hus er Dødsrigets Veje, som fører til Dødens Kamre.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
7:27 |
Haus bilong en em i rot i go long hel, i go daun long ol rum bilong dai.
|
Prov
|
DaOT1871
|
7:27 |
Hendes Hus ere Veje til Dødsriget; de gaa ned til Dødens Kamre.
|
Prov
|
FreVulgG
|
7:27 |
Sa maison est le chemin de l’enfer, et il pénètre jusque dans les profondeurs de la mort.
|
Prov
|
PolGdans
|
7:27 |
Dom jej jest jako drogi piekielne, wiodące do gmachów śmierci.
|
Prov
|
JapBungo
|
7:27 |
その家は陰府の途にして死の室に下りゆく
|
Prov
|
GerElb18
|
7:27 |
Ihr Haus sind Wege zum Scheol, die hinabführen zu den Kammern des Todes.
|