Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 7:26  For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
Prov NHEBJE 7:26  for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.
Prov ABP 7:26  [3many 1For 4in piercing 2she has thrown down], and innumerable are whom she has murdered.
Prov NHEBME 7:26  for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.
Prov Rotherha 7:26  For, many, wounded, hath she caused to fall,—yea strong men, slain wholly by her:
Prov LEB 7:26  For many slain she has laid low, and countless are all of her killings.
Prov RNKJV 7:26  For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
Prov Jubilee2 7:26  For she has caused many to fall down dead; [yea], all the strong [men] have been slain by her.
Prov Webster 7:26  For she hath cast down many wounded: yes, many strong [men] have been slain by her.
Prov Darby 7:26  for she hath cast down many wounded, and all slain by her were strong.
Prov ASV 7:26  For she hath cast down many wounded: Yea, all her slain are a mighty host.
Prov LITV 7:26  For many are the wounded she has caused to fall; and plentiful all her slain ones.
Prov Geneva15 7:26  For shee hath caused many to fall downe wounded, and the strong men are all slaine by her.
Prov CPDV 7:26  For she has tossed aside many wounded, and some of those who were very strong have been slain by her.
Prov BBE 7:26  For those wounded and made low by her are great in number; and all those who have come to their death through her are a great army.
Prov DRC 7:26  For she hath cast down many wounded, and the strongest have been slain by her.
Prov GodsWord 7:26  because she has brought down many victims, and she has killed all too many.
Prov JPS 7:26  For she hath cast down many wounded; yea, a mighty host are all her slain.
Prov KJVPCE 7:26  For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
Prov NETfree 7:26  for she has brought down many fatally wounded, and all those she has slain are many.
Prov AB 7:26  for she has wounded and cast down many, and those whom she has slain are innumerable.
Prov AFV2020 7:26  For she has cast down many wounded; yea, many strong men have been slain by her.
Prov NHEB 7:26  for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.
Prov NETtext 7:26  for she has brought down many fatally wounded, and all those she has slain are many.
Prov UKJV 7:26  For she has cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
Prov Noyes 7:26  For many are the wounded which she hath cast down; Yea, countless is the number of those slain by her.
Prov KJV 7:26  For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
Prov KJVA 7:26  For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
Prov AKJV 7:26  For she has cast down many wounded: yes, many strong men have been slain by her.
Prov RLT 7:26  For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
Prov MKJV 7:26  For she has cast down many wounded; yea, many strong men have been slain by her.
Prov YLT 7:26  For many are the wounded she caused to fall, And mighty are all her slain ones.
Prov ACV 7:26  For she has cast down many wounded. Yea, all her slain are a mighty host.
Prov VulgSist 7:26  multos enim vulneratos deiecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea.
Prov VulgCont 7:26  Multos enim vulneratos deiecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea.
Prov Vulgate 7:26  multos enim vulneratos deiecit et fortissimi quique interfecti sunt ab ea
Prov VulgHetz 7:26  multos enim vulneratos deiecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea.
Prov VulgClem 7:26  multos enim vulneratos dejecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea.
Prov CzeBKR 7:26  Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
Prov CzeB21 7:26  Tak mnozí podlehli jejím ranám, všech jejích obětí je bezpočet!
Prov CzeCEP 7:26  Mnohé už sklála, přivedla k pádu, všichni, i ti nejzdatnější, byli od ní zavražděni.
Prov CzeCSP 7:26  neboť je mnoho pobitých, které nechala padnout, všech, které zabila, je bezpočet.
Prov PorBLivr 7:26  Porque ela derrubou a muitos feridos; e o total dos mortos por ela foram muitos.
Prov Mg1865 7:26  Fa betsaka no naripany ka maty; Ary maro be no efa matiny.
Prov FinPR 7:26  Sillä paljon on surmattuja, hänen kaatamiaan, lukuisasti niitä, jotka hän on kaikki tappanut.
Prov FinRK 7:26  Sillä paljon on surmattuja, hänen kaatamiaan, lukuisasti niitä, jotka hän on tappanut.
Prov ChiSB 7:26  因為她使許多人倒地身亡,連最強健的,都作了她的犧牲。
Prov CopSahBi 7:26  ⲁⲥⲕⲛⲥⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲥⲧⲁⲩⲟⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛⲁⲧⲏⲡⲉ ⲛⲉ ⲛⲧⲁⲥϩⲟⲧⲃⲟⲩ
Prov ChiUns 7:26  因为,被她伤害仆倒的不少;被她杀戮的而且甚多。
Prov BulVeren 7:26  защото мнозина е повалила ранени и силни са всичките убити от нея.
Prov AraSVD 7:26  لِأَنَّهَا طَرَحَتْ كَثِيرِينَ جَرْحَى، وَكُلُّ قَتْلَاهَا أَقْوِيَاءُ.
Prov Esperant 7:26  Ĉar multajn ŝi vundis kaj faligis, Kaj multegaj estas ŝiaj mortigitoj.
Prov ThaiKJV 7:26  เพราะนางได้ฟัดเหยื่อลงเสียเป็นอันมาก เออ นางได้ฆ่าชายที่แข็งแรงจำนวนมากเสียแล้ว
Prov OSHB 7:26  כִּֽי־רַבִּ֣ים חֲלָלִ֣ים הִפִּ֑ילָה וַ֝עֲצֻמִ֗ים כָּל־הֲרֻגֶֽיהָ׃
Prov BurJudso 7:26  အကြောင်းမူကား၊ သူသည်စစ်သူရဲအများတို့ကို လှဲလေပြီ။ ခွန်အားကြီးသော သူအများတို့ကို သတ်လေပြီ။
Prov FarTPV 7:26  او مردان زیادی را بیچاره کرده و عدّهٔ بی‌شماری را به مرگ کشانده است.
Prov UrduGeoR 7:26  Kyoṅki un kī tādād baṛī hai jinheṅ us ne girā kar maut ke ghāṭ utārā hai, us ne muta'addid logoṅ ko mār ḍālā hai.
Prov SweFolk 7:26  för hon har fällt många som ligger slagna, otaliga är hennes offer.
Prov GerSch 7:26  denn sie hat viele verwundet und zu Fall gebracht, und gewaltig ist die Zahl ihrer Opfer.
Prov TagAngBi 7:26  Sapagka't kaniyang inihiga ang maraming may sugat: Oo, lahat niyang pinatay ay isang makapangyarihang hukbo.
Prov FinSTLK2 7:26  Sillä paljon on surmattuja, hänen kaatamiaan, lukuisa joukko niitä, jotka kaikki hän on tappanut.
Prov Dari 7:26  او مردان زیادی را بیچاره کرده و عدۀ بی شماری را به سوی مرگ کشانده است.
Prov SomKQA 7:26  Waayo, iyadu waxay ridday kuwa badan oo dhaawacan, Sida xaqiiqada kuway laysay aad bay u badan yihiin.
Prov NorSMB 7:26  For mange med ulivssår hev ho felt, og stort er talet på deim ho hev drepe.
Prov Alb 7:26  sepse ka rrëzuar shumë të plagosur për vdekje, dhe tërë ata që ajo ka vrarë ishin burra të fortë.
Prov UyCyr 7:26  Бундақ аял набут қилған нурғун кишиләрни, Һаятидин айриған сансиз әрләрни.
Prov KorHKJV 7:26  그녀가 많은 사람들을 상하게 하여 내던졌나니 참으로 많은 강한 남자들이 그녀로 말미암아 죽임을 당하였느니라.
Prov SrKDIjek 7:26  Јер је многе ранила и оборила, и много је онијех које је све побила.
Prov Wycliffe 7:26  For sche castide doun many woundid men; and alle strongeste men weren slayn of hir.
Prov Mal1910 7:26  അവൾ വീഴിച്ച ഹതന്മാർ അനേകർ; അവൾ കൊന്നുകളഞ്ഞവർ ആകെ വലിയോരു കൂട്ടം ആകുന്നു.
Prov KorRV 7:26  대저 그가 많은 사람을 상하여 엎드러지게 하였나니 그에게 죽은 자가 허다하니라
Prov Azeri 7:26  چونکي او چوخ کئشئلري هلاکا آپاريب، اونون الئنده اؤلن آداملارين سايي چوخدور.
Prov KLV 7:26  vaD ghaH ghajtaH thrown bIng law' wounded. HIja', Hoch Daj Heghta' 'oH a HoS army.
Prov ItaDio 7:26  Perciocchè ella ne ha fatti cader molti uccisi; E pur tutti coloro ch’ella ha morti eran possenti.
Prov RusSynod 7:26  потому что многих повергла она ранеными, и много сильных убиты ею:
Prov CSlEliza 7:26  и да не прельстишися в стезях ея: многих бо уязвивши низверже, и безчисленни суть, ихже убила есть:
Prov ABPGRK 7:26  πολλούς γαρ τρώσασα καταβέβληκε και αναρίθμητοί εισιν ους πεφόνευκεν
Prov FreBBB 7:26  Car elle en a fait tomber beaucoup, blessés à mort ; Ils sont nombreux, ceux qu'elle a tués.
Prov LinVB 7:26  mpamba te, asili azokisi mpe akweisi babali baike bongo ; asili abomi kutu baye baleki makasi.
Prov BurCBCM 7:26  သူမသည် လူ ပေါင်းများစွာကို ဖျက်ဆီးခဲ့လေပြီ။ အားကောင်းမောင်း သန်ယောက်ျားပေါင်းများစွာတို့သည် သူမကြောင့် သေ ကြေပျက်စီးခဲ့ကြရလေပြီ။-
Prov HunIMIT 7:26  mert sokan vannak a megöltek, kiket elejtett, és számosak mind a meggyilkoltjai.
Prov ChiUnL 7:26  蓋彼所傷而仆者孔多、所殺者甚衆、
Prov VietNVB 7:26  Vì nhiều nạn nhân đã bị người đàn bà ấy đánh ngã;Và một số lớn đã bị nó giết chết.
Prov LXX 7:26  πολλοὺς γὰρ τρώσασα καταβέβληκεν καὶ ἀναρίθμητοί εἰσιν οὓς πεφόνευκεν
Prov CebPinad 7:26  Kay siya nagapabutalid sa daghang mga samaran: Oo, ang tanan sa iyang gipamatay usa na ka dakung panon.
Prov RomCor 7:26  Căci ea a făcut să cadă multe jertfe şi mulţi sunt cei pe care i-a ucis ea.
Prov Pohnpeia 7:26  Ih me kin kauwehla mour mwahu en ohl tohto, e kin kahrehiong me tohtohie ar kin mehla.
Prov HunUj 7:26  Mert sok embert ejtett el megsebezve; életerős volt mind, akiket meggyilkolt.
Prov GerZurch 7:26  Denn viel sind der Erschlagenen, die sie gefällt, / und die sie gemordet, sind zahlreich. /
Prov PorAR 7:26  Porque ela a muitos tem feito cair feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
Prov DutSVVA 7:26  Want zij heeft veel gewonden nedergeveld, en al haar gedoden zijn machtig vele.
Prov FarOPV 7:26  زیراکه او بسیاری را مجروح‌انداخته است، و جمیع کشتگانش زورآورانند.
Prov Ndebele 7:26  Ngoba ubawisele phansi abanengi abalimeleyo, labo bonke ababuleweyo bakhe banengi.
Prov PorBLivr 7:26  Porque ela derrubou a muitos feridos; e o total dos mortos por ela foram muitos.
Prov Norsk 7:26  For mange som har fått ulivssår, har hun fellet, og mangfoldige er de hun har slått ihjel;
Prov SloChras 7:26  Ker mnogo jih je prebodla in na tla zvrnila, in veliko jih je, katere je vse pomorila.
Prov Northern 7:26  Çünki o qadın nə qədər insanı qurban edib, Nə qədər adamı öldürüb.
Prov GerElb19 7:26  Denn viele Erschlagene hat sie niedergestreckt, und zahlreich sind alle ihre Ermordeten.
Prov LvGluck8 7:26  Jo daudz ir to nokauto, ko tā gāzusi zemē, un liels pulks, ko viņa nogalinājusi.
Prov PorAlmei 7:26  Porque a muitos feridos derribou; e são muitissimos os que por ella foram mortos.
Prov ChiUn 7:26  因為,被她傷害仆倒的不少;被她殺戮的而且甚多。
Prov SweKarlX 7:26  Ty hon hafver många sargat och fällt, och allehanda mägtige äro dräpne af henne.
Prov FreKhan 7:26  car nombreuses sont les victimes dont elle a causé la chute, et ceux qu’elle a fait périr sont foule.
Prov FrePGR 7:26  Car elle en a percé et fait tomber plusieurs, et ils sont nombreux tous ceux qu'elle a tués.
Prov PorCap 7:26  porque a muitos fez cair trespassados, muitas foram as suas vítimas.
Prov JapKougo 7:26  彼女は多くの人を傷つけて倒した、まことに、彼女に殺された者は多い。
Prov GerTextb 7:26  Denn viel sind der Erschlagenen, die sie gefällt hat, und zahlreich sind, die sie alle gemordet hat.
Prov Kapingam 7:26  Mee gu-hagahuaidu ana daane dogologo, gaa-hidi-ai digau dogologo ne-mmade e-deemee di-dau.
Prov SpaPlate 7:26  Porque son muchos los que cayeron traspasados por ella, innumerables los fuertes que le deben la muerte.
Prov WLC 7:26  כִּֽי־רַבִּ֣ים חֲלָלִ֣ים הִפִּ֑ילָה וַ֝עֲצֻמִ֗ים כָּל־הֲרֻגֶֽיהָ׃
Prov LtKBB 7:26  Nes ji parbloškė daug sužeistųjų, daug stipriųjų jinai nužudė.
Prov Bela 7:26  бо многіх яна параніла, і шмат дужых забіла яна:
Prov GerBoLut 7:26  Denn sie hat viele verwundet und gefallet, und sind allerlei Machtige von ihr erwurget.
Prov FinPR92 7:26  sillä hän on syössyt monet tuhoon, lukemattomat ovat hänen uhrinsa.
Prov SpaRV186 7:26  Porque a muchos ha hecho caer muertos; y todos los fuertes han sido muertos por ella.
Prov NlCanisi 7:26  Want talrijke slachtoffers heeft ze gemaakt, Velen heeft ze om hals gebracht;
Prov GerNeUe 7:26  Denn sie hat schon viele gefällt und erschlagen, / die Zahl ihrer Todesopfer ist hoch!
Prov UrduGeo 7:26  کیونکہ اُن کی تعداد بڑی ہے جنہیں اُس نے گرا کر موت کے گھاٹ اُتارا ہے، اُس نے متعدد لوگوں کو مار ڈالا ہے۔
Prov AraNAV 7:26  فَمَا أَكْثَرَ الَّذِينَ طَرَحَتْهُمْ مُثْخَنِينَ بِالْجِرَاحِ، وَجَمِيعُ صَرْعَاهَا أَقْوِيَاءُ.
Prov ChiNCVs 7:26  因为她使许多人倒毙,被她杀害的实在无数。
Prov ItaRive 7:26  ché molti ne ha fatti cadere feriti a morte, e grande è la moltitudine di quelli che ha uccisi.
Prov Afr1953 7:26  Want baie is die gesneuweldes wat sy laat val het, en talryk almal wat deur haar vermoor is.
Prov RusSynod 7:26  потому что многих повергла она ранеными и много сильных убиты ею;
Prov UrduGeoD 7:26  क्योंकि उनकी तादाद बड़ी है जिन्हें उसने गिराकर मौत के घाट उतारा है, उसने मुतअद्दिद लोगों को मार डाला है।
Prov TurNTB 7:26  Yere serdiği bir sürü kurbanı var, Öldürdüğü kişilerin sayısı pek çok.
Prov DutSVV 7:26  Want zij heeft veel gewonden nedergeveld, en al haar gedoden zijn machtig vele.
Prov HunKNB 7:26  mert már sokakat megsebesített és elejtett, és igen erőseket is megölt!
Prov Maori 7:26  He tokomaha hoki nga tangata i tu, i hinga i a ia, ae ra, he ope nui rawa tana i patu ai.
Prov HunKar 7:26  Mert sok sebesültet elejtett, és sokan vannak, a kik attól megölettek.
Prov Viet 7:26  Vì nàng làm nhiều người bị thương tích sa ngã, Và kẻ bị nàng giết thật rất nhiều thay.
Prov Kekchi 7:26  Nabaleb li ac xeˈxsach xyuˈam xban li ixk aˈan. Cauheb raj rib, abanan xqˈueheb chi ca̱mc.
Prov Swe1917 7:26  Ty många som ligga slagna äro fällda av henne, och stor är hopen av dem hon har dräpt.
Prov CroSaric 7:26  Jer je mnoge smrtno ranila i oborila, i mnogo je onih što ih je pobila.
Prov VieLCCMN 7:26  Vì cô ta đã làm nhiều người ngã gục, ngay cả những người rắn rỏi nhất cũng đều bị cô ta sát hại.
Prov FreBDM17 7:26  Car elle a fait tomber plusieurs blessés à mort, et tous ceux qu’elle a tués étaient forts.
Prov FreLXX 7:26  car elle en a blessé et abattu beaucoup, et ceux qu'elle a tués sont innombrables.
Prov Aleppo 7:26    כי-רבים חללים הפילה    ועצמים כל-הרגיה
Prov MapM 7:26  כִּֽי־רַבִּ֣ים חֲלָלִ֣ים הִפִּ֑ילָה וַ֝עֲצֻמִ֗ים כׇּל־הֲרֻגֶֽיהָ׃
Prov HebModer 7:26  כי רבים חללים הפילה ועצמים כל הרגיה׃
Prov Kaz 7:26  Көп адам осылайша құлап қалды,Күштілер оның қолынан қаза тапты.
Prov FreJND 7:26  car elle a fait tomber beaucoup de blessés, et ceux qu’elle a tués sont très nombreux.
Prov GerGruen 7:26  Denn viel sind der Erschlagenen, die sie gefällt, und viele sind's, die sie gemordet.
Prov SloKJV 7:26  § Kajti ona je vrgla dol mnogo ranjenih, da, mnogo močnih mož je bilo umorjenih po njej.
Prov Haitian 7:26  Li lakòz anpil gason tonbe mouri. Li lakòz anpil vanyan gason pèdi lavi yo.
Prov FinBibli 7:26  Sillä hän on monta haavoittanut ja langettanut, ja kaikkinaiset voimalliset ovat häneltä tapetut.
Prov SpaRV 7:26  Porque á muchos ha hecho caer heridos; y aun los más fuertes han sido muertos por ella.
Prov WelBeibl 7:26  Mae hi wedi achosi i lawer un syrthio; mae yna fyddin o ddynion cryf wedi diodde!
Prov GerMenge 7:26  denn viele Erschlagene hat sie zu Boden gestreckt, und zahlreich sind die, welche sie alle gemordet hat.
Prov GreVamva 7:26  Διότι πολλούς έκαμε να πέσωσι πεπληγωμένοι, και δυνατοί είναι οι φονευθέντες υπ' αυτής.
Prov UkrOgien 7:26  бо вона багатьох уже тру́пами ки́нула, і числе́нні всі, нею заби́ті!
Prov FreCramp 7:26  Car elle a fait de nombreux blessés, et nombreuses ont été ses victimes.
Prov SrKDEkav 7:26  Јер је многе ранила и оборила, и много је оних које је све побила.
Prov PolUGdan 7:26  Bo wielu zranionych strąciła i wielu mocarzy pozabijała.
Prov FreSegon 7:26  Car elle a fait tomber beaucoup de victimes, Et ils sont nombreux, tous ceux qu'elle a tués.
Prov SpaRV190 7:26  Porque á muchos ha hecho caer heridos; y aun los más fuertes han sido muertos por ella.
Prov HunRUF 7:26  Mert sok embert ejtett el halálra sebezve; életerős volt mind, akiket meggyilkolt.
Prov DaOT1931 7:26  thi mange ligger slagne, hvem hun har fældet, og stor er Hoben, som hun slog ihjel.
Prov TpiKJPB 7:26  Long wanem, em i bin tromoi i go daun planti man i bagarap. Yes, em i bin kilim i dai planti strongpela man.
Prov DaOT1871 7:26  thi mange ere de gennemborede, som hun har fældet, og mangfoldige alle de, hun har ihjelslaget.
Prov FreVulgG 7:26  car il en est beaucoup qu’elle a blessés et renversés, et les plus forts (, quels qu’ils fussent,) ont été tués par elle.
Prov PolGdans 7:26  Albowiem wielu zraniwszy poraziła, i mocarze wszyscy pozabijani są od niej.
Prov JapBungo 7:26  そは彼は多の人を傷つけて仆せり 彼に殺されたる者ぞ多かる
Prov GerElb18 7:26  Denn viele Erschlagene hat sie niedergestreckt, und zahlreich sind alle ihre Ermordeten.