Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 7:25  Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths.
Prov NHEBJE 7:25  Do not let your heart turn to her ways. Do not go astray in her paths,
Prov ABP 7:25  Do not turn aside to her ways with your heart! and you should not be misled by her short-cuts.
Prov NHEBME 7:25  Do not let your heart turn to her ways. Do not go astray in her paths,
Prov Rotherha 7:25  Let not thy heart, turn aside to her ways, Do not go astray, in her paths.
Prov LEB 7:25  May your heart not turn aside to her ways; do not stray into her path.
Prov RNKJV 7:25  Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
Prov Jubilee2 7:25  Let not thine heart decline to her ways; do not go astray in her paths.
Prov Webster 7:25  Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths.
Prov Darby 7:25  Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths:
Prov ASV 7:25  Let not thy heart decline to her ways; Go not astray in her paths.
Prov LITV 7:25  Do not let your heart turn aside to her ways; do not go astray in her paths.
Prov Geneva15 7:25  Let not thine heart decline to her wayes: wander thou not in her paths.
Prov CPDV 7:25  Do not let your mind be pulled into her ways. And do not be deceived by her paths.
Prov BBE 7:25  Let not your heart be turned to her ways, do not go wandering in her footsteps.
Prov DRC 7:25  Let not thy mind be drawn away in her ways: neither be thou deceived with her paths.
Prov GodsWord 7:25  Do not let your heart be turned to her ways. Do not wander onto her paths,
Prov JPS 7:25  Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths.
Prov KJVPCE 7:25  Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
Prov NETfree 7:25  Do not let your heart turn aside to her ways - do not wander into her pathways;
Prov AB 7:25  Let not your heart turn aside to her ways,
Prov AFV2020 7:25  Do not let your heart turn aside to her ways; do not go astray in her paths,
Prov NHEB 7:25  Do not let your heart turn to her ways. Do not go astray in her paths,
Prov NETtext 7:25  Do not let your heart turn aside to her ways - do not wander into her pathways;
Prov UKJV 7:25  Let not your heart decline to her ways, go not astray in her paths.
Prov Noyes 7:25  Let not thy heart turn aside to her ways; Go not astray in her paths!
Prov KJV 7:25  Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
Prov KJVA 7:25  Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
Prov AKJV 7:25  Let not your heart decline to her ways, go not astray in her paths.
Prov RLT 7:25  Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
Prov MKJV 7:25  Do not let your heart turn aside to her ways, do not go astray in her paths.
Prov YLT 7:25  Let not thy heart turn unto her ways, Do not wander in her paths,
Prov ACV 7:25  Let not thy heart decline to her ways. Go not astray in her paths.
Prov VulgSist 7:25  Ne abstrahatur in viis illius mens tua: neque decipiaris semitis eius.
Prov VulgCont 7:25  Ne abstrahatur in viis illius mens tua: neque decipiaris semitis eius.
Prov Vulgate 7:25  ne abstrahatur in viis illius mens tua neque decipiaris semitis eius
Prov VulgHetz 7:25  Ne abstrahatur in viis illius mens tua: neque decipiaris semitis eius.
Prov VulgClem 7:25  Ne abstrahatur in viis illius mens tua, neque decipiaris semitis ejus ;
Prov CzeBKR 7:25  Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
Prov CzeB21 7:25  Na její cesty ať nevkročí tvé srdce; po jejích stezkách se nikdy netoulej.
Prov CzeCEP 7:25  Ať tvé srdce nesejde na její cesty, na její pěšiny se nedej zavést.
Prov CzeCSP 7:25  Ať se tvé srdce neobrátí k jejím cestám, ať nezabloudíš na její stezky,
Prov PorBLivr 7:25  Que teu coração não se desvie para os caminhos dela, e não andes perdido pelas veredas dela.
Prov Mg1865 7:25  Aoka tsy hivily ho any amin’ ny lalany ny fonareo, Ary aza mania ho amin’ ny alehany.
Prov FinPR 7:25  Älköön poiketko sydämesi tuon naisen teille, älä eksy hänen poluillensa.
Prov FinRK 7:25  Älköön sinun sydämesi poiketko tuon naisen teille, älä eksy hänen poluilleen.
Prov ChiSB 7:25  不要讓你的心傾向她的道路,不要誤入她的迷途,
Prov CopSahBi 7:25  ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲣⲓⲕⲉ ⲉⲛⲉⲥϩⲓⲟⲟⲩⲉ
Prov ChiUns 7:25  你的心不可偏向淫妇的道,不要入她的迷途。
Prov BulVeren 7:25  Да не се отклонява сърцето ти към нейните пътища, не се заблуждавай в пътеките ѝ,
Prov AraSVD 7:25  لَا يَمِلْ قَلْبُكَ إِلَى طُرُقِهَا، وَلَا تَشْرُدْ فِي مَسَالِكِهَا.
Prov Esperant 7:25  Via koro ne flankiĝu al ŝia vojo, Ne eraru sur ŝia irejo;
Prov ThaiKJV 7:25  อย่าให้ใจของเจ้าหันไปตามทางของนาง อย่าหลงทางไปในวิถีของนางนั้น
Prov OSHB 7:25  אַל־יֵ֣שְׂטְ אֶל־דְּרָכֶ֣יהָ לִבֶּ֑ךָ אַל־תֵּ֝תַע בִּנְתִיבוֹתֶֽיהָ׃
Prov BurJudso 7:25  ထိုသို့သော မိန်းမနေရာလမ်းကို စိတ်မငဲ့ကွက် နှင့်။ သူကျင်လည်သော လမ်းခရီးသို့ လွှဲ၍မလိုက်နှင့်။
Prov FarTPV 7:25  نگذارید چنین زنی قلب شما را اسیر کند. به دنبال او نروید.
Prov UrduGeoR 7:25  Terā dil bhaṭak kar us taraf ruḳh na kare jahāṅ zinākār aurat phirtī hai, aisā na ho ki tū āwārā ho kar us kī rāhoṅ meṅ ulajh jāe.
Prov SweFolk 7:25  Låt inte ditt hjärta vika av till hennes vägar, förirra dig inte in på hennes stigar,
Prov GerSch 7:25  Dein Herz neige sich nicht ihren Wegen zu, und verirre dich nicht auf ihre Pfade;
Prov TagAngBi 7:25  Huwag humilig ang iyong puso sa kaniyang mga lakad, huwag kang lumiko sa kaniyang mga landas.
Prov FinSTLK2 7:25  Älköön sydämesi poiketko tuon naisen teille, älä eksy hänen poluilleen.
Prov Dari 7:25  نگذارید چنین زنی قلب شما را اسیر کند. به دنبال او نروید.
Prov SomKQA 7:25  Qalbigiinnu yaanu jidadkeeda u leexan, Oo waddooyinkeedana ha ku dhex habaabina.
Prov NorSMB 7:25  Ei vende du hjarta til hennar vegar, vimra ikkje på hennar stigar!
Prov Alb 7:25  Zemra jote të mos shkojë pas rrugëve të saj, mos devijo nëpër shtigjet e saj,
Prov UyCyr 7:25  Бундақ хотун йолиға майил болмисун көңлүңлар, Униң йолиға кирип адишип кәтмәңлар.
Prov KorHKJV 7:25  네 마음이 그녀의 길들로 기울지 않게 하고 그녀의 행로들 안에서 길을 잃지 않게 하라.
Prov SrKDIjek 7:25  Немој да застрањује срце твоје не путове њезине, немој лутати по стазама њезинијем.
Prov Wycliffe 7:25  Lest thi soule be drawun awei in the weies of hir; nether be thou disseyued in the pathis of hir.
Prov Mal1910 7:25  നിന്റെ മനസ്സു അവളുടെ വഴിയിലേക്കു ചായരുതു; അവളുടെ പാതകളിലേക്കു നീ തെറ്റിച്ചെല്ലുകയുമരുതു.
Prov KorRV 7:25  네 마음이 음녀의 길로 치우치지 말며 그 길에 미혹지 말지어다
Prov Azeri 7:25  قويما اوره‌يئن او آروادين يوللارينا دؤنسون. اونون يولونا دؤنمه.
Prov KLV 7:25  yImev chaw' lIj tIq tlhe' Daq Daj Hemey. yImev jaH astray Daq Daj Hemey,
Prov ItaDio 7:25  Il cuor tuo non dichini alle vie d’una tal donna; Non isviarti ne’ suoi sentieri.
Prov RusSynod 7:25  Да не уклоняется сердце твое на пути ее, не блуждай по стезям ее,
Prov CSlEliza 7:25  да не уклонится в пути ея сердце твое,
Prov ABPGRK 7:25  μη εκκλινάτω εις τας οδούς αυτής η καρδία σου και μη πλανηθής εν ατραποίς αυτής
Prov FreBBB 7:25  Que votre cœur ne s'écarte pas vers les voies d'une telle femme ! Ne va pas t'égarer dans ses sentiers !
Prov LinVB 7:25  Mwasi wa motindo oyo atambwisa mayele ma bino te, bokende kobunga o nzela ya ye te,
Prov BurCBCM 7:25  ဤ ကဲ့သို့သောအမျိုးသမီးကို စွဲလမ်းခြင်းမရှိလေနှင့်။ သူမ၏နောက်သို့လည်း မလိုက်ကြလေနှင့်။-
Prov HunIMIT 7:25  ne térjen az ő utjaira szíved, ne tévelyegj ösvényein;
Prov ChiUnL 7:25  爾心勿偏於其途、勿迷於其徑、
Prov VietNVB 7:25  Lòng con đừng hướng về đường lối của người đàn bà ấy;Chớ lầm lạc vào các ngõ của nó.
Prov LXX 7:25  μὴ ἐκκλινάτω εἰς τὰς ὁδοὺς αὐτῆς ἡ καρδία σου
Prov CebPinad 7:25  Ayaw pagpakilinga ang imong kasingkasing ngadto sa iyang mga dalan; Ayaw pagpasalaag ngadto sa iyang mga alagianan:
Prov RomCor 7:25  Să nu ţi se abată inima spre calea unei asemenea femei, nu te rătăci pe cărările ei.
Prov Pohnpeia 7:25  Dehr mweidohng soangen lih duwehte met en kin kaunda nan mohngiongamwail; dehr idawehnseli soangen lih menet.
Prov HunUj 7:25  Az ilyen nő útjára ne vezessen szíved, ne tévedj rá ösvényeire!
Prov GerZurch 7:25  Lass dein Herz nicht abweichen auf ihre Wege, / irre nicht ab auf ihre Pfade. /
Prov PorAR 7:25  Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
Prov DutSVVA 7:25  Laat uw hart tot haar wegen niet wijken, dwaalt niet op haar paden.
Prov FarOPV 7:25  دل تو به راههایش مایل نشود، و به طریقهایش گمراه مشو،
Prov Ndebele 7:25  Inhliziyo yakho kayingaphambukeli endleleni zakhe; ungaduhi emikhondweni yakhe.
Prov PorBLivr 7:25  Que teu coração não se desvie para os caminhos dela, e não andes perdido pelas veredas dela.
Prov Norsk 7:25  La ikke ditt hjerte vende sig til hennes veier, forvill dig ikke inn på hennes stier!
Prov SloChras 7:25  Ne kreni na njena pota srce tvoje, ne zavij na steze njene.
Prov Northern 7:25  Qoyma qəlbin o qadının yollarına meyl etsin, Onun yoluna dönmə.
Prov GerElb19 7:25  Dein Herz wende sich nicht ab nach ihren Wegen, und irre nicht umher auf ihren Pfaden!
Prov LvGluck8 7:25  Lai tava sirds nenomaldās uz viņas ceļiem un nenoklīsti uz viņas gaitām;
Prov PorAlmei 7:25  Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
Prov ChiUn 7:25  你的心不可偏向淫婦的道,不要入她的迷途。
Prov SweKarlX 7:25  Låt ditt hjerta icke vika in uppå hennes väg, och låt icke förföra dig in uppå hennes stigar.
Prov FreKhan 7:25  Que votre cœur ne se détourne pas vers les voies d’une telle femme, ne vous égarez pas dans ses sentiers;
Prov FrePGR 7:25  Ne laisse pas ton cœur incliner vers sa voie, et ne t'égare pas dans ses sentiers !
Prov PorCap 7:25  Que o teu coração não se desvie para os caminhos dela; não te extravies nas suas veredas,
Prov JapKougo 7:25  あなたの心を彼女の道に傾けてはならない、またその道に迷ってはならない。
Prov GerTextb 7:25  Laß dein Herz nicht abbiegen zu ihren Wegen, verirre dich nicht auf ihre Steige.
Prov Kapingam 7:25  Goodou hudee hiihai gi-di hanga-mouli o-di ahina deenei, hudee taele gi-hoohoo gi mee.
Prov SpaPlate 7:25  No se desvíe tu corazón hacia los caminos de ella, ni sigas errando por sus senderos.
Prov WLC 7:25  אַל־יֵ֣שְׂטְ אֶל־דְּרָכֶ֣יהָ לִבֶּ֑ךָ אַל־תֵּ֝תַע בִּנְתִיבוֹתֶֽיהָ׃
Prov LtKBB 7:25  Tegul tavo širdis nepalinksta į jos kelius, nenuklysk jos takais.
Prov Bela 7:25  Хай ня збочвае сэрца тваё на шляхі яе, ня блукай сьцежкамі яе;
Prov GerBoLut 7:25  Lali dein Herz nicht weichen auf ihren Weg und lali dich nicht verführen auf ihre Bahn!
Prov FinPR92 7:25  Älä päästä sydäntäsi viettelijän teille, hänen poluilleen älä harhaudu,
Prov SpaRV186 7:25  No se aparte a sus caminos tu corazón; y no yerres en sus veredas.
Prov NlCanisi 7:25  Laat u niet op haar wegen verleiden, Dwaalt niet op haar paden rond.
Prov GerNeUe 7:25  Lasst euch von solch einer Frau nicht verführen, / verirrt euch nicht auf ihre Spur!
Prov UrduGeo 7:25  تیرا دل بھٹک کر اُس طرف رُخ نہ کرے جہاں زناکار عورت پھرتی ہے، ایسا نہ ہو کہ تُو آوارہ ہو کر اُس کی راہوں میں اُلجھ جائے۔
Prov AraNAV 7:25  لاَ تَجْنَحْ قُلُوبُكُمْ نَحْوَ طُرُقِهَا، وَلاَ تُحَوِّمْ فِي دُرُوبِهَا.
Prov ChiNCVs 7:25  你的心不可偏向淫妇的道路,也不要迷恋她的路径。
Prov ItaRive 7:25  Il tuo cuore non si lasci trascinare nelle vie d’una tal donna; non ti sviare per i suoi sentieri;
Prov Afr1953 7:25  Laat jou hart nie afwyk na haar weë nie, dwaal nie rond op haar paaie nie.
Prov RusSynod 7:25  Да не уклоняется сердце твое на пути ее, не блуждай по стезям ее,
Prov UrduGeoD 7:25  तेरा दिल भटककर उस तरफ़ रुख़ न करे जहाँ ज़िनाकार औरत फिरती है, ऐसा न हो कि तू आवारा होकर उस की राहों में उलझ जाए।
Prov TurNTB 7:25  Sakın o kadına gönül vermeyin, Onun yolundan gitmeyin.
Prov DutSVV 7:25  Laat uw hart tot haar wegen niet wijken, dwaalt niet op haar paden.
Prov HunKNB 7:25  Szíved ne térjen útjaira, és ne tévedj ösvényeire,
Prov Maori 7:25  Kei peau ke tou ngakau ki ona ara, kei kotiti ke ki ona huarahi.
Prov HunKar 7:25  Ne hajoljon annak útaira a te elméd, és ne tévelyegj annak ösvényin.
Prov Viet 7:25  Lòng con chớ xây vào con đường đờn bà ấy. Chớ đi lạc trong các lối nàng;
Prov Kekchi 7:25  Me̱jal e̱cˈaˈux ut mexxic riqˈuin li ixk aˈan. Me̱tzˈek e̱rib yal xban li ixk aˈan.
Prov Swe1917 7:25  Låt icke ditt hjärta vika av till hennes vägar, och förvilla dig ej in på hennes stigar.
Prov CroSaric 7:25  Nek' ti srce ne zastranjuje na njezine putove i ne lutaj po njezinim stazama.
Prov VieLCCMN 7:25  Đừng để lòng con ngả theo nàng, chớ lạc vào những lối nàng đi.
Prov FreBDM17 7:25  Que ton coeur ne se détourne point vers les voies de cette femme, et qu’elle ne te fasse point égarer dans ses sentiers.
Prov FreLXX 7:25  Garde-toi de laisser ton cœur s'égarer dans ses voies ;
Prov Aleppo 7:25    אל-ישט אל-דרכיה לבך    אל-תתע בנתיבותיה
Prov MapM 7:25  אַל־יֵ֣שְׂטְ אֶל־דְּרָכֶ֣יהָ לִבֶּ֑ךָ אַל־תֵּ֝֗תַע בִּנְתִיבוֹתֶֽיהָ׃
Prov HebModer 7:25  אל ישט אל דרכיה לבך אל תתע בנתיבותיה׃
Prov Kaz 7:25  Жүгенсіз әйелдің ізіне түспеңдер,Жолына еліктеп, адасып жүрмеңдер!
Prov FreJND 7:25  Que ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, et ne t’égare pas dans ses sentiers ;
Prov GerGruen 7:25  Laß nicht dein Herz zu ihren Wegen biegen! Verirr dich nicht auf ihre Steige!
Prov SloKJV 7:25  Naj se tvoje srce na nagne k njenim potem, ne zaidi na njene steze.
Prov Haitian 7:25  Pa kite kè nou bat pou fanm konsa. Pa kite li fè nou pèdi chemen nou.
Prov FinBibli 7:25  Älköön sydämes poiketko hänen tiellensä: älä salli sinuas vietellä hänen retkillensä.
Prov SpaRV 7:25  No se aparte á sus caminos tu corazón; no yerres en sus veredas.
Prov WelBeibl 7:25  peidiwch hyd yn oed meddwl amdani; peidiwch mynd yn agos ati.
Prov GerMenge 7:25  Laß dein Herz sich nicht auf ihre Wege locken, verirre dich nicht auf ihre Pfade!
Prov GreVamva 7:25  Ας μη εκκλίνη εις τας οδούς αυτής η καρδία σου, μη παρεκτραπής εις τας τρίβους αυτής.
Prov UkrOgien 7:25  Хай не збо́чує серце твоє на дороги її, не блукай ти стежка́ми її,
Prov FreCramp 7:25  Que ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, ne t'égare pas dans ses sentiers.
Prov SrKDEkav 7:25  Немој да застрањује срце твоје не путеве њене, немој лутати по стазама њеним.
Prov PolUGdan 7:25  Niech twoje serce nie zbacza na jej drogi i nie tułaj się po jej ścieżkach.
Prov FreSegon 7:25  Que ton cœur ne se détourne pas vers les voies d'une telle femme, Ne t'égare pas dans ses sentiers.
Prov SpaRV190 7:25  No se aparte á sus caminos tu corazón; no yerres en sus veredas.
Prov HunRUF 7:25  Az ilyen nő útjára ne vezessen szíved, ne tévedj rá ösvényeire!
Prov DaOT1931 7:25  Ej bøje du Hjertet til hendes Veje, far ikke vild paa hendes Stier;
Prov TpiKJPB 7:25  No ken larim bel bilong yu i tanim i go long ol rot bilong em. No ken go lus long ol liklik rot bilong em.
Prov DaOT1871 7:25  Lad dit Hjerte ikke vige af til hendes Veje, lad dig ikke forvildes paa hendes Stier;
Prov FreVulgG 7:25  Que ton esprit ne se laisse pas entraîner dans les voies de cette femme, et ne t’égare pas dans ses sentiers,
Prov PolGdans 7:25  Niechaj się nie uchyla za drogami jej serce twoje, ani się tułaj po ścieszkach jej.
Prov JapBungo 7:25  なんぢの心を淫婦の道にかたむくること勿れ またこれが徑に迷ふこと勿れ
Prov GerElb18 7:25  Dein Herz wende sich nicht ab nach ihren Wegen, und irre nicht umher auf ihren Pfaden!