Prov
|
RWebster
|
7:25 |
Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths.
|
Prov
|
NHEBJE
|
7:25 |
Do not let your heart turn to her ways. Do not go astray in her paths,
|
Prov
|
ABP
|
7:25 |
Do not turn aside to her ways with your heart! and you should not be misled by her short-cuts.
|
Prov
|
NHEBME
|
7:25 |
Do not let your heart turn to her ways. Do not go astray in her paths,
|
Prov
|
Rotherha
|
7:25 |
Let not thy heart, turn aside to her ways, Do not go astray, in her paths.
|
Prov
|
LEB
|
7:25 |
May your heart not turn aside to her ways; do not stray into her path.
|
Prov
|
RNKJV
|
7:25 |
Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
|
Prov
|
Jubilee2
|
7:25 |
Let not thine heart decline to her ways; do not go astray in her paths.
|
Prov
|
Webster
|
7:25 |
Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths.
|
Prov
|
Darby
|
7:25 |
Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths:
|
Prov
|
ASV
|
7:25 |
Let not thy heart decline to her ways; Go not astray in her paths.
|
Prov
|
LITV
|
7:25 |
Do not let your heart turn aside to her ways; do not go astray in her paths.
|
Prov
|
Geneva15
|
7:25 |
Let not thine heart decline to her wayes: wander thou not in her paths.
|
Prov
|
CPDV
|
7:25 |
Do not let your mind be pulled into her ways. And do not be deceived by her paths.
|
Prov
|
BBE
|
7:25 |
Let not your heart be turned to her ways, do not go wandering in her footsteps.
|
Prov
|
DRC
|
7:25 |
Let not thy mind be drawn away in her ways: neither be thou deceived with her paths.
|
Prov
|
GodsWord
|
7:25 |
Do not let your heart be turned to her ways. Do not wander onto her paths,
|
Prov
|
JPS
|
7:25 |
Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths.
|
Prov
|
KJVPCE
|
7:25 |
Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
|
Prov
|
NETfree
|
7:25 |
Do not let your heart turn aside to her ways - do not wander into her pathways;
|
Prov
|
AB
|
7:25 |
Let not your heart turn aside to her ways,
|
Prov
|
AFV2020
|
7:25 |
Do not let your heart turn aside to her ways; do not go astray in her paths,
|
Prov
|
NHEB
|
7:25 |
Do not let your heart turn to her ways. Do not go astray in her paths,
|
Prov
|
NETtext
|
7:25 |
Do not let your heart turn aside to her ways - do not wander into her pathways;
|
Prov
|
UKJV
|
7:25 |
Let not your heart decline to her ways, go not astray in her paths.
|
Prov
|
Noyes
|
7:25 |
Let not thy heart turn aside to her ways; Go not astray in her paths!
|
Prov
|
KJV
|
7:25 |
Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
|
Prov
|
KJVA
|
7:25 |
Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
|
Prov
|
AKJV
|
7:25 |
Let not your heart decline to her ways, go not astray in her paths.
|
Prov
|
RLT
|
7:25 |
Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
|
Prov
|
MKJV
|
7:25 |
Do not let your heart turn aside to her ways, do not go astray in her paths.
|
Prov
|
YLT
|
7:25 |
Let not thy heart turn unto her ways, Do not wander in her paths,
|
Prov
|
ACV
|
7:25 |
Let not thy heart decline to her ways. Go not astray in her paths.
|
Prov
|
PorBLivr
|
7:25 |
Que teu coração não se desvie para os caminhos dela, e não andes perdido pelas veredas dela.
|
Prov
|
Mg1865
|
7:25 |
Aoka tsy hivily ho any amin’ ny lalany ny fonareo, Ary aza mania ho amin’ ny alehany.
|
Prov
|
FinPR
|
7:25 |
Älköön poiketko sydämesi tuon naisen teille, älä eksy hänen poluillensa.
|
Prov
|
FinRK
|
7:25 |
Älköön sinun sydämesi poiketko tuon naisen teille, älä eksy hänen poluilleen.
|
Prov
|
ChiSB
|
7:25 |
不要讓你的心傾向她的道路,不要誤入她的迷途,
|
Prov
|
CopSahBi
|
7:25 |
ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲣⲓⲕⲉ ⲉⲛⲉⲥϩⲓⲟⲟⲩⲉ
|
Prov
|
ChiUns
|
7:25 |
你的心不可偏向淫妇的道,不要入她的迷途。
|
Prov
|
BulVeren
|
7:25 |
Да не се отклонява сърцето ти към нейните пътища, не се заблуждавай в пътеките ѝ,
|
Prov
|
AraSVD
|
7:25 |
لَا يَمِلْ قَلْبُكَ إِلَى طُرُقِهَا، وَلَا تَشْرُدْ فِي مَسَالِكِهَا.
|
Prov
|
Esperant
|
7:25 |
Via koro ne flankiĝu al ŝia vojo, Ne eraru sur ŝia irejo;
|
Prov
|
ThaiKJV
|
7:25 |
อย่าให้ใจของเจ้าหันไปตามทางของนาง อย่าหลงทางไปในวิถีของนางนั้น
|
Prov
|
OSHB
|
7:25 |
אַל־יֵ֣שְׂטְ אֶל־דְּרָכֶ֣יהָ לִבֶּ֑ךָ אַל־תֵּ֝תַע בִּנְתִיבוֹתֶֽיהָ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
7:25 |
ထိုသို့သော မိန်းမနေရာလမ်းကို စိတ်မငဲ့ကွက် နှင့်။ သူကျင်လည်သော လမ်းခရီးသို့ လွှဲ၍မလိုက်နှင့်။
|
Prov
|
FarTPV
|
7:25 |
نگذارید چنین زنی قلب شما را اسیر کند. به دنبال او نروید.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
7:25 |
Terā dil bhaṭak kar us taraf ruḳh na kare jahāṅ zinākār aurat phirtī hai, aisā na ho ki tū āwārā ho kar us kī rāhoṅ meṅ ulajh jāe.
|
Prov
|
SweFolk
|
7:25 |
Låt inte ditt hjärta vika av till hennes vägar, förirra dig inte in på hennes stigar,
|
Prov
|
GerSch
|
7:25 |
Dein Herz neige sich nicht ihren Wegen zu, und verirre dich nicht auf ihre Pfade;
|
Prov
|
TagAngBi
|
7:25 |
Huwag humilig ang iyong puso sa kaniyang mga lakad, huwag kang lumiko sa kaniyang mga landas.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
7:25 |
Älköön sydämesi poiketko tuon naisen teille, älä eksy hänen poluilleen.
|
Prov
|
Dari
|
7:25 |
نگذارید چنین زنی قلب شما را اسیر کند. به دنبال او نروید.
|
Prov
|
SomKQA
|
7:25 |
Qalbigiinnu yaanu jidadkeeda u leexan, Oo waddooyinkeedana ha ku dhex habaabina.
|
Prov
|
NorSMB
|
7:25 |
Ei vende du hjarta til hennar vegar, vimra ikkje på hennar stigar!
|
Prov
|
Alb
|
7:25 |
Zemra jote të mos shkojë pas rrugëve të saj, mos devijo nëpër shtigjet e saj,
|
Prov
|
UyCyr
|
7:25 |
Бундақ хотун йолиға майил болмисун көңлүңлар, Униң йолиға кирип адишип кәтмәңлар.
|
Prov
|
KorHKJV
|
7:25 |
네 마음이 그녀의 길들로 기울지 않게 하고 그녀의 행로들 안에서 길을 잃지 않게 하라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
7:25 |
Немој да застрањује срце твоје не путове њезине, немој лутати по стазама њезинијем.
|
Prov
|
Wycliffe
|
7:25 |
Lest thi soule be drawun awei in the weies of hir; nether be thou disseyued in the pathis of hir.
|
Prov
|
Mal1910
|
7:25 |
നിന്റെ മനസ്സു അവളുടെ വഴിയിലേക്കു ചായരുതു; അവളുടെ പാതകളിലേക്കു നീ തെറ്റിച്ചെല്ലുകയുമരുതു.
|
Prov
|
KorRV
|
7:25 |
네 마음이 음녀의 길로 치우치지 말며 그 길에 미혹지 말지어다
|
Prov
|
Azeri
|
7:25 |
قويما اورهيئن او آروادين يوللارينا دؤنسون. اونون يولونا دؤنمه.
|
Prov
|
KLV
|
7:25 |
yImev chaw' lIj tIq tlhe' Daq Daj Hemey. yImev jaH astray Daq Daj Hemey,
|
Prov
|
ItaDio
|
7:25 |
Il cuor tuo non dichini alle vie d’una tal donna; Non isviarti ne’ suoi sentieri.
|
Prov
|
RusSynod
|
7:25 |
Да не уклоняется сердце твое на пути ее, не блуждай по стезям ее,
|
Prov
|
CSlEliza
|
7:25 |
да не уклонится в пути ея сердце твое,
|
Prov
|
ABPGRK
|
7:25 |
μη εκκλινάτω εις τας οδούς αυτής η καρδία σου και μη πλανηθής εν ατραποίς αυτής
|
Prov
|
FreBBB
|
7:25 |
Que votre cœur ne s'écarte pas vers les voies d'une telle femme ! Ne va pas t'égarer dans ses sentiers !
|
Prov
|
LinVB
|
7:25 |
Mwasi wa motindo oyo atambwisa mayele ma bino te, bokende kobunga o nzela ya ye te,
|
Prov
|
BurCBCM
|
7:25 |
ဤ ကဲ့သို့သောအမျိုးသမီးကို စွဲလမ်းခြင်းမရှိလေနှင့်။ သူမ၏နောက်သို့လည်း မလိုက်ကြလေနှင့်။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
7:25 |
ne térjen az ő utjaira szíved, ne tévelyegj ösvényein;
|
Prov
|
ChiUnL
|
7:25 |
爾心勿偏於其途、勿迷於其徑、
|
Prov
|
VietNVB
|
7:25 |
Lòng con đừng hướng về đường lối của người đàn bà ấy;Chớ lầm lạc vào các ngõ của nó.
|
Prov
|
LXX
|
7:25 |
μὴ ἐκκλινάτω εἰς τὰς ὁδοὺς αὐτῆς ἡ καρδία σου
|
Prov
|
CebPinad
|
7:25 |
Ayaw pagpakilinga ang imong kasingkasing ngadto sa iyang mga dalan; Ayaw pagpasalaag ngadto sa iyang mga alagianan:
|
Prov
|
RomCor
|
7:25 |
Să nu ţi se abată inima spre calea unei asemenea femei, nu te rătăci pe cărările ei.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
7:25 |
Dehr mweidohng soangen lih duwehte met en kin kaunda nan mohngiongamwail; dehr idawehnseli soangen lih menet.
|
Prov
|
HunUj
|
7:25 |
Az ilyen nő útjára ne vezessen szíved, ne tévedj rá ösvényeire!
|
Prov
|
GerZurch
|
7:25 |
Lass dein Herz nicht abweichen auf ihre Wege, / irre nicht ab auf ihre Pfade. /
|
Prov
|
PorAR
|
7:25 |
Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
|
Prov
|
DutSVVA
|
7:25 |
Laat uw hart tot haar wegen niet wijken, dwaalt niet op haar paden.
|
Prov
|
FarOPV
|
7:25 |
دل تو به راههایش مایل نشود، و به طریقهایش گمراه مشو،
|
Prov
|
Ndebele
|
7:25 |
Inhliziyo yakho kayingaphambukeli endleleni zakhe; ungaduhi emikhondweni yakhe.
|
Prov
|
PorBLivr
|
7:25 |
Que teu coração não se desvie para os caminhos dela, e não andes perdido pelas veredas dela.
|
Prov
|
Norsk
|
7:25 |
La ikke ditt hjerte vende sig til hennes veier, forvill dig ikke inn på hennes stier!
|
Prov
|
SloChras
|
7:25 |
Ne kreni na njena pota srce tvoje, ne zavij na steze njene.
|
Prov
|
Northern
|
7:25 |
Qoyma qəlbin o qadının yollarına meyl etsin, Onun yoluna dönmə.
|
Prov
|
GerElb19
|
7:25 |
Dein Herz wende sich nicht ab nach ihren Wegen, und irre nicht umher auf ihren Pfaden!
|
Prov
|
LvGluck8
|
7:25 |
Lai tava sirds nenomaldās uz viņas ceļiem un nenoklīsti uz viņas gaitām;
|
Prov
|
PorAlmei
|
7:25 |
Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
|
Prov
|
ChiUn
|
7:25 |
你的心不可偏向淫婦的道,不要入她的迷途。
|
Prov
|
SweKarlX
|
7:25 |
Låt ditt hjerta icke vika in uppå hennes väg, och låt icke förföra dig in uppå hennes stigar.
|
Prov
|
FreKhan
|
7:25 |
Que votre cœur ne se détourne pas vers les voies d’une telle femme, ne vous égarez pas dans ses sentiers;
|
Prov
|
FrePGR
|
7:25 |
Ne laisse pas ton cœur incliner vers sa voie, et ne t'égare pas dans ses sentiers !
|
Prov
|
PorCap
|
7:25 |
Que o teu coração não se desvie para os caminhos dela; não te extravies nas suas veredas,
|
Prov
|
JapKougo
|
7:25 |
あなたの心を彼女の道に傾けてはならない、またその道に迷ってはならない。
|
Prov
|
GerTextb
|
7:25 |
Laß dein Herz nicht abbiegen zu ihren Wegen, verirre dich nicht auf ihre Steige.
|
Prov
|
Kapingam
|
7:25 |
Goodou hudee hiihai gi-di hanga-mouli o-di ahina deenei, hudee taele gi-hoohoo gi mee.
|
Prov
|
SpaPlate
|
7:25 |
No se desvíe tu corazón hacia los caminos de ella, ni sigas errando por sus senderos.
|
Prov
|
WLC
|
7:25 |
אַל־יֵ֣שְׂטְ אֶל־דְּרָכֶ֣יהָ לִבֶּ֑ךָ אַל־תֵּ֝תַע בִּנְתִיבוֹתֶֽיהָ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
7:25 |
Tegul tavo širdis nepalinksta į jos kelius, nenuklysk jos takais.
|
Prov
|
Bela
|
7:25 |
Хай ня збочвае сэрца тваё на шляхі яе, ня блукай сьцежкамі яе;
|
Prov
|
GerBoLut
|
7:25 |
Lali dein Herz nicht weichen auf ihren Weg und lali dich nicht verführen auf ihre Bahn!
|
Prov
|
FinPR92
|
7:25 |
Älä päästä sydäntäsi viettelijän teille, hänen poluilleen älä harhaudu,
|
Prov
|
SpaRV186
|
7:25 |
No se aparte a sus caminos tu corazón; y no yerres en sus veredas.
|
Prov
|
NlCanisi
|
7:25 |
Laat u niet op haar wegen verleiden, Dwaalt niet op haar paden rond.
|
Prov
|
GerNeUe
|
7:25 |
Lasst euch von solch einer Frau nicht verführen, / verirrt euch nicht auf ihre Spur!
|
Prov
|
UrduGeo
|
7:25 |
تیرا دل بھٹک کر اُس طرف رُخ نہ کرے جہاں زناکار عورت پھرتی ہے، ایسا نہ ہو کہ تُو آوارہ ہو کر اُس کی راہوں میں اُلجھ جائے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
7:25 |
لاَ تَجْنَحْ قُلُوبُكُمْ نَحْوَ طُرُقِهَا، وَلاَ تُحَوِّمْ فِي دُرُوبِهَا.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
7:25 |
你的心不可偏向淫妇的道路,也不要迷恋她的路径。
|
Prov
|
ItaRive
|
7:25 |
Il tuo cuore non si lasci trascinare nelle vie d’una tal donna; non ti sviare per i suoi sentieri;
|
Prov
|
Afr1953
|
7:25 |
Laat jou hart nie afwyk na haar weë nie, dwaal nie rond op haar paaie nie.
|
Prov
|
RusSynod
|
7:25 |
Да не уклоняется сердце твое на пути ее, не блуждай по стезям ее,
|
Prov
|
UrduGeoD
|
7:25 |
तेरा दिल भटककर उस तरफ़ रुख़ न करे जहाँ ज़िनाकार औरत फिरती है, ऐसा न हो कि तू आवारा होकर उस की राहों में उलझ जाए।
|
Prov
|
TurNTB
|
7:25 |
Sakın o kadına gönül vermeyin, Onun yolundan gitmeyin.
|
Prov
|
DutSVV
|
7:25 |
Laat uw hart tot haar wegen niet wijken, dwaalt niet op haar paden.
|
Prov
|
HunKNB
|
7:25 |
Szíved ne térjen útjaira, és ne tévedj ösvényeire,
|
Prov
|
Maori
|
7:25 |
Kei peau ke tou ngakau ki ona ara, kei kotiti ke ki ona huarahi.
|
Prov
|
HunKar
|
7:25 |
Ne hajoljon annak útaira a te elméd, és ne tévelyegj annak ösvényin.
|
Prov
|
Viet
|
7:25 |
Lòng con chớ xây vào con đường đờn bà ấy. Chớ đi lạc trong các lối nàng;
|
Prov
|
Kekchi
|
7:25 |
Me̱jal e̱cˈaˈux ut mexxic riqˈuin li ixk aˈan. Me̱tzˈek e̱rib yal xban li ixk aˈan.
|
Prov
|
Swe1917
|
7:25 |
Låt icke ditt hjärta vika av till hennes vägar, och förvilla dig ej in på hennes stigar.
|
Prov
|
CroSaric
|
7:25 |
Nek' ti srce ne zastranjuje na njezine putove i ne lutaj po njezinim stazama.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
7:25 |
Đừng để lòng con ngả theo nàng, chớ lạc vào những lối nàng đi.
|
Prov
|
FreBDM17
|
7:25 |
Que ton coeur ne se détourne point vers les voies de cette femme, et qu’elle ne te fasse point égarer dans ses sentiers.
|
Prov
|
FreLXX
|
7:25 |
Garde-toi de laisser ton cœur s'égarer dans ses voies ;
|
Prov
|
Aleppo
|
7:25 |
אל-ישט אל-דרכיה לבך אל-תתע בנתיבותיה
|
Prov
|
MapM
|
7:25 |
אַל־יֵ֣שְׂטְ אֶל־דְּרָכֶ֣יהָ לִבֶּ֑ךָ אַל־תֵּ֝֗תַע בִּנְתִיבוֹתֶֽיהָ׃
|
Prov
|
HebModer
|
7:25 |
אל ישט אל דרכיה לבך אל תתע בנתיבותיה׃
|
Prov
|
Kaz
|
7:25 |
Жүгенсіз әйелдің ізіне түспеңдер,Жолына еліктеп, адасып жүрмеңдер!
|
Prov
|
FreJND
|
7:25 |
Que ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, et ne t’égare pas dans ses sentiers ;
|
Prov
|
GerGruen
|
7:25 |
Laß nicht dein Herz zu ihren Wegen biegen! Verirr dich nicht auf ihre Steige!
|
Prov
|
SloKJV
|
7:25 |
Naj se tvoje srce na nagne k njenim potem, ne zaidi na njene steze.
|
Prov
|
Haitian
|
7:25 |
Pa kite kè nou bat pou fanm konsa. Pa kite li fè nou pèdi chemen nou.
|
Prov
|
FinBibli
|
7:25 |
Älköön sydämes poiketko hänen tiellensä: älä salli sinuas vietellä hänen retkillensä.
|
Prov
|
SpaRV
|
7:25 |
No se aparte á sus caminos tu corazón; no yerres en sus veredas.
|
Prov
|
WelBeibl
|
7:25 |
peidiwch hyd yn oed meddwl amdani; peidiwch mynd yn agos ati.
|
Prov
|
GerMenge
|
7:25 |
Laß dein Herz sich nicht auf ihre Wege locken, verirre dich nicht auf ihre Pfade!
|
Prov
|
GreVamva
|
7:25 |
Ας μη εκκλίνη εις τας οδούς αυτής η καρδία σου, μη παρεκτραπής εις τας τρίβους αυτής.
|
Prov
|
UkrOgien
|
7:25 |
Хай не збо́чує серце твоє на дороги її, не блукай ти стежка́ми її,
|
Prov
|
FreCramp
|
7:25 |
Que ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, ne t'égare pas dans ses sentiers.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
7:25 |
Немој да застрањује срце твоје не путеве њене, немој лутати по стазама њеним.
|
Prov
|
PolUGdan
|
7:25 |
Niech twoje serce nie zbacza na jej drogi i nie tułaj się po jej ścieżkach.
|
Prov
|
FreSegon
|
7:25 |
Que ton cœur ne se détourne pas vers les voies d'une telle femme, Ne t'égare pas dans ses sentiers.
|
Prov
|
SpaRV190
|
7:25 |
No se aparte á sus caminos tu corazón; no yerres en sus veredas.
|
Prov
|
HunRUF
|
7:25 |
Az ilyen nő útjára ne vezessen szíved, ne tévedj rá ösvényeire!
|
Prov
|
DaOT1931
|
7:25 |
Ej bøje du Hjertet til hendes Veje, far ikke vild paa hendes Stier;
|
Prov
|
TpiKJPB
|
7:25 |
No ken larim bel bilong yu i tanim i go long ol rot bilong em. No ken go lus long ol liklik rot bilong em.
|
Prov
|
DaOT1871
|
7:25 |
Lad dit Hjerte ikke vige af til hendes Veje, lad dig ikke forvildes paa hendes Stier;
|
Prov
|
FreVulgG
|
7:25 |
Que ton esprit ne se laisse pas entraîner dans les voies de cette femme, et ne t’égare pas dans ses sentiers,
|
Prov
|
PolGdans
|
7:25 |
Niechaj się nie uchyla za drogami jej serce twoje, ani się tułaj po ścieszkach jej.
|
Prov
|
JapBungo
|
7:25 |
なんぢの心を淫婦の道にかたむくること勿れ またこれが徑に迷ふこと勿れ
|
Prov
|
GerElb18
|
7:25 |
Dein Herz wende sich nicht ab nach ihren Wegen, und irre nicht umher auf ihren Pfaden!
|