Prov
|
RWebster
|
8:7 |
For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.
|
Prov
|
NHEBJE
|
8:7 |
For my mouth speaks truth. Wickedness is an abomination to my lips.
|
Prov
|
ABP
|
8:7 |
For [3truth 2shall meditate 1my throat]; [4are abhorrent 1and 5before 6me 3lips 2lying].
|
Prov
|
NHEBME
|
8:7 |
For my mouth speaks truth. Wickedness is an abomination to my lips.
|
Prov
|
Rotherha
|
8:7 |
For, faithfulness, shall my mouth softly utter, but, the abomination of my lips, shall be lawlessness;
|
Prov
|
LEB
|
8:7 |
My mouth will utter truth, and wickedness is an abomination to my lips.
|
Prov
|
RNKJV
|
8:7 |
For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.
|
Prov
|
Jubilee2
|
8:7 |
For my mouth shall speak truth, and wickedness [is] an abomination to my lips.
|
Prov
|
Webster
|
8:7 |
For my mouth shall speak truth; and wickedness [is] an abomination to my lips.
|
Prov
|
Darby
|
8:7 |
For my palate shall meditate truth, and wickedness is an abomination to my lips.
|
Prov
|
ASV
|
8:7 |
For my mouth shall utter truth; And wickedness is an abomination to my lips.
|
Prov
|
LITV
|
8:7 |
For my mouth shall speak of truth, and wickedness is hateful to my lips.
|
Prov
|
Geneva15
|
8:7 |
For my mouth shall speake the trueth, and my lippes abhorre wickednesse.
|
Prov
|
CPDV
|
8:7 |
My throat shall practice truth, and my lips shall detest the impious.
|
Prov
|
BBE
|
8:7 |
For good faith goes out of my mouth, and false lips are disgusting to me.
|
Prov
|
DRC
|
8:7 |
My mouth shall meditate truth, and my lips shall hate wickedness.
|
Prov
|
GodsWord
|
8:7 |
My mouth expresses the truth, and wickedness is disgusting to my lips.
|
Prov
|
JPS
|
8:7 |
For my mouth shall utter truth, and wickedness is an abomination to my lips.
|
Prov
|
KJVPCE
|
8:7 |
For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.
|
Prov
|
NETfree
|
8:7 |
For my mouth speaks truth, and my lips hate wickedness.
|
Prov
|
AB
|
8:7 |
For my mouth shall meditate truth, and false lips are an abomination before me.
|
Prov
|
AFV2020
|
8:7 |
For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.
|
Prov
|
NHEB
|
8:7 |
For my mouth speaks truth. Wickedness is an abomination to my lips.
|
Prov
|
NETtext
|
8:7 |
For my mouth speaks truth, and my lips hate wickedness.
|
Prov
|
UKJV
|
8:7 |
For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.
|
Prov
|
Noyes
|
8:7 |
For my mouth speaketh truth, And wickedness is an abomination to my lips.
|
Prov
|
KJV
|
8:7 |
For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.
|
Prov
|
KJVA
|
8:7 |
For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.
|
Prov
|
AKJV
|
8:7 |
For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.
|
Prov
|
RLT
|
8:7 |
For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.
|
Prov
|
MKJV
|
8:7 |
For my mouth shall speak truth; and wickedness is hateful to my lips.
|
Prov
|
YLT
|
8:7 |
For truth doth my mouth utter, And an abomination to my lips is wickedness.
|
Prov
|
ACV
|
8:7 |
For my mouth shall utter truth. And wickedness is an abomination to my lips.
|
Prov
|
PorBLivr
|
8:7 |
Porque minha boca declarará a verdade; e meus lábios abominam a maldade.
|
Prov
|
Mg1865
|
8:7 |
Fa ny marina ihany no holazain’ ny vavako; Ary ny ratsy dia fahavetavetana, raha amin’ ny molotro.
|
Prov
|
FinPR
|
8:7 |
sillä totuutta minun suuni haastaa, ja jumalattomuus on minun huulilleni kauhistus.
|
Prov
|
FinRK
|
8:7 |
Minun suuni tuo julki totuuden, jumalattomuus on huulilleni kauhistus.
|
Prov
|
ChiSB
|
8:7 |
的確,我的口只暢談真理,我厭惡虛詐的唇舌。
|
Prov
|
CopSahBi
|
8:7 |
ⲉⲣⲉⲣⲱⲓ ⲅⲁⲣ ⲙⲉⲗⲉⲧⲁ ⲛⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲛⲉⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ⲇⲉ ⲛϭⲟⲗ ϫⲁϩⲙ ⲙⲡⲁⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ
|
Prov
|
ChiUns
|
8:7 |
我的口要发出真理;我的嘴憎恶邪恶。
|
Prov
|
BulVeren
|
8:7 |
Защото устата ми ще изговори истина и безбожието е мерзост за устните ми.
|
Prov
|
AraSVD
|
8:7 |
لِأَنَّ حَنَكِي يَلْهَجُ بِٱلصِّدْقِ، وَمَكْرَهَةُ شَفَتَيَّ ٱلْكَذِبُ.
|
Prov
|
Esperant
|
8:7 |
Ĉar mia lango parolos veron, Kaj malpiaĵon abomenas miaj lipoj.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
8:7 |
เพราะปากของเราจะกล่าวความจริง ความชั่วร้ายเป็นสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนต่อริมฝีปากของเรา
|
Prov
|
OSHB
|
8:7 |
כִּֽי־אֱ֭מֶת יֶהְגֶּ֣ה חִכִּ֑י וְתוֹעֲבַ֖ת שְׂפָתַ֣י רֶֽשַׁע׃
|
Prov
|
BurJudso
|
8:7 |
ငါ့နှုတ်ထွက်စကားသည် သမ္မာတရားနှင့်သာ ဆိုင်၍၊ ငါ့နှုတ်ခမ်းတို့သည် ဒုစရိုက်ကို စက်ဆုပ်ရွံ့ရှာ၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
8:7 |
آنچه میگویم حقیقت دارد، زیرا از دروغ نفرت دارم.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
8:7 |
Merā muṅh sach boltā hai, kyoṅki mere hoṅṭ bedīnī se ghin khāte haiṅ.
|
Prov
|
SweFolk
|
8:7 |
Ja, min mun talar sanning, mina läppar avskyr gudlöshet.
|
Prov
|
GerSch
|
8:7 |
Denn mein Gaumen redet Wahrheit, aber meine Lippen verabscheuen loses Geschwätz.
|
Prov
|
TagAngBi
|
8:7 |
Sapagka't ang aking bibig ay sasambit ng katotohanan; at kasamaan ay karumaldumal sa aking mga labi.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
8:7 |
Sillä suuni puhuu totuutta, ja jumalattomuus on huulilleni kauhistus.
|
Prov
|
Dari
|
8:7 |
آنچه می گویم حقیقت دارد، زیرا از دروغ متنفرم.
|
Prov
|
SomKQA
|
8:7 |
Maxaa yeelay, afkaygu run buu ku hadlayaa; Oo bushimahayguna shar bay karhaan.
|
Prov
|
NorSMB
|
8:7 |
ja, sanning talar min gom, og lipporne styggjest ved gudløysa.
|
Prov
|
Alb
|
8:7 |
Sepse goja ime do të shpallë të vërtetën; pabesia është e neveritshme për buzët e mia.
|
Prov
|
UyCyr
|
8:7 |
Һәқиқәтни сөзләймән, ялған сөзләштин нәпрәтлинимән.
|
Prov
|
KorHKJV
|
8:7 |
내 입이 진리를 말하리니 사악함은 내 입술에 가증한 것이로다.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
8:7 |
Јер уста моја говоре истину, и мрска је уснама мојим безбожност.
|
Prov
|
Wycliffe
|
8:7 |
My throte schal bithenke treuthe; and my lippis schulen curse a wickid man.
|
Prov
|
Mal1910
|
8:7 |
എന്റെ വായ് സത്യം സംസാരിക്കും; ദുഷ്ടത എന്റെ അധരങ്ങൾക്കു അറെപ്പാകുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
8:7 |
내 입은 진리를 말하며 내 입술은 악을 미워하느니라
|
Prov
|
Azeri
|
8:7 |
آغزيم حقئقتي دئير؛ دوداقلاريم شردن ائيرهنئر.
|
Prov
|
KLV
|
8:7 |
vaD wIj nujDu' speaks vIt. mIghtaHghach ghaH an qabqu'boghghach Daq wIj wuSDu'.
|
Prov
|
ItaDio
|
8:7 |
Conciossiachè il mio palato ragionerà di verità; Ma l’empietà è ciò che le mie labbra abbominano.
|
Prov
|
RusSynod
|
8:7 |
ибо истину произнесет язык мой, и нечестие - мерзость для уст моих;
|
Prov
|
CSlEliza
|
8:7 |
Яко истине поучится гортань мой, мерзки же предо мною устны лживыя.
|
Prov
|
ABPGRK
|
8:7 |
ότι αλήθειαν μελετήσει ο λάρυγξ μου εβδελυγμένα δε εναντίον εμού χείλη ψευδή
|
Prov
|
FreBBB
|
8:7 |
Car mon palais profère ce qui est vrai, Mes lèvres ont en abomination l'iniquité.
|
Prov
|
LinVB
|
8:7 |
Monoko mwa ngai mokolobaka se maloba ma bosolo, mbebu ya ngai ikoyina mabe manso.
|
Prov
|
BurCBCM
|
8:7 |
ငါ၏နှုတ်သည် သစ္စာတရားကိုသာ မြွက် ဆို၏။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ငါ၏နှုတ်ခမ်းတို့သည် ဒုစရိုက်ကိုစက်ဆုပ်ရွံရှာ၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
8:7 |
mert igazat szól ínyem és ajkaim utálata a gonoszság.
|
Prov
|
ChiUnL
|
8:7 |
我口出眞誠、我脣絕邪惡、
|
Prov
|
VietNVB
|
8:7 |
Vì miệng ta nói lên chân lý,Môi ta ghê tởm điều gian ác.
|
Prov
|
LXX
|
8:7 |
ὅτι ἀλήθειαν μελετήσει ὁ φάρυγξ μου ἐβδελυγμένα δὲ ἐναντίον ἐμοῦ χείλη ψευδῆ
|
Prov
|
CebPinad
|
8:7 |
Kay ang akong baba magasulti sa kamatuoran; Ug ang kadautan maoy usa ka dulumtanan sa akong mga ngabil.
|
Prov
|
RomCor
|
8:7 |
Căci gura mea vesteşte adevărul şi buzele mele urăsc minciuna!
|
Prov
|
Pohnpeia
|
8:7 |
Me I kin nda, iei ih me mehlel; pwe I kin suwediki lokaia likamw.
|
Prov
|
HunUj
|
8:7 |
Mert szám igazságot szól, ajkam utálja a gonoszt.
|
Prov
|
GerZurch
|
8:7 |
Ja, Wahrheit redet mein Gaumen, / und Frevel ist meinen Lippen ein Greuel. /
|
Prov
|
PorAR
|
8:7 |
Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
|
Prov
|
DutSVVA
|
8:7 |
Want Mijn gehemelte zal de waarheid bedachtelijk uitspreken, en de goddeloosheid is Mijn lippen een gruwel.
|
Prov
|
FarOPV
|
8:7 |
دهانم به راستی تنطق میکند و لبهایم شرارت را مکروه میدارد.
|
Prov
|
Ndebele
|
8:7 |
Ngoba umlomo wami ukhuluma iqiniso, lenkohlakalo iyisinengiso endebeni zami.
|
Prov
|
PorBLivr
|
8:7 |
Porque minha boca declarará a verdade; e meus lábios abominam a maldade.
|
Prov
|
Norsk
|
8:7 |
min tunge taler sannhet, og ugudelighet er en vederstyggelighet for mine leber.
|
Prov
|
SloChras
|
8:7 |
Kajti resnico govoré usta moja in gnusoba je ustnam mojim krivica.
|
Prov
|
Northern
|
8:7 |
Ağzım həqiqət söyləyir, Dilim şərdən iyrənir.
|
Prov
|
GerElb19
|
8:7 |
Denn mein Gaumen spricht Wahrheit aus, und Gesetzlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.
|
Prov
|
LvGluck8
|
8:7 |
Jo mana mute runās patiesību, un bezdievība manām lūpām ir negantība.
|
Prov
|
PorAlmei
|
8:7 |
Porque a minha bocca proferirá a verdade, e os meus labios abominam a impiedade.
|
Prov
|
ChiUn
|
8:7 |
我的口要發出真理;我的嘴憎惡邪惡。
|
Prov
|
SweKarlX
|
8:7 |
Ty min mun skall tala sanningen, och mina läppar skola hata det ogudaktigt är.
|
Prov
|
FreKhan
|
8:7 |
Oui, ma bouche ne profère que vérité, et mes lèvres ont horreur de l’impiété.
|
Prov
|
FrePGR
|
8:7 |
car ma bouche exprime la vérité, et mes lèvres abhorrent l'impiété.
|
Prov
|
PorCap
|
8:7 |
Sim, a minha boca proclama a verdade e os meus lábios aborrecem a iniquidade.
|
Prov
|
JapKougo
|
8:7 |
わが口は真実を述べ、わがくちびるは悪しき事を憎む。
|
Prov
|
GerTextb
|
8:7 |
Denn Wahrheit redet mein Gaumen, aber Gottlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.
|
Prov
|
SpaPlate
|
8:7 |
Porque verdad proclama mi boca, y mis labios abominan la maldad.
|
Prov
|
Kapingam
|
8:7 |
Agu helekai la-go di tonu. Au e-de-hiihai gi-nia helekai tilikai.
|
Prov
|
WLC
|
8:7 |
כִּֽי־אֱ֭מֶת יֶהְגֶּ֣ה חִכִּ֑י וְתוֹעֲבַ֖ת שְׂפָתַ֣י רֶֽשַׁע׃
|
Prov
|
LtKBB
|
8:7 |
Mano burna kalbės tiesą, ir nedorybė yra pasibjaurėjimas mano lūpoms.
|
Prov
|
Bela
|
8:7 |
Бо ісьціну вымавіць язык мой, а бязбожнасьць — гідота для вуснаў маіх;
|
Prov
|
GerBoLut
|
8:7 |
Denn mein Mund soil die Wahrheit reden, und meine Lippen sollen hassen, das gottios ist.
|
Prov
|
FinPR92
|
8:7 |
Minkä kieleni tuo julki, se on kaikki totta, huuleni kauhistuvat jumalattomuutta.
|
Prov
|
SpaRV186
|
8:7 |
Porque mi paladar hablará verdad; y mis labios abominan la impiedad.
|
Prov
|
NlCanisi
|
8:7 |
Mijn mond spreekt de waarheid, Van leugentaal hebben mijn lippen een afschuw.
|
Prov
|
GerNeUe
|
8:7 |
Was ich sage, ist nichts als die Wahrheit, / denn ich verabscheue Gesetzlosigkeit.
|
Prov
|
UrduGeo
|
8:7 |
میرا منہ سچ بولتا ہے، کیونکہ میرے ہونٹ بےدینی سے گھن کھاتے ہیں۔
|
Prov
|
AraNAV
|
8:7 |
لأَنَّ فَمِي يَتَكَلَّمُ بِالصِّدْقِ، وَشَفَتَيَّ تَمْقُتَانِ الإِثْمَ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
8:7 |
我的口要论述真理,我的嘴唇厌恶邪恶。
|
Prov
|
ItaRive
|
8:7 |
Poiché la mia bocca esprime il vero, e le mie labbra abominano l’empietà.
|
Prov
|
Afr1953
|
8:7 |
Want my verhemelte spreek waarheid, en goddeloosheid is vir my lippe 'n gruwel.
|
Prov
|
RusSynod
|
8:7 |
ибо истину произнесет язык мой, и нечестие – мерзость для уст моих;
|
Prov
|
UrduGeoD
|
8:7 |
मेरा मुँह सच बोलता है, क्योंकि मेरे होंट बेदीनी से घिन खाते हैं।
|
Prov
|
TurNTB
|
8:7 |
Ağzım gerçeği duyurur, Çünkü dudaklarım kötülükten iğrenir.
|
Prov
|
DutSVV
|
8:7 |
Want Mijn gehemelte zal de waarheid bedachtelijk uitspreken, en de goddeloosheid is Mijn lippen een gruwel.
|
Prov
|
HunKNB
|
8:7 |
mert szám igazságot beszél, és ajkam a gonoszt utálja.
|
Prov
|
Maori
|
8:7 |
He pono hoki te korero a toku mangai; he mea whakarihariha ano te kino ki oku ngutu.
|
Prov
|
HunKar
|
8:7 |
Mert igazságot mond ki az én ínyem, és útálat az én ajkaimnak a gonoszság.
|
Prov
|
Viet
|
8:7 |
Vì miệng ta sẽ nói chân thật; Còn môi ta ghét sự gian ác.
|
Prov
|
Kekchi
|
8:7 |
La̱in junelic ya̱l nina̱tinac. Incˈaˈ nacuulac chicuu li ma̱usilal.
|
Prov
|
Swe1917
|
8:7 |
Ja, sanning skall min mun tala, en styggelse för mina läppar är ogudaktighet.
|
Prov
|
CroSaric
|
8:7 |
Jer moje nepce zbori istinu i zloća je mojim usnama mrska.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
8:7 |
Miệng ta nói sự thật, môi ta ghê tởm chuyện gian tà.
|
Prov
|
FreBDM17
|
8:7 |
Parce que mon palais parlera de la vérité, et que mes lèvres ont en abomination la méchanceté.
|
Prov
|
FreLXX
|
8:7 |
Car ma langue va méditer la vérité, et j'ai en abomination les lèvres menteuses.
|
Prov
|
Aleppo
|
8:7 |
כי-אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע
|
Prov
|
MapM
|
8:7 |
כִּֽי־אֱ֭מֶת יֶהְגֶּ֣ה חִכִּ֑י וְתוֹעֲבַ֖ת שְׂפָתַ֣י רֶֽשַׁע׃
|
Prov
|
HebModer
|
8:7 |
כי אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע׃
|
Prov
|
Kaz
|
8:7 |
Шындық — аузымнан шыққан сөздің бәрі,Өтірік айту маған аса жиренішті.
|
Prov
|
FreJND
|
8:7 |
car mon palais méditera la vérité, et la méchanceté sera une abomination pour mes lèvres.
|
Prov
|
GerGruen
|
8:7 |
Denn Redlichkeit nur spricht mein Gaumen; für meine Lippen ist Unehrlichkeit ein Greuel.
|
Prov
|
SloKJV
|
8:7 |
Kajti moja usta bodo govorila resnico, zlobnost pa je mojim ustnicam ogabnost.
|
Prov
|
Haitian
|
8:7 |
Sa m' pral di la a se verite. Mwen pa kapab bay manti.
|
Prov
|
FinBibli
|
8:7 |
Sillä minun suuni puhuu totuutta, ja minun huuleni vihaa jamalatointa.
|
Prov
|
SpaRV
|
8:7 |
Porque mi boca hablará verdad, y la impiedad abominan mis labios.
|
Prov
|
WelBeibl
|
8:7 |
Dw i bob amser yn dweud y gwir; mae'n gas gen i gelwydd.
|
Prov
|
GerMenge
|
8:7 |
denn mein Mund spricht Wahrheit aus, und Unehrlichkeit ist ein Greuel für meine Lippen.
|
Prov
|
GreVamva
|
8:7 |
Διότι αλήθειαν θέλει λαλήσει ο λάρυγξ μου· τα δε χείλη μου βδελύττονται την ασέβειαν.
|
Prov
|
UkrOgien
|
8:7 |
Бо правду говорять уста́ мої, а лукавство — гидо́та для губ моїх.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
8:7 |
Јер уста моја говоре истину, и мрска је уснама мојим безбожност.
|
Prov
|
FreCramp
|
8:7 |
« Car ma bouche proclame la vérité, et mes lèvres ont l'iniquité en horreur.
|
Prov
|
PolUGdan
|
8:7 |
Moje usta bowiem mówią prawdę, a niegodziwością brzydzą się moje wargi.
|
Prov
|
FreSegon
|
8:7 |
Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;
|
Prov
|
SpaRV190
|
8:7 |
Porque mi boca hablará verdad, y la impiedad abominan mis labios.
|
Prov
|
HunRUF
|
8:7 |
Mert szám igazságot szól, ajkam utálja a gonoszt.
|
Prov
|
DaOT1931
|
8:7 |
ja, Sandhed taler min Gane, gudløse Læber er mig en Gru.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
8:7 |
Long wanem, maus bilong mi bai autim tok tru. Na pasin nogut em i sting samting long maus bilong mi.
|
Prov
|
DaOT1871
|
8:7 |
Thi min Gane taler Sandhed, og Ugudelighed er en Vederstyggelighed for mine Læber.
|
Prov
|
FreVulgG
|
8:7 |
Ma bouche publiera la vérité, et mes lèvres détesteront (ce qui est) l’impie.
|
Prov
|
PolGdans
|
8:7 |
Zaisteć prawdę mówią usta moje, a niezbożność obrzydliwością jest wargom moim.
|
Prov
|
JapBungo
|
8:7 |
我が口は眞實を述べ わが口唇はあしき事を憎むなり
|
Prov
|
GerElb18
|
8:7 |
Denn mein Gaumen spricht Wahrheit aus, und Gesetzlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.
|