|
Psal
|
AB
|
107:14 |
And He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their chains in pieces.
|
|
Psal
|
ABP
|
107:14 |
And he led them from out of darkness and the shadow of death; and [2their bonds 1he tore up].
|
|
Psal
|
ACV
|
107:14 |
He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds apart.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
107:14 |
He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands asunder.
|
|
Psal
|
AKJV
|
107:14 |
He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder.
|
|
Psal
|
ASV
|
107:14 |
He brought them out of darkness and the shadow of death, And brake their bonds in sunder.
|
|
Psal
|
BBE
|
107:14 |
He took them out of the dark and the black night, and all their chains were broken.
|
|
Psal
|
CPDV
|
107:14 |
In God, we will act virtuously, and he will bring our enemies to nothing.
|
|
Psal
|
DRC
|
107:14 |
Through God we shall do mightily: and he will bring our enemies to nothing.
|
|
Psal
|
Darby
|
107:14 |
He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder.
|
|
Psal
|
Geneva15
|
107:14 |
He brought them out of darkenes, and out of the shadowe of death, and brake their bandes asunder.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
107:14 |
He brought them out of the dark, out of death's shadow. He broke apart their chains.
|
|
Psal
|
JPS
|
107:14 |
He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
107:14 |
He brought them out of darkness and the shadow of death and broke their bonds asunder.
|
|
Psal
|
KJV
|
107:14 |
He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
|
|
Psal
|
KJVA
|
107:14 |
He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
107:14 |
He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
|
|
Psal
|
LEB
|
107:14 |
He brought them out of darkness and gloom, and tore off their bonds.
|
|
Psal
|
LITV
|
107:14 |
He brought them out from darkness and the shadow of death; and He broke their bands apart.
|
|
Psal
|
MKJV
|
107:14 |
He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in two.
|
|
Psal
|
NETfree
|
107:14 |
He brought them out of the utter darkness, and tore off their shackles.
|
|
Psal
|
NETtext
|
107:14 |
He brought them out of the utter darkness, and tore off their shackles.
|
|
Psal
|
NHEB
|
107:14 |
He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds in sunder.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
107:14 |
He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds in sunder.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
107:14 |
He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds in sunder.
|
|
Psal
|
Noyes
|
107:14 |
He brought them out of darkness and the shadow of death, And brake their bands asunder.
|
|
Psal
|
OEB
|
107:14 |
Out of darkness and gloom he brought them, and burst their chains.
|
|
Psal
|
OEBcth
|
107:14 |
Out of darkness and gloom he brought them, and burst their chains.
|
|
Psal
|
RLT
|
107:14 |
He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
107:14 |
He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
|
|
Psal
|
RWebster
|
107:14 |
He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands asunder.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
107:14 |
He brought them forth out of darkness and death-shade, and, their fetters, he tare off.
|
|
Psal
|
UKJV
|
107:14 |
He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in two.
|
|
Psal
|
Webster
|
107:14 |
He brought them out of darkness and the shades of death, and broke their bands asunder.
|
|
Psal
|
YLT
|
107:14 |
He bringeth them out from the dark place, And death-shade, And their bands He draweth away.
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
107:14 |
και εξήγαγεν αυτούς εκ σκότους και σκιάς θανάτου και τους δεσμούς αυτών διέρρηξεν
|
|
Psal
|
Afr1953
|
107:14 |
Hy het hulle uit duisternis en doodskaduwee laat uitgaan en hulle bande verbreek.
|
|
Psal
|
Alb
|
107:14 |
i nxori nga terri dhe nga hija e vdekjes dhe i këputi lidhjet e tyre.
|
|
Psal
|
Aleppo
|
107:14 |
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק
|
|
Psal
|
AraNAV
|
107:14 |
أَخْرَجَهُمْ مِنَ الظَّلاَمِ وَظِلاَلِ الْمَوْتِ وَحَطَّمَ قُيُودَهُمْ.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
107:14 |
أَخْرَجَهُمْ مِنَ ٱلظُّلْمَةِ وَظِلَالِ ٱلْمَوْتِ، وَقَطَّعَ قُيُودَهُمْ.
|
|
Psal
|
Azeri
|
107:14 |
اونلاري قارانليقدان، ظولمتدن چيخارتدي، زنجئرلرئني قيردي.
|
|
Psal
|
Bela
|
107:14 |
З Богам мы выявім сілу; Ён скіне ворагаў нашых.
|
|
Psal
|
BulVeren
|
107:14 |
Изведе ги от тъмнината и сянката на смъртта и разкъса оковите им.
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
107:14 |
ကိုယ်တော်သည် သူတို့ကို မှောင်မိုက်ခြင်းနှင့် ညှိုးငယ်ခြင်းမှ ခေါ်ထုတ်ခဲ့ပြီး သူတို့အား ချည်နှောင်ထားသည့်သံကြိုးများကို အပိုင်းပိုင်းပြတ် စေတော်မူခဲ့၏။-
|
|
Psal
|
BurJudso
|
107:14 |
မှောင်မိုက်နှင့် သေမင်းအရိပ်ထဲက ထုတ် ဆောင်၍ သူတို့ချည် နှောင်ခြင်းကို ဖြေတော်မူ၏။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
107:14 |
О Бозе сотворим силу, и Той уничижит враги нашя.
|
|
Psal
|
CebPinad
|
107:14 |
Iyang gikuha sila gikan sa kangitngitan ug sa landong, sa kamatayon, Ug gidugmok niya ang ilang mga talikala.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
107:14 |
他从黑暗里和死荫中把他们领出来,弄断他们的锁链。
|
|
Psal
|
ChiSB
|
107:14 |
領他們擺脫死影與黑暗,把他們的銬鐐完全弄斷。
|
|
Psal
|
ChiUn
|
107:14 |
他從黑暗中和死蔭裡領他們出來,折斷他們的綁索。
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
107:14 |
導出幽暗死蔭、斷其縶維兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
107:14 |
他从黑暗中和死荫里领他们出来,折断他们的绑索。
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
107:14 |
ⲧⲛⲛⲁⲣⲟⲩϭⲟⲙ ϩⲙ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲛⲁⲥⲱϣϥ ⲛⲛⲉⲛϫⲁϫⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
107:14 |
Izvede ih iz tmina i mraka, raskide okove njihove.
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
107:14 |
Han udførte dem af Mørket og Dødens Skygge og sønderrev deres Baand.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
107:14 |
førte dem ud af Mørket og Mulmet og sønderrev deres Baand.
|
|
Psal
|
Dari
|
107:14 |
آن ها را از تاریکی و سایه موت بیرون آورد و از بند و زنجیر آزاد کرد.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
107:14 |
Hij voerde hen uit de duisternis en de schaduw des doods, en Hij brak hun banden.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
107:14 |
Hij voerde hen uit de duisternis en de schaduw des doods, en Hij brak hun banden.
|
|
Psal
|
Esperant
|
107:14 |
Li eligis ilin el mallumo kaj ombro de morto, Kaj iliajn ligilojn Li disŝiris.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
107:14 |
ایشان را از تاریکی و سایه موت بیرون آورد وبندهای ایشان را بگسست.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
107:14 |
آنان را از تاریکی و ظلمت بیرون آورد و از غُل و زنجیر اسارت آزاد کرد.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
107:14 |
Ja vei heitä pimeydestä ulos ja kuoleman varjosta, ja särki heidän siteensä.
|
|
Psal
|
FinPR
|
107:14 |
Hän vei heidät ulos pimeydestä ja synkeydestä, hän katkaisi heidän kahleensa.
|
|
Psal
|
FinPR92
|
107:14 |
Hän vapautti heidät kuoleman pimeydestä, hän katkaisi heidän kahleensa.
|
|
Psal
|
FinRK
|
107:14 |
Hän vei heidät ulos pimeydestä ja kuoleman varjosta ja katkaisi heidän kahleensa.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
107:14 |
Hän vei heidät ulos pimeydestä ja kuoleman varjosta, hän katkaisi heidän kahleensa.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
107:14 |
Il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, Et rompit leurs liens ;
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
107:14 |
Il les a tirés hors des ténèbres, et de l’ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
107:14 |
Il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et il brisa leurs chaînes.
|
|
Psal
|
FreJND
|
107:14 |
Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, et rompit leurs liens.
|
|
Psal
|
FreKhan
|
107:14 |
Il les retira des ténèbres, des ombres de la mort, et rompit leurs liens.
|
|
Psal
|
FreLXX
|
107:14 |
En Dieu nous mettons notre force, et lui-même réduira à néant nos ennemis.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
107:14 |
Il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et rompit leurs fers.
|
|
Psal
|
FreSegon
|
107:14 |
Il les fit sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.
|
|
Psal
|
FreSynod
|
107:14 |
Il les a tirés des ténèbres et de l'ombre de la mort; Il a brisé leurs chaînes.
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
107:14 |
Avec (En) Dieu nous ferons des actes de courage (preuve de valeur), et lui-même réduira à néant nos ennemis.
|
|
Psal
|
Geez
|
107:14 |
በእግዚአብሔር ፡ ንገብር ፡ ኀይለ ፤ ወወእቱ ፡ ያኀስሮሙ ፡ ለእለ ፡ ይሣቅዩነ ።
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
107:14 |
Er ließ sie aus Dunkel und Todesschatten, / Und ihre Fesseln zersprengte er.
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
107:14 |
und sie aus der Finsternis und Dunkel fuhrete und ihre Bande zerrili:
|
|
Psal
|
GerElb18
|
107:14 |
Er führte sie heraus aus der Finsternis und dem Todesschatten, und zerriß ihre Fesseln.
|
|
Psal
|
GerElb19
|
107:14 |
Er führte sie heraus aus der Finsternis und dem Todesschatten, und zerriß ihre Fesseln.
|
|
Psal
|
GerGruen
|
107:14 |
Aus Finsternis und Todesschatten führt er sie,und ihre Fesseln sprengt er auf.
|
|
Psal
|
GerMenge
|
107:14 |
er führte sie heraus aus Finsternis und Todesnacht und zersprengte ihre Fesseln: –
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
107:14 |
führte sie aus dem tiefen Dunkel heraus / und zerriss ihre Fesseln.
|
|
Psal
|
GerSch
|
107:14 |
und führte sie aus Finsternis und Todesschatten heraus und zerriß ihre Bande,
|
|
Psal
|
GerTafel
|
107:14 |
Und brachte sie heraus aus Finsternis und Todesschatten, und riß ab ihre Bande.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
107:14 |
Er führte sie heraus aus der Finsternis und Umnachtung und zerriß ihre Bande.
|
|
Psal
|
GerZurch
|
107:14 |
die er aus Dunkel und Finsternis herausführte / und deren Bande er zerriss: /
|
|
Psal
|
GreVamva
|
107:14 |
εξήγαγεν αυτούς εκ του σκότους και εκ της σκιάς του θανάτου και τα δεσμά αυτών συνέτριψεν.
|
|
Psal
|
Haitian
|
107:14 |
Li fè yo soti kote ki fè nwa a. Li kase chenn ki te mare yo.
|
|
Psal
|
HebModer
|
107:14 |
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
107:14 |
kivezeti őket sötétségből és homályból, és kötelékeiket szétszakítja.
|
|
Psal
|
HunKNB
|
107:14 |
Kihozta őket a sötétségből s a halál árnyékából, és összetörte bilincseiket.
|
|
Psal
|
HunKar
|
107:14 |
Kihozá őket a setétségből és a halálnak árnyékából, köteleiket pedig elszaggatá.
|
|
Psal
|
HunRUF
|
107:14 |
Kihozta őket a sötétségből, a halál árnyékából, köteleiket pedig letépte.
|
|
Psal
|
HunUj
|
107:14 |
Kihozta őket a sötétségből, a halál árnyékából, köteleiket pedig letépte.
|
|
Psal
|
ItaDio
|
107:14 |
E li ha tratti fuor delle tenebre, e dell’ombra della morte; Ed ha rotti i lor legami.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
107:14 |
li trasse fuori dalle tenebre e dall’ombra di morte, e ruppe i loro legami.
|
|
Psal
|
JapBungo
|
107:14 |
くらきと死のかげより彼等をみちびき出してその械をこぼちたまへり
|
|
Psal
|
JapKougo
|
107:14 |
暗黒と深いやみから彼らを導き出して、そのかせをこわされた。
|
|
Psal
|
KLV
|
107:14 |
ghaH qempu' chaH pa' vo' HurghtaHghach je the QIb vo' Hegh, je broke chaj bonds Daq sunder.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
107:14 |
Mee gu-laha-mai digaula gi-daha mo nadau manawa-gee mo-di bouli, gu-oho gi-mooho nia tiini-baalanga ala nogo lawalawa digaula.
|
|
Psal
|
Kaz
|
107:14 |
Зор істер істейміз Құдай жар болғанда,Жауларымызды таптайды Ол аяғына.
|
|
Psal
|
Kekchi
|
107:14 |
Quirisiheb rubel xcuanquil li jalaneb xtenamit. Chanchan nak quirisiheb saˈ li kˈojyi̱n nak quirisiheb saˈ li raylal ut quirisi li cadena li bacˈbo̱queb cuiˈ.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
107:14 |
어둠과 사망의 그늘에서 그들을 데리고 나오시고 그들의 결박을 끊으셨도다.
|
|
Psal
|
KorRV
|
107:14 |
흑암과 사망의 그늘에서 인도하여 내시고 그 얽은 줄을 끊으셨도다
|
|
Psal
|
LXX
|
107:14 |
ἐν τῷ θεῷ ποιήσομεν δύναμιν καὶ αὐτὸς ἐξουδενώσει τοὺς ἐχθροὺς ἡμῶν
|
|
Psal
|
LinVB
|
107:14 |
Alongoli bango o molili mwa mboka ya bawa, akati minyololo mya bango.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
107:14 |
Jis išvedė juos iš tamsos ir mirties šešėlio ir sutraukė jų pančius.
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
107:14 |
Un tos izveda no tumsības un nāves ēnas un saraustīja viņu saites:
|
|
Psal
|
Mal1910
|
107:14 |
അവൻ അവരെ ഇരുട്ടിൽനിന്നും അന്ധതമസ്സിൽനിന്നും പുറപ്പെടുവിച്ചു; അവരുടെ ബന്ധനങ്ങളെ അറുത്തുകളഞ്ഞു.
|
|
Psal
|
Maori
|
107:14 |
Whakaputaina mai ana ratou e ia i te pouri, i te atarangi o te mate; motumotuhia ana o ratou here.
|
|
Psal
|
MapM
|
107:14 |
י֭וֹצִיאֵם מֵחֹ֣שֶׁךְ וְצַלְמָ֑וֶת וּמוֹסְר֖וֹתֵיהֶ֣ם יְנַתֵּֽק׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
107:14 |
Nitondra azy nivoaka avy tao amin’ ny maizina sy ny aloky ny fahafatesana Izy, Ary notosany ny fatorany.
|
|
Psal
|
Ndebele
|
107:14 |
Yabakhupha emnyameni lethunzini lokufa, yaqamula izibopho zabo.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
107:14 |
Maar met God zijn wij sterk; Hij zal onze verdrukkers vertrappen!
|
|
Psal
|
NorSMB
|
107:14 |
Han førde deim ut or myrker og daudeskugge, og deira band reiv han sund.
|
|
Psal
|
Norsk
|
107:14 |
Han førte dem ut av mørke og dødsskygge og rev sønder deres bånd.
|
|
Psal
|
Northern
|
107:14 |
Onların buxovlarını qopardı, Zülmətdən, qaranlıqdan çıxardı.
|
|
Psal
|
OSHB
|
107:14 |
יֽ֭וֹצִיאֵם מֵחֹ֣שֶׁךְ וְצַלְמָ֑וֶת וּמוֹסְר֖וֹתֵיהֶ֣ם יְנַתֵּֽק׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
107:14 |
A kotin kalua ir sang nan rotorot, o mot en mela, o kotin kamueit pasang ar sal akan.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
107:14 |
E ahpw ketikinirailsang nan ar nsensuwed oh rotorot, oh ketin kamweidpeseng seliparail kan.
|
|
Psal
|
PolGdans
|
107:14 |
Wywodził ich z ciemności, i z cienia śmierci, a związki ich potargał.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
107:14 |
Wyprowadził ich z ciemności i z cienia śmierci, a ich pęta rozerwał.
|
|
Psal
|
PorAR
|
107:14 |
Tirou-os das trevas e da sombra da morte, e quebrou-lhes as prisões.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
107:14 |
Tirou-os das trevas e sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
107:14 |
Ele os tirou das trevas e da sombra da morte, e quebrou suas correntes de prisão.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
107:14 |
Ele os tirou das trevas e da sombra da morte, e quebrou suas correntes de prisão.
|
|
Psal
|
PorCap
|
107:14 |
Tirou-os das trevas e da escuridãoe despedaçou as suas cadeias.
|
|
Psal
|
RomCor
|
107:14 |
I-a scos din întuneric şi din umbra morţii şi le-a rupt legăturile.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
107:14 |
С Богом мы окажем силу: Он низложит врагов наших. Начальнику хора.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
107:14 |
С Богом мы усилимся: Он низложит врагов наших.
|
|
Psal
|
SloChras
|
107:14 |
izpeljal jih je iz temin in smrtne sence in raztrgal je njih vezi.
|
|
Psal
|
SloKJV
|
107:14 |
Privedel jih je iz teme in smrtne sence in pretrgal njihove vezi.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
107:14 |
On jih je privedel ven iz teme in smrtne sence in prelomil vezi, ki so jih držale.
|
|
Psal
|
SloStrit
|
107:14 |
Izpeljal jih je iz temin in smrtne sence, raztrgal je njih vezí.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
107:14 |
Wuxuu ka soo dhex bixiyey gudcurkii iyo hooskii dhimashada, Silsiladihii ku xidhnaana wuu kala jejebiyey.
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
107:14 |
Con Dios haremos proezas; Él hollará a nuestros enemigos.
|
|
Psal
|
SpaRV
|
107:14 |
Sacólos de las tinieblas y de la sombra de muerte, y rompió sus prisiones.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
107:14 |
Sacólos de las tinieblas, y de la sombra de muerte; y rompió sus prisiones.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
107:14 |
Sacólos de las tinieblas y de la sombra de muerte, y rompió sus prisiones.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
107:14 |
Изведе их из таме и сена смртног, и раскиде окове њихове.
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
107:14 |
Изведе их из таме и сјена смртнога, и раскиде окове њихове.
|
|
Psal
|
Swe1917
|
107:14 |
han förde dem ut ur mörkret och dödsskuggan, och deras bojor slet han sönder.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
107:14 |
Han förde dem ut ur mörker och dödsskugga och slet sönder deras bojor.
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
107:14 |
Och förde dem utu mörkret och dödsens skugga, och slet deras band sönder.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
107:14 |
Inilabas niya sila sa kadiliman at sa lilim ng kamatayan, at pinatid ang kanilang mga tali.
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
107:14 |
พระองค์ทรงนำเขาออกมาจากความมืดและเงามัจจุราช และทรงระเบิดพันธนะของเขาให้ขาดสะบั้น
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
107:14 |
Em i bringim ol i lusim tudak na tewel bilong i dai pinis. Na Em i brukim long liklik hap ol sen bilong ol.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
107:14 |
Çıkardı karanlıktan, zifiri karanlıktan, Kopardı zincirlerini.
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
107:14 |
Ми мужність пока́жемо в Бозі, — і Він пото́пче проти́вників наших!
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
107:14 |
وہ اُنہیں اندھیرے اور گہری تاریکی سے نکال لایا اور اُن کی زنجیریں توڑ ڈالیں۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
107:14 |
वह उन्हें अंधेरे और गहरी तारीकी से निकाल लाया और उनकी ज़ंजीरें तोड़ डालीं।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
107:14 |
Wuh unheṅ andhere aur gahrī tārīkī se nikāl lāyā aur un kī zanjīreṅ toṛ ḍālīṅ.
|
|
Psal
|
UyCyr
|
107:14 |
Худаниң қудрити билән җәң қилимиз батурларчә, Егәм Өзи дәссәп чәйләр дүшминимиз түгигичә.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
107:14 |
đưa ra khỏi cảnh tối tăm mù mịt và đập tan xiềng xích gông cùm.
|
|
Psal
|
Viet
|
107:14 |
Rút họ khỏi sự tối tăm và bóng sự chết, Cũng bẻ gãy xiềng của họ.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
107:14 |
Ngài đem họ ra khỏi tối tăm và bóng sự chết,Đập tan xiềng xích cho họ.
|
|
Psal
|
WLC
|
107:14 |
יֽ֭וֹצִיאֵם מֵחֹ֣שֶׁךְ וְצַלְמָ֑וֶת וּמוֹסְר֖וֹתֵיהֶ֣ם יְנַתֵּֽק׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
107:14 |
Daeth â nhw allan o'r tywyllwch, a thorri'r rhaffau oedd yn eu rhwymo.
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
107:14 |
We schulen make vertu in God; and he schal bringe oure enemyes to nouyt.
|