Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 107:14  And He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their chains in pieces.
Psal ABP 107:14  And he led them from out of darkness and the shadow of death; and [2their bonds 1he tore up].
Psal ACV 107:14  He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds apart.
Psal AFV2020 107:14  He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands asunder.
Psal AKJV 107:14  He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder.
Psal ASV 107:14  He brought them out of darkness and the shadow of death, And brake their bonds in sunder.
Psal BBE 107:14  He took them out of the dark and the black night, and all their chains were broken.
Psal CPDV 107:14  In God, we will act virtuously, and he will bring our enemies to nothing.
Psal DRC 107:14  Through God we shall do mightily: and he will bring our enemies to nothing.
Psal Darby 107:14  He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder.
Psal Geneva15 107:14  He brought them out of darkenes, and out of the shadowe of death, and brake their bandes asunder.
Psal GodsWord 107:14  He brought them out of the dark, out of death's shadow. He broke apart their chains.
Psal JPS 107:14  He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder.
Psal Jubilee2 107:14  He brought them out of darkness and the shadow of death and broke their bonds asunder.
Psal KJV 107:14  He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
Psal KJVA 107:14  He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
Psal KJVPCE 107:14  He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
Psal LEB 107:14  He brought them out of darkness and gloom, and tore off their bonds.
Psal LITV 107:14  He brought them out from darkness and the shadow of death; and He broke their bands apart.
Psal MKJV 107:14  He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in two.
Psal NETfree 107:14  He brought them out of the utter darkness, and tore off their shackles.
Psal NETtext 107:14  He brought them out of the utter darkness, and tore off their shackles.
Psal NHEB 107:14  He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds in sunder.
Psal NHEBJE 107:14  He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds in sunder.
Psal NHEBME 107:14  He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds in sunder.
Psal Noyes 107:14  He brought them out of darkness and the shadow of death, And brake their bands asunder.
Psal OEB 107:14  Out of darkness and gloom he brought them, and burst their chains.
Psal OEBcth 107:14  Out of darkness and gloom he brought them, and burst their chains.
Psal RLT 107:14  He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
Psal RNKJV 107:14  He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
Psal RWebster 107:14  He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands asunder.
Psal Rotherha 107:14  He brought them forth out of darkness and death-shade, and, their fetters, he tare off.
Psal UKJV 107:14  He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in two.
Psal Webster 107:14  He brought them out of darkness and the shades of death, and broke their bands asunder.
Psal YLT 107:14  He bringeth them out from the dark place, And death-shade, And their bands He draweth away.
Psal VulgClem 107:14  In Deo faciemus virtutem ; et ipse ad nihilum deducet inimicos nostros.
Psal VulgCont 107:14  In Deo faciemus virtutem: et ipse ad nihilum deducet inimicos nostros.
Psal VulgHetz 107:14  In Deo faciemus virtutem: et ipse ad nihilum deducet inimicos nostros.
Psal VulgSist 107:14  In Deo faciemus virtutem: et ipse ad nihilum deducet inimicos nostros.
Psal Vulgate 107:14  in Deo faciemus virtutem et ipse ad nihilum deducet inimicos nostros in Deo erimus fortes et ipse conculcabit hostes nostros
Psal Vulgate_ 107:14  in Deo erimus fortes et ipse conculcabit hostes nostros
Psal CzeB21 107:14  Ze tmy je vyvedl, ze stínu smrti, roztrhal jejich řetězy.
Psal CzeBKR 107:14  Vyvodí je z temností a stínu smrti, a svazky jejich trhá.
Psal CzeCEP 107:14  vyvedl je z temnot šeré smrti, sám zpřetrhal jejich pouta.
Psal CzeCSP 107:14  Vyvedl je z temnoty, z nejhlubší tmy, a zpřetrhal jejich pouta.
Psal ABPGRK 107:14  και εξήγαγεν αυτούς εκ σκότους και σκιάς θανάτου και τους δεσμούς αυτών διέρρηξεν
Psal Afr1953 107:14  Hy het hulle uit duisternis en doodskaduwee laat uitgaan en hulle bande verbreek.
Psal Alb 107:14  i nxori nga terri dhe nga hija e vdekjes dhe i këputi lidhjet e tyre.
Psal Aleppo 107:14    יוציאם מחשך וצלמות    ומוסרותיהם ינתק
Psal AraNAV 107:14  أَخْرَجَهُمْ مِنَ الظَّلاَمِ وَظِلاَلِ الْمَوْتِ وَحَطَّمَ قُيُودَهُمْ.
Psal AraSVD 107:14  أَخْرَجَهُمْ مِنَ ٱلظُّلْمَةِ وَظِلَالِ ٱلْمَوْتِ، وَقَطَّعَ قُيُودَهُمْ.
Psal Azeri 107:14  اونلاري قارانليقدان، ظولمتدن چيخارتدي، زنجئرلرئني قيردي.
Psal Bela 107:14  З Богам мы выявім сілу; Ён скіне ворагаў нашых.
Psal BulVeren 107:14  Изведе ги от тъмнината и сянката на смъртта и разкъса оковите им.
Psal BurCBCM 107:14  ကိုယ်တော်သည် သူတို့ကို မှောင်မိုက်ခြင်းနှင့် ညှိုးငယ်ခြင်းမှ ခေါ်ထုတ်ခဲ့ပြီး သူတို့အား ချည်နှောင်ထားသည့်သံကြိုးများကို အပိုင်းပိုင်းပြတ် စေတော်မူခဲ့၏။-
Psal BurJudso 107:14  မှောင်မိုက်နှင့် သေမင်းအရိပ်ထဲက ထုတ် ဆောင်၍ သူတို့ချည် နှောင်ခြင်းကို ဖြေတော်မူ၏။
Psal CSlEliza 107:14  О Бозе сотворим силу, и Той уничижит враги нашя.
Psal CebPinad 107:14  Iyang gikuha sila gikan sa kangitngitan ug sa landong, sa kamatayon, Ug gidugmok niya ang ilang mga talikala.
Psal ChiNCVs 107:14  他从黑暗里和死荫中把他们领出来,弄断他们的锁链。
Psal ChiSB 107:14  領他們擺脫死影與黑暗,把他們的銬鐐完全弄斷。
Psal ChiUn 107:14  他從黑暗中和死蔭裡領他們出來,折斷他們的綁索。
Psal ChiUnL 107:14  導出幽暗死蔭、斷其縶維兮、
Psal ChiUns 107:14  他从黑暗中和死荫里领他们出来,折断他们的绑索。
Psal CopSahBi 107:14  ⲧⲛⲛⲁⲣⲟⲩϭⲟⲙ ϩⲙ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲛⲁⲥⲱϣϥ ⲛⲛⲉⲛϫⲁϫⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ
Psal CroSaric 107:14  Izvede ih iz tmina i mraka, raskide okove njihove.
Psal DaOT1871 107:14  Han udførte dem af Mørket og Dødens Skygge og sønderrev deres Baand.
Psal DaOT1931 107:14  førte dem ud af Mørket og Mulmet og sønderrev deres Baand.
Psal Dari 107:14  آن ها را از تاریکی و سایه موت بیرون آورد و از بند و زنجیر آزاد کرد.
Psal DutSVV 107:14  Hij voerde hen uit de duisternis en de schaduw des doods, en Hij brak hun banden.
Psal DutSVVA 107:14  Hij voerde hen uit de duisternis en de schaduw des doods, en Hij brak hun banden.
Psal Esperant 107:14  Li eligis ilin el mallumo kaj ombro de morto, Kaj iliajn ligilojn Li disŝiris.
Psal FarOPV 107:14  ایشان را از تاریکی و سایه موت بیرون آورد وبندهای ایشان را بگسست.
Psal FarTPV 107:14  آنان را از تاریکی و ظلمت بیرون آورد و از غُل و زنجیر اسارت آزاد کرد.
Psal FinBibli 107:14  Ja vei heitä pimeydestä ulos ja kuoleman varjosta, ja särki heidän siteensä.
Psal FinPR 107:14  Hän vei heidät ulos pimeydestä ja synkeydestä, hän katkaisi heidän kahleensa.
Psal FinPR92 107:14  Hän vapautti heidät kuoleman pimeydestä, hän katkaisi heidän kahleensa.
Psal FinRK 107:14  Hän vei heidät ulos pimeydestä ja kuoleman varjosta ja katkaisi heidän kahleensa.
Psal FinSTLK2 107:14  Hän vei heidät ulos pimeydestä ja kuoleman varjosta, hän katkaisi heidän kahleensa.
Psal FreBBB 107:14  Il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, Et rompit leurs liens ;
Psal FreBDM17 107:14  Il les a tirés hors des ténèbres, et de l’ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
Psal FreCramp 107:14  Il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et il brisa leurs chaînes.
Psal FreJND 107:14  Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, et rompit leurs liens.
Psal FreKhan 107:14  Il les retira des ténèbres, des ombres de la mort, et rompit leurs liens.
Psal FreLXX 107:14  En Dieu nous mettons notre force, et lui-même réduira à néant nos ennemis.
Psal FrePGR 107:14  Il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et rompit leurs fers.
Psal FreSegon 107:14  Il les fit sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.
Psal FreSynod 107:14  Il les a tirés des ténèbres et de l'ombre de la mort; Il a brisé leurs chaînes.
Psal FreVulgG 107:14  Avec (En) Dieu nous ferons des actes de courage (preuve de valeur), et lui-même réduira à néant nos ennemis.
Psal Geez 107:14  በእግዚአብሔር ፡ ንገብር ፡ ኀይለ ፤ ወወእቱ ፡ ያኀስሮሙ ፡ ለእለ ፡ ይሣቅዩነ ።
Psal GerAlbre 107:14  Er ließ sie aus Dunkel und Todesschatten, / Und ihre Fesseln zersprengte er.
Psal GerBoLut 107:14  und sie aus der Finsternis und Dunkel fuhrete und ihre Bande zerrili:
Psal GerElb18 107:14  Er führte sie heraus aus der Finsternis und dem Todesschatten, und zerriß ihre Fesseln.
Psal GerElb19 107:14  Er führte sie heraus aus der Finsternis und dem Todesschatten, und zerriß ihre Fesseln.
Psal GerGruen 107:14  Aus Finsternis und Todesschatten führt er sie,und ihre Fesseln sprengt er auf.
Psal GerMenge 107:14  er führte sie heraus aus Finsternis und Todesnacht und zersprengte ihre Fesseln: –
Psal GerNeUe 107:14  führte sie aus dem tiefen Dunkel heraus / und zerriss ihre Fesseln.
Psal GerSch 107:14  und führte sie aus Finsternis und Todesschatten heraus und zerriß ihre Bande,
Psal GerTafel 107:14  Und brachte sie heraus aus Finsternis und Todesschatten, und riß ab ihre Bande.
Psal GerTextb 107:14  Er führte sie heraus aus der Finsternis und Umnachtung und zerriß ihre Bande.
Psal GerZurch 107:14  die er aus Dunkel und Finsternis herausführte / und deren Bande er zerriss: /
Psal GreVamva 107:14  εξήγαγεν αυτούς εκ του σκότους και εκ της σκιάς του θανάτου και τα δεσμά αυτών συνέτριψεν.
Psal Haitian 107:14  Li fè yo soti kote ki fè nwa a. Li kase chenn ki te mare yo.
Psal HebModer 107:14  יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק׃
Psal HunIMIT 107:14  kivezeti őket sötétségből és homályból, és kötelékeiket szétszakítja.
Psal HunKNB 107:14  Kihozta őket a sötétségből s a halál árnyékából, és összetörte bilincseiket.
Psal HunKar 107:14  Kihozá őket a setétségből és a halálnak árnyékából, köteleiket pedig elszaggatá.
Psal HunRUF 107:14  Kihozta őket a sötétségből, a halál árnyékából, köteleiket pedig letépte.
Psal HunUj 107:14  Kihozta őket a sötétségből, a halál árnyékából, köteleiket pedig letépte.
Psal ItaDio 107:14  E li ha tratti fuor delle tenebre, e dell’ombra della morte; Ed ha rotti i lor legami.
Psal ItaRive 107:14  li trasse fuori dalle tenebre e dall’ombra di morte, e ruppe i loro legami.
Psal JapBungo 107:14  くらきと死のかげより彼等をみちびき出してその械をこぼちたまへり
Psal JapKougo 107:14  暗黒と深いやみから彼らを導き出して、そのかせをこわされた。
Psal KLV 107:14  ghaH qempu' chaH pa' vo' HurghtaHghach je the QIb vo' Hegh, je broke chaj bonds Daq sunder.
Psal Kapingam 107:14  Mee gu-laha-mai digaula gi-daha mo nadau manawa-gee mo-di bouli, gu-oho gi-mooho nia tiini-baalanga ala nogo lawalawa digaula.
Psal Kaz 107:14  Зор істер істейміз Құдай жар болғанда,Жауларымызды таптайды Ол аяғына.
Psal Kekchi 107:14  Quirisiheb rubel xcuanquil li jalaneb xtenamit. Chanchan nak quirisiheb saˈ li kˈojyi̱n nak quirisiheb saˈ li raylal ut quirisi li cadena li bacˈbo̱queb cuiˈ.
Psal KorHKJV 107:14  어둠과 사망의 그늘에서 그들을 데리고 나오시고 그들의 결박을 끊으셨도다.
Psal KorRV 107:14  흑암과 사망의 그늘에서 인도하여 내시고 그 얽은 줄을 끊으셨도다
Psal LXX 107:14  ἐν τῷ θεῷ ποιήσομεν δύναμιν καὶ αὐτὸς ἐξουδενώσει τοὺς ἐχθροὺς ἡμῶν
Psal LinVB 107:14  Alongoli bango o molili mwa mboka ya bawa, akati minyololo mya bango.
Psal LtKBB 107:14  Jis išvedė juos iš tamsos ir mirties šešėlio ir sutraukė jų pančius.
Psal LvGluck8 107:14  Un tos izveda no tumsības un nāves ēnas un saraustīja viņu saites:
Psal Mal1910 107:14  അവൻ അവരെ ഇരുട്ടിൽനിന്നും അന്ധതമസ്സിൽനിന്നും പുറപ്പെടുവിച്ചു; അവരുടെ ബന്ധനങ്ങളെ അറുത്തുകളഞ്ഞു.
Psal Maori 107:14  Whakaputaina mai ana ratou e ia i te pouri, i te atarangi o te mate; motumotuhia ana o ratou here.
Psal MapM 107:14  י֭וֹצִיאֵם מֵחֹ֣שֶׁךְ וְצַלְמָ֑וֶת וּמוֹסְר֖וֹתֵיהֶ֣ם יְנַתֵּֽק׃
Psal Mg1865 107:14  Nitondra azy nivoaka avy tao amin’ ny maizina sy ny aloky ny fahafatesana Izy, Ary notosany ny fatorany.
Psal Ndebele 107:14  Yabakhupha emnyameni lethunzini lokufa, yaqamula izibopho zabo.
Psal NlCanisi 107:14  Maar met God zijn wij sterk; Hij zal onze verdrukkers vertrappen!
Psal NorSMB 107:14  Han førde deim ut or myrker og daudeskugge, og deira band reiv han sund.
Psal Norsk 107:14  Han førte dem ut av mørke og dødsskygge og rev sønder deres bånd.
Psal Northern 107:14  Onların buxovlarını qopardı, Zülmətdən, qaranlıqdan çıxardı.
Psal OSHB 107:14  יֽ֭וֹצִיאֵם מֵחֹ֣שֶׁךְ וְצַלְמָ֑וֶת וּמוֹסְר֖וֹתֵיהֶ֣ם יְנַתֵּֽק׃
Psal PohnOld 107:14  A kotin kalua ir sang nan rotorot, o mot en mela, o kotin kamueit pasang ar sal akan.
Psal Pohnpeia 107:14  E ahpw ketikinirailsang nan ar nsensuwed oh rotorot, oh ketin kamweidpeseng seliparail kan.
Psal PolGdans 107:14  Wywodził ich z ciemności, i z cienia śmierci, a związki ich potargał.
Psal PolUGdan 107:14  Wyprowadził ich z ciemności i z cienia śmierci, a ich pęta rozerwał.
Psal PorAR 107:14  Tirou-os das trevas e da sombra da morte, e quebrou-lhes as prisões.
Psal PorAlmei 107:14  Tirou-os das trevas e sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
Psal PorBLivr 107:14  Ele os tirou das trevas e da sombra da morte, e quebrou suas correntes de prisão.
Psal PorBLivr 107:14  Ele os tirou das trevas e da sombra da morte, e quebrou suas correntes de prisão.
Psal PorCap 107:14  Tirou-os das trevas e da escuridãoe despedaçou as suas cadeias.
Psal RomCor 107:14  I-a scos din întuneric şi din umbra morţii şi le-a rupt legăturile.
Psal RusSynod 107:14  С Богом мы окажем силу: Он низложит врагов наших. Начальнику хора.
Psal RusSynod 107:14  С Богом мы усилимся: Он низложит врагов наших.
Psal SloChras 107:14  izpeljal jih je iz temin in smrtne sence in raztrgal je njih vezi.
Psal SloKJV 107:14  Privedel jih je iz teme in smrtne sence in pretrgal njihove vezi.
Psal SloOjaca 107:14  On jih je privedel ven iz teme in smrtne sence in prelomil vezi, ki so jih držale.
Psal SloStrit 107:14  Izpeljal jih je iz temin in smrtne sence, raztrgal je njih vezí.
Psal SomKQA 107:14  Wuxuu ka soo dhex bixiyey gudcurkii iyo hooskii dhimashada, Silsiladihii ku xidhnaana wuu kala jejebiyey.
Psal SpaPlate 107:14  Con Dios haremos proezas; Él hollará a nuestros enemigos.
Psal SpaRV 107:14  Sacólos de las tinieblas y de la sombra de muerte, y rompió sus prisiones.
Psal SpaRV186 107:14  Sacólos de las tinieblas, y de la sombra de muerte; y rompió sus prisiones.
Psal SpaRV190 107:14  Sacólos de las tinieblas y de la sombra de muerte, y rompió sus prisiones.
Psal SrKDEkav 107:14  Изведе их из таме и сена смртног, и раскиде окове њихове.
Psal SrKDIjek 107:14  Изведе их из таме и сјена смртнога, и раскиде окове њихове.
Psal Swe1917 107:14  han förde dem ut ur mörkret och dödsskuggan, och deras bojor slet han sönder.
Psal SweFolk 107:14  Han förde dem ut ur mörker och dödsskugga och slet sönder deras bojor.
Psal SweKarlX 107:14  Och förde dem utu mörkret och dödsens skugga, och slet deras band sönder.
Psal TagAngBi 107:14  Inilabas niya sila sa kadiliman at sa lilim ng kamatayan, at pinatid ang kanilang mga tali.
Psal ThaiKJV 107:14  พระองค์ทรงนำเขาออกมาจากความมืดและเงามัจจุราช และทรงระเบิดพันธนะของเขาให้ขาดสะบั้น
Psal TpiKJPB 107:14  Em i bringim ol i lusim tudak na tewel bilong i dai pinis. Na Em i brukim long liklik hap ol sen bilong ol.
Psal TurNTB 107:14  Çıkardı karanlıktan, zifiri karanlıktan, Kopardı zincirlerini.
Psal UkrOgien 107:14  Ми мужність пока́жемо в Бозі, — і Він пото́пче проти́вників наших!
Psal UrduGeo 107:14  وہ اُنہیں اندھیرے اور گہری تاریکی سے نکال لایا اور اُن کی زنجیریں توڑ ڈالیں۔
Psal UrduGeoD 107:14  वह उन्हें अंधेरे और गहरी तारीकी से निकाल लाया और उनकी ज़ंजीरें तोड़ डालीं।
Psal UrduGeoR 107:14  Wuh unheṅ andhere aur gahrī tārīkī se nikāl lāyā aur un kī zanjīreṅ toṛ ḍālīṅ.
Psal UyCyr 107:14  Худаниң қудрити билән җәң қилимиз батурларчә, Егәм Өзи дәссәп чәйләр дүшминимиз түгигичә.
Psal VieLCCMN 107:14  đưa ra khỏi cảnh tối tăm mù mịt và đập tan xiềng xích gông cùm.
Psal Viet 107:14  Rút họ khỏi sự tối tăm và bóng sự chết, Cũng bẻ gãy xiềng của họ.
Psal VietNVB 107:14  Ngài đem họ ra khỏi tối tăm và bóng sự chết,Đập tan xiềng xích cho họ.
Psal WLC 107:14  יֽ֭וֹצִיאֵם מֵחֹ֣שֶׁךְ וְצַלְמָ֑וֶת וּמוֹסְר֖וֹתֵיהֶ֣ם יְנַתֵּֽק׃
Psal WelBeibl 107:14  Daeth â nhw allan o'r tywyllwch, a thorri'r rhaffau oedd yn eu rhwymo.
Psal Wycliffe 107:14  We schulen make vertu in God; and he schal bringe oure enemyes to nouyt.