|
Psal
|
AB
|
107:13 |
Then they cried to the Lord in their affliction, and He saved them out of their distresses.
|
|
Psal
|
ABP
|
107:13 |
And they cried out to the lord in their being afflicted; and from out of their distresses he delivered them.
|
|
Psal
|
ACV
|
107:13 |
Then they cried to Jehovah in their trouble, and he saved them out of their distresses.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
107:13 |
Then they cried to the LORD in their distress, and He saved them out of their troubles.
|
|
Psal
|
AKJV
|
107:13 |
Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
|
|
Psal
|
ASV
|
107:13 |
Then they cried unto Jehovah in their trouble, And he saved them out of their distresses.
|
|
Psal
|
BBE
|
107:13 |
Then they sent up their cry to the Lord in their sorrow, and he gave them salvation out of all their troubles.
|
|
Psal
|
CPDV
|
107:13 |
Grant us help from tribulation, for vain is the help of man.
|
|
Psal
|
DRC
|
107:13 |
O grant us help from trouble: for vain is the help of man.
|
|
Psal
|
Darby
|
107:13 |
Then they cried unto Jehovah in their trouble, [and] he saved them out of their distresses;
|
|
Psal
|
Geneva15
|
107:13 |
Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
107:13 |
In their distress they cried out to the LORD. He saved them from their troubles.
|
|
Psal
|
JPS
|
107:13 |
They cried unto HaShem in their trouble, and He saved them out of their distresses.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
107:13 |
Then they cried unto the LORD in their trouble, [and] he saved them out of their distresses.
|
|
Psal
|
KJV
|
107:13 |
Then they cried unto the Lord in their trouble, and he saved them out of their distresses.
|
|
Psal
|
KJVA
|
107:13 |
Then they cried unto the Lord in their trouble, and he saved them out of their distresses.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
107:13 |
Then they cried unto the Lord in their trouble, and he saved them out of their distresses.
|
|
Psal
|
LEB
|
107:13 |
Then they called to Yahweh for help in their trouble; he saved them from their distresses.
|
|
Psal
|
LITV
|
107:13 |
and they cried to Jehovah in their distress; He saved them out of their distresses;
|
|
Psal
|
MKJV
|
107:13 |
Then they cried to the LORD in their distress, and He saved them out of their troubles.
|
|
Psal
|
NETfree
|
107:13 |
They cried out to the LORD in their distress; he delivered them from their troubles.
|
|
Psal
|
NETtext
|
107:13 |
They cried out to the LORD in their distress; he delivered them from their troubles.
|
|
Psal
|
NHEB
|
107:13 |
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them out of their distresses.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
107:13 |
Then they cried to Jehovah in their trouble, and he saved them out of their distresses.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
107:13 |
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them out of their distresses.
|
|
Psal
|
Noyes
|
107:13 |
But they cried to the LORD in their trouble, And he saved them out of their distresses;
|
|
Psal
|
OEB
|
107:13 |
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses.
|
|
Psal
|
OEBcth
|
107:13 |
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses.
|
|
Psal
|
RLT
|
107:13 |
Then they cried unto Yhwh in their trouble, and he saved them out of their distresses.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
107:13 |
Then they cried unto יהוה in their trouble, and he saved them out of their distresses.
|
|
Psal
|
RWebster
|
107:13 |
Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
107:13 |
Then made they outcry to Yahweh in their peril, Out of their distresses, he saved them;
|
|
Psal
|
UKJV
|
107:13 |
Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
|
|
Psal
|
Webster
|
107:13 |
Then they cried to the LORD in their trouble, [and] he saved them out of their distresses.
|
|
Psal
|
YLT
|
107:13 |
And they cry unto Jehovah in their adversity, From their distresses He saveth them.
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
107:13 |
και εκέκραξαν προς κύριον εν τω θλίβεσθαι αυτούς και εκ των αναγκών αυτών έσωσεν αυτούς
|
|
Psal
|
Afr1953
|
107:13 |
Toe het hulle die HERE aangeroep in hul benoudheid; uit hul angste het Hy hulle verlos.
|
|
Psal
|
Alb
|
107:13 |
Por në fatkeqësinë e tyre ata i thirrën Zotit, dhe ai i shpëtoi nga ankthet e tyre,
|
|
Psal
|
Aleppo
|
107:13 |
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם
|
|
Psal
|
AraNAV
|
107:13 |
ثُمَّ اسْتَغَاثُوا بِالرَّبِّ فِي ضِيقِهِمْ فَأَنْقَذَهُمْ مِنْ مَصَائِبِهِمْ.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
107:13 |
ثُمَّ صَرَخُوا إِلَى ٱلرَّبِّ فِي ضِيقِهِمْ، فَخَلَّصَهُمْ مِنْ شَدَائِدِهِمْ.
|
|
Psal
|
Azeri
|
107:13 |
او زامان دارليقلاريندا ربّه فرياد اتدئلر، رب اونلارا دردلرئندن نئجات وردي.
|
|
Psal
|
Bela
|
107:13 |
Падай дапамогу нам ва ўціску, бо абарона людзкая — марнота.
|
|
Psal
|
BulVeren
|
107:13 |
Тогава викнаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги спаси от притесненията им.
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
107:13 |
ထိုအခါ သူတို့သည် ဒုက္ခဆင်းရဲခံနေရာမှ ထာ၀ရဘုရားသခင်ထံသို့ အော်ဟစ်ငိုကြွေးကြရာ ကိုယ်တော်သည် သူတို့ကို ဆင်းရဲဒုက္ခမှ ကယ်ဆယ်တော်မူခဲ့၏။-
|
|
Psal
|
BurJudso
|
107:13 |
ဆင်းရဲခံရသောအခါ၊ ထာဝရဘုရားကို အော် ဟစ်၍ ဆင်းရဲဒုက္ခထဲက ကယ်တင်တော်မူ၏။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
107:13 |
Даждь нам помощь от скорби: и суетно спасение человеческо.
|
|
Psal
|
CebPinad
|
107:13 |
Unya sila mingtu-aw kang Jehova gikan sa ilang kagul-anan, ug iyang giluwas sila gikan sa ilang mga kalisdanan.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
107:13 |
他们在急难中呼求耶和华,耶和华就拯救他们脱离困苦。
|
|
Psal
|
ChiSB
|
107:13 |
他們在急難中哀求上主,上主即救他們脫離困苦,
|
|
Psal
|
ChiUn
|
107:13 |
於是,他們在苦難中哀求耶和華;他從他們的禍患中拯救他們。
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
107:13 |
患難之時、呼籲耶和華、遂援之於困苦兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
107:13 |
于是,他们在苦难中哀求耶和华;他从他们的祸患中拯救他们。
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
107:13 |
ⲙⲁ ⲛⲁⲛ ⲛⲟⲩⲃⲟⲏⲑⲓⲁ ϩⲛ ⲧⲉⲛⲑⲗⲓⲯⲓⲥ ϫⲉ ⲡⲟⲩϫⲁⲓ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ϣⲟⲩⲉⲓⲧ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
107:13 |
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
107:13 |
Og de raabte til Herren, da de vare i Angest, han frelste dem af deres Trængsler.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
107:13 |
men de raabte til HERREN i Nøden, han frelste dem af deres Trængsler,
|
|
Psal
|
Dari
|
107:13 |
آنگاه در تنگی خود نزد خداوند فریاد برآوردند و ایشان را از سختی های شان رهایی بخشید.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
107:13 |
Doch roepende tot den HEERE in de benauwdheid, die zij hadden, verloste Hij hen uit hun angsten.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
107:13 |
Doch roepende tot den Heere in de benauwdheid, die zij hadden, verloste Hij hen uit hun angsten.
|
|
Psal
|
Esperant
|
107:13 |
Sed ili ekkriis al la Eternulo en sia sufero, Kaj Li liberigis ilin el ilia mizero.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
107:13 |
آنگاه در تنگی خود نزد خداوند فریاد برآوردند وایشان را از تنگیهای ایشان رهایی بخشید.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
107:13 |
در آن تنگنا، نزد خداوند فریاد کردند و او آنها را از پریشانی نجات داد.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
107:13 |
Ja he huusivat Herraa tuskissansa, ja hän autti heitä heidän hädistänsä,
|
|
Psal
|
FinPR
|
107:13 |
Mutta hädässänsä he huusivat Herraa, ja hän pelasti heidät heidän ahdistuksistaan.
|
|
Psal
|
FinPR92
|
107:13 |
Mutta hädässään he huusivat avuksi Herraa, ja Herra pelasti heidät ahdingosta.
|
|
Psal
|
FinRK
|
107:13 |
Silloin he huusivat hädässään Herraa, ja hän pelasti heidät ahdingosta.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
107:13 |
Mutta hädässään he huusivat Herraa, ja hän pelasti heidät heidän ahdistuksistaan.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
107:13 |
Et ils crièrent à l'Eternel dans leur détresse ; Il les délivra de leurs angoisses ;
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
107:13 |
Alors ils ont crié vers l’Eternel en leur détresse, et il les a délivrés de leurs angoisses.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
107:13 |
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
|
|
Psal
|
FreJND
|
107:13 |
Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les délivra de leurs angoisses :
|
|
Psal
|
FreKhan
|
107:13 |
Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
|
|
Psal
|
FreLXX
|
107:13 |
Donne-nous ton secours pour nous tirer de la tribulation ; car il est vain, le salut qui vient de l'homme.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
107:13 |
Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités ;
|
|
Psal
|
FreSegon
|
107:13 |
Dans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
|
|
Psal
|
FreSynod
|
107:13 |
Alors ils ont crié vers l'Éternel, dans leur détresse, Et il les a délivrés de leurs angoisses.
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
107:13 |
Donnez-nous du secours contre (pour nous tirer de) la tribulation, car la protection (le salut) de l’homme est vain(e).
|
|
Psal
|
Geez
|
107:13 |
ሀበነ ፡ ረድኤተ ፡ በምብዳቤነ ፤ ወከንቱ ፡ ተአምኖ ፡ በሰብእ ።
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
107:13 |
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not: / Der machte sie frei aus ihren Ängsten.
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
107:13 |
und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Angsten
|
|
Psal
|
GerElb18
|
107:13 |
Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettete er sie.
|
|
Psal
|
GerElb19
|
107:13 |
Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettete er sie.
|
|
Psal
|
GerGruen
|
107:13 |
Sie schrein zum Herrn in ihrer Not;er rettet sie aus ihren Ängsten.
|
|
Psal
|
GerMenge
|
107:13 |
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
107:13 |
Sie schrien zu Jahwe in ihrer Not, / der rettete sie aus ihrer Bedrängnis,
|
|
Psal
|
GerSch
|
107:13 |
Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten,
|
|
Psal
|
GerTafel
|
107:13 |
Und sie schrien zu Jehovah in ihrer Drangsal, und Er rettete sie aus ihren Ängsten,
|
|
Psal
|
GerTextb
|
107:13 |
Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
|
|
Psal
|
GerZurch
|
107:13 |
die dann zum Herrn schrieen in ihrer Not / und denen er aus ihrer Drangsal half; /
|
|
Psal
|
GreVamva
|
107:13 |
Τότε εβόησαν προς τον Κύριον εν τη θλίψει αυτών, και έσωσεν αυτούς από των αναγκών αυτών·
|
|
Psal
|
Haitian
|
107:13 |
Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
|
|
Psal
|
HebModer
|
107:13 |
ויזעקו אל יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
107:13 |
És kiáltottak az Örökkévalóhoz szorultságukban, szorongásaikból megsegíti őket,
|
|
Psal
|
HunKNB
|
107:13 |
De szorongatásukban az Úrhoz kiáltottak, s ő gyötrelmükből kiragadta őket.
|
|
Psal
|
HunKar
|
107:13 |
De az Úrhoz kiáltának szorultságukban, sanyarúságukból kiszabadítá őket.
|
|
Psal
|
HunRUF
|
107:13 |
De az Úrhoz kiáltottak nyomorúságukban, és ő megszabadította őket szorult helyzetükből.
|
|
Psal
|
HunUj
|
107:13 |
De az ÚRhoz kiáltottak nyomorúságukban, és megszabadította őket szorult helyzetükből.
|
|
Psal
|
ItaDio
|
107:13 |
Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce;
|
|
Psal
|
ItaRive
|
107:13 |
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce;
|
|
Psal
|
JapBungo
|
107:13 |
斯てその困苦のうちにてヱホバをよばはりたればヱホバこれを患難よりすくひ
|
|
Psal
|
JapKougo
|
107:13 |
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
|
|
Psal
|
KLV
|
107:13 |
vaj chaH SaQta' Daq joH'a' Daq chaj Seng, je ghaH toDpu' chaH pa' vo' chaj distresses.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
107:13 |
Gei digaula gu-gahigahi Dimaadua, gei Mee gu-haga-dagaloaha digaula gi-daha mo nadau hagaduadua.
|
|
Psal
|
Kaz
|
107:13 |
Жаулардың қыспағына қарсы қолдашы,Еш жарамсыз — пенделердің қолдағаны,
|
|
Psal
|
Kekchi
|
107:13 |
Xban li raylal li cuanqueb cuiˈ, queˈxtzˈa̱ma xtenkˈanquileb chiru li Dios. Ut li Dios quixcoleb chiru li raylal.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
107:13 |
그때에 그들이 고난 중에 주께 부르짖으매 그분께서 그들의 고통에서 그들을 구원하시되
|
|
Psal
|
KorRV
|
107:13 |
이에 저희가 그 근심 중에 여호와께 부르짖으매 그 고통에서 구원하시되
|
|
Psal
|
LXX
|
107:13 |
δὸς ἡμῖν βοήθειαν ἐκ θλίψεως καὶ ματαία σωτηρία ἀνθρώπου
|
|
Psal
|
LinVB
|
107:13 |
O ntango bayoki mpasi babeleli Mokonzi, ye abikisi bango o nsomo ya bango.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
107:13 |
Varge jie šaukėsi Viešpaties, Jis iš sielvartų juos išgelbėjo.
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
107:13 |
Tad tie To Kungu piesauca savās bēdās, un Viņš tos izglāba no viņu bailēm
|
|
Psal
|
Mal1910
|
107:13 |
അവർ തങ്ങളുടെ കഷ്ടതയിൽ യഹോവയോടു നിലവിളിച്ചു; അവൻ അവരുടെ ഞെരുക്കങ്ങളിൽനിന്നു അവരെ രക്ഷിച്ചു.
|
|
Psal
|
Maori
|
107:13 |
Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri; a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
|
|
Psal
|
MapM
|
107:13 |
וַיִּזְעֲק֣וּ אֶל־יְ֭הֹוָה בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם מִ֝מְּצֻ֥קוֹתֵיהֶ֗ם יוֹשִׁיעֵֽם׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
107:13 |
Dia nitaraina tamin’ i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin’ ny fahatereny.
|
|
Psal
|
Ndebele
|
107:13 |
Khona bakhala eNkosini ekuhluphekeni kwabo, yabasindisa ezinsizini zabo.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
107:13 |
Ach, help ons dan tegen den vijand, Want hulp van mensen is ijdel.
|
|
Psal
|
NorSMB
|
107:13 |
Då ropa dei til Herren i si naud, frå deira trengslor frelste han deim.
|
|
Psal
|
Norsk
|
107:13 |
Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler frelste han dem.
|
|
Psal
|
Northern
|
107:13 |
Onlar dara düşəndə Rəbbə fəryad etdilər, Rəbb onları dərdlərindən qurtardı.
|
|
Psal
|
OSHB
|
107:13 |
וַיִּזְעֲק֣וּ אֶל־יְ֭הוָה בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם מִ֝מְּצֻֽקוֹתֵיהֶ֗ם יוֹשִׁיעֵֽם׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
107:13 |
Rap weriwer wong Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala sang katoutou parail.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
107:13 |
Re ahpw likweriong KAUN-O sang nan ar apwal, e ahpw ketin doareirailla sang nan ar lokolok kan.
|
|
Psal
|
PolGdans
|
107:13 |
A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawiał ich.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
107:13 |
A gdy wołali do Pana w swoim utrapieniu, wybawił ich z ucisku;
|
|
Psal
|
PorAR
|
107:13 |
Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
107:13 |
Então clamaram ao Senhor na sua angustia, e os livrou das suas necessidades.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
107:13 |
Porém eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
107:13 |
Porém eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.
|
|
Psal
|
PorCap
|
107:13 |
Mas, na sua angústia, clamaram ao Senhor,e Ele livrou-os das suas aflições.
|
|
Psal
|
RomCor
|
107:13 |
Atunci, în strâmtorarea lor, au strigat către Domnul, şi El i-a izbăvit din necazurile lor.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
107:13 |
Подай нам помощь в тесноте, ибо защита человеческая суетна.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
107:13 |
Подай нам помощь в тесноте, ибо защита человеческая суетна.
|
|
Psal
|
SloChras
|
107:13 |
Tedaj so klicali h Gospodu v nadlogi svoji, in rešil jih je iz njih stiske;
|
|
Psal
|
SloKJV
|
107:13 |
Potem so v svoji stiski klicali h Gospodu in rešil jih je iz njihovih tegob.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
107:13 |
Potem so v svoji stiski klicali h Gospodu in On jih je rešil iz njihovih težav.
|
|
Psal
|
SloStrit
|
107:13 |
Klicali so Gospoda v stiski svoji; rešil jih je iz njih nadloge.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
107:13 |
Markaasay Rabbiga u qayshadeen iyagoo dhibban, Oo isna wuu ka badbaadiyey dhibaatooyinkoodii.
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
107:13 |
Ven en nuestro auxilio contra el adversario, porque vano es el concurso de los hombres.
|
|
Psal
|
SpaRV
|
107:13 |
Luego que clamaron á Jehová en su angustia, librólos de sus aflicciones.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
107:13 |
Y clamaron a Jehová en su angustia: escapólos de sus aflicciones.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
107:13 |
Luego que clamaron á Jehová en su angustia, librólos de sus aflicciones.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
107:13 |
Али завикаше ка Господу у тузи својој, и избави их из невоље њихове;
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
107:13 |
Али завикаше ка Господу у тузи својој, и избави их из невоље њихове;
|
|
Psal
|
Swe1917
|
107:13 |
Men de ropade till HERREN i sin nöd, och han frälste dem ur deras trångmål;
|
|
Psal
|
SweFolk
|
107:13 |
Men de ropade till Herren i sin nöd, och han frälste dem ur deras svårigheter.
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
107:13 |
Och de ropade till Herran i deras nöd, och han halp dem utu deras ångest;
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
107:13 |
Nang magkagayo'y nagsidaing sila sa Panginoon sa kanilang kabagabagan, at iniligtas niya sila sa kanilang kahirapan.
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
107:13 |
แล้วในความยากลำบากของเขาเมื่อเขาร้องทูลพระเยโฮวาห์ พระองค์ทรงให้เขารอดจากความทุกข์ใจของเขา
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
107:13 |
Orait, taim ol i gat hevi, ol i singaut long BIKPELA. Na Em i kisim bek ol long ol hevi bilong ol.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
107:13 |
O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden;
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
107:13 |
Подай же нам поміч на ворога, лю́дська бо поміч — марно́та!
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
107:13 |
تو اُنہوں نے اپنی مصیبت میں رب کو پکارا، اور اُس نے اُنہیں اُن کی تمام پریشانیوں سے چھٹکارا دیا۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
107:13 |
तो उन्होंने अपनी मुसीबत में रब को पुकारा, और उसने उन्हें उनकी तमाम परेशानियों से छुटकारा दिया।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
107:13 |
to unhoṅ ne apnī musībat meṅ Rab ko pukārā, aur us ne unheṅ un kī tamām pareshāniyoṅ se chhuṭkārā diyā.
|
|
Psal
|
UyCyr
|
107:13 |
Дүшмәнгә қарши бизгә бол ярдәмдә, Бекардур ғалибә қазиниш инсанниң ярдимидә.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
107:13 |
Khi gặp bước ngặt nghèo, họ kêu lên cùng CHÚA, Người ra tay cứu họ thoát ngàn nỗi gian truân :
|
|
Psal
|
Viet
|
107:13 |
Bấy giờ trong cơn gian truân họ kêu cầu Ðức Giê-hô-va; Ngài bèn giải cứu họ khỏi điều gian nan,
|
|
Psal
|
VietNVB
|
107:13 |
Trong cơn gian truân họ cầu khẩn CHÚAVà Ngài giải cứu họ khỏi cảnh khốn cùng.
|
|
Psal
|
WLC
|
107:13 |
וַיִּזְעֲק֣וּ אֶל־יְ֭הוָה בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם מִ֝מְּצֻֽקוֹתֵיהֶ֗ם יוֹשִׁיעֵֽם׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
107:13 |
Yna dyma nhw'n galw ar yr ARGLWYDD yn eu trybini, a dyma fe'n eu hachub o'u trafferthion.
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
107:13 |
Yyue thou help to vs of tribulacioun; for the heelthe of man is veyn.
|