Psal
|
RWebster
|
107:16 |
For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron asunder.
|
Psal
|
NHEBJE
|
107:16 |
For he has broken the gates of brass, and cut through bars of iron.
|
Psal
|
ABP
|
107:16 |
For he broke the gates of brass; and the bars of iron he fractured in pieces.
|
Psal
|
NHEBME
|
107:16 |
For he has broken the gates of brass, and cut through bars of iron.
|
Psal
|
Rotherha
|
107:16 |
For he brake in pieces the doors of bronze, And, the bars of iron, he hewed asunder.
|
Psal
|
LEB
|
107:16 |
for he shatters the doors of bronze, and cuts through the bars of iron.
|
Psal
|
RNKJV
|
107:16 |
For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
|
Psal
|
Jubilee2
|
107:16 |
For he has broken the gates of brass and cut the bars of iron asunder.
|
Psal
|
Webster
|
107:16 |
For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron asunder.
|
Psal
|
Darby
|
107:16 |
For he hath broken the gates of bronze, and cut asunder the bars of iron.
|
Psal
|
OEB
|
107:16 |
For he shattered the gates of bronze, and broke bars of iron.
|
Psal
|
ASV
|
107:16 |
For he hath broken the gates of brass, And cut the bars of iron in sunder.
|
Psal
|
LITV
|
107:16 |
For He has broken the gates of bronze; and He cut bars of iron in two.
|
Psal
|
Geneva15
|
107:16 |
For hee hath broken the gates of brasse, and brast the barres of yron asunder.
|
Psal
|
BBE
|
107:16 |
The doors of brass are broken by his arm, and the bands of iron are cut in two.
|
Psal
|
GodsWord
|
107:16 |
He shattered bronze gates and cut iron bars in two.
|
Psal
|
JPS
|
107:16 |
For He hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
|
Psal
|
KJVPCE
|
107:16 |
For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
|
Psal
|
NETfree
|
107:16 |
For he shattered the bronze gates, and hacked through the iron bars.
|
Psal
|
AB
|
107:16 |
For He broke to pieces the bronze gates, and crushed the iron bars.
|
Psal
|
AFV2020
|
107:16 |
For He has broken the gates of bronze and cut through the bars of iron.
|
Psal
|
NHEB
|
107:16 |
For he has broken the gates of brass, and cut through bars of iron.
|
Psal
|
OEBcth
|
107:16 |
For he shattered the gates of bronze, and broke bars of iron.
|
Psal
|
NETtext
|
107:16 |
For he shattered the bronze gates, and hacked through the iron bars.
|
Psal
|
UKJV
|
107:16 |
For he has broken the gates of brass, and cut the bars of iron in two.
|
Psal
|
Noyes
|
107:16 |
For he hath broken the gates of brass, And cut the bars of iron asunder.
|
Psal
|
KJV
|
107:16 |
For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
|
Psal
|
KJVA
|
107:16 |
For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
|
Psal
|
AKJV
|
107:16 |
For he has broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
|
Psal
|
RLT
|
107:16 |
For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
|
Psal
|
MKJV
|
107:16 |
For He has broken the gates of bronze, and cut the bars of iron in two.
|
Psal
|
YLT
|
107:16 |
For He hath broken doors of brass, And bars of iron He hath cut.
|
Psal
|
ACV
|
107:16 |
For he has broken the gates of brass, and cut the bars of iron apart.
|
Psal
|
PorBLivr
|
107:16 |
Porque ele quebrou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
|
Psal
|
Mg1865
|
107:16 |
Fa nanorotoro ny varavarana varahina Izy, Ary ny hidy vy nohenteriny.
|
Psal
|
FinPR
|
107:16 |
Sillä hän särkee vaskiset ovet ja rikkoo rautaiset salvat.
|
Psal
|
FinRK
|
107:16 |
sillä hän särkee vaskiset ovet ja rikkoo rautaiset salvat.
|
Psal
|
ChiSB
|
107:16 |
因為祂把銅門摧毀,又把鐵閂擊碎。
|
Psal
|
ChiUns
|
107:16 |
因为他打破了铜门,砍断了铁闩。
|
Psal
|
BulVeren
|
107:16 |
защото разби бронзовите порти и строши железните резета!
|
Psal
|
AraSVD
|
107:16 |
لِأَنَّهُ كَسَّرَ مَصَارِيعَ نُحَاسٍ، وَقَطَّعَ عَوَارِضَ حَدِيدٍ.
|
Psal
|
Esperant
|
107:16 |
Ĉar Li rompis kuprajn pordojn, Kaj disbatis ferajn riglilojn.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
107:16 |
เพราะพระองค์ทรงพังประตูทองเหลืองและทรงตัดซี่ลูกกรงเหล็กเสีย
|
Psal
|
OSHB
|
107:16 |
כִּֽי־שִׁ֭בַּר דַּלְת֣וֹת נְחֹ֑שֶׁת וּבְרִיחֵ֖י בַרְזֶ֣ל גִּדֵּֽעַ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
107:16 |
အကြောင်းမူကား၊ ကြေးဝါးတံခါးတို့ကို ချိုး၍၊ သံကန့်လန့်တို့ကို အပိုင်းပိုင်းဖြတ်တော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
107:16 |
زیرا او دروازههای برنزی و میلههای آهنین را درهم شکسته است.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
107:16 |
Kyoṅki us ne pītal ke darwāze toṛ ḍāle, lohe ke kunḍe ṭukṛe ṭukṛe kar die haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
107:16 |
för han krossade portar av koppar och knäckte bommar av järn.
|
Psal
|
GerSch
|
107:16 |
daß er eherne Türen zerbricht und eiserne Riegel zerschlägt!
|
Psal
|
TagAngBi
|
107:16 |
Sapagka't kaniyang sinira ang mga pintuang-bayan na tanso, at pinutol ang mga halang na bakal.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
107:16 |
Sillä hän särkee vaskiset ovet ja rikkoo rautaiset salvat.
|
Psal
|
Dari
|
107:16 |
زیرا که دروازه های برنجی را شکسته و پشت بندهای آهنی آنرا قطع می کند.
|
Psal
|
SomKQA
|
107:16 |
Waayo, irdihii naxaasta ahaa wuu kala jejebiyey, Qataarradii birta ahaana wuu burburiyey.
|
Psal
|
NorSMB
|
107:16 |
for han krasa koparportar og hogg sund jarnbommar.
|
Psal
|
Alb
|
107:16 |
sepse ai ka shembur portat prej bronzi dhe ka këputur shufrat prej hekuri.
|
Psal
|
KorHKJV
|
107:16 |
그분께서 놋 문들을 깨뜨리시며 쇠 빗장들을 끊으셨도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
107:16 |
Јер разби врата мједена, и пријеворнице гвоздене сломи.
|
Psal
|
Mal1910
|
107:16 |
അവൻ താമ്രകതകുകളെ തകൎത്തു, ഇരിമ്പോടാമ്പലുകളെ മുറിച്ചുകളഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
107:16 |
저가 놋문을 깨뜨리시며 쇠빗장을 꺾으셨음이로다
|
Psal
|
Azeri
|
107:16 |
چونکي بورونج قاپيلاري سينديردي، دمئر چفتهلري ائکي پارچالادي.
|
Psal
|
KLV
|
107:16 |
vaD ghaH ghajtaH ghorta' the lojmItmey vo' brass, je pe' vegh bars vo' iron.
|
Psal
|
ItaDio
|
107:16 |
Perciocchè egli ha rotte le porte di rame, Ed ha spezzate le sbarre di ferro.
|
Psal
|
ABPGRK
|
107:16 |
ότι συνέτριψε πύλας χαλκάς και μοχλούς σιδηρούς συνέθλασεν
|
Psal
|
FreBBB
|
107:16 |
Car il a brisé les portes d'airain Et rompu les barres de fer.
|
Psal
|
LinVB
|
107:16 |
abuki bizibeli bya mbengi na mpe bikangeli bya ebende.
|
Psal
|
BurCBCM
|
107:16 |
အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်သည် ကြေးဝါတံခါးများကိုချိုးဖျက်၍ သံတိုင်များကို ပိုင်းဖြတ်တော်မူခဲ့၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
107:16 |
mert összetört érczajtókat és vasreteszeket szétvágott.
|
Psal
|
ChiUnL
|
107:16 |
毀其銅門、斷其鐵楗兮、○
|
Psal
|
VietNVB
|
107:16 |
Vì Ngài đã đập tan cửa đồngVà chặt đôi các song sắt.
|
Psal
|
CebPinad
|
107:16 |
Kay gilumpag niya ang mga ganghaan nga tumbaga, Ug gibunggo niya ang mga trangka nga puthaw.
|
Psal
|
RomCor
|
107:16 |
Căci El a sfărâmat porţi de aramă şi a rupt zăvoare de fier.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
107:16 |
E kin ketin kauwehla wenihmw mete kan oh ketin sukpeseng kateng metehn wenihmw kan.
|
Psal
|
HunUj
|
107:16 |
mert betörte az érckapukat, és leverte a vaszárakat.
|
Psal
|
GerZurch
|
107:16 |
dass er die ehernen Pforten zerbrochen / und die eisernen Riegel zerschlagen hat. (a) Jes 45:2
|
Psal
|
GerTafel
|
107:16 |
Daß Er eherne Türen brach und eiserne Riegel zerhieb.
|
Psal
|
PorAR
|
107:16 |
Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
|
Psal
|
DutSVVA
|
107:16 |
Want Hij heeft de koperen deuren gebroken, en de ijzeren grendelen in stukken gehouwen.
|
Psal
|
FarOPV
|
107:16 |
زیرا که دروازه های برنجین را شکسته، وبندهای آهنین را پاره کرده است.
|
Psal
|
Ndebele
|
107:16 |
Ngoba yephule izivalo zethusi, yaquma imigoqo yensimbi.
|
Psal
|
PorBLivr
|
107:16 |
Porque ele quebrou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
|
Psal
|
SloStrit
|
107:16 |
Da on razbija bronasta vrata, in razlomi zapahe železne.
|
Psal
|
Norsk
|
107:16 |
for han brøt sønder porter av kobber og hugg sønder bommer av jern.
|
Psal
|
SloChras
|
107:16 |
da je strl vrata bronasta in zdrobil zapahe železne.
|
Psal
|
Northern
|
107:16 |
Çünki O, tunc qapıları qırar, Dəmir cəftələri qoparar.
|
Psal
|
GerElb19
|
107:16 |
Denn er hat zerbrochen die ehernen Türen und die eisernen Riegel zerschlagen.
|
Psal
|
PohnOld
|
107:16 |
Pwe a kotin kawela wanim mata, o a kotin suk pasang kateng mata pan wanim akan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
107:16 |
Ka Viņš salauž vara durvis un sadauza dzelzs bultas. -
|
Psal
|
PorAlmei
|
107:16 |
Pois quebrou as portas de bronze; e despedaçou os ferrolhos de ferro.
|
Psal
|
SloOjaca
|
107:16 |
Kajti On je zlomil bronaste duri in razrezal železne rešetke.
|
Psal
|
ChiUn
|
107:16 |
因為他打破了銅門,砍斷了鐵閂。
|
Psal
|
SweKarlX
|
107:16 |
Att han sönderbryter kopparportar, och sönderslår jernbommar.
|
Psal
|
FreKhan
|
107:16 |
Car il a brisé des portes d’airain, abattu des verrous de fer.
|
Psal
|
GerAlbre
|
107:16 |
Denn er hat zerbrochen Türen von Erz / Und eiserne Riegel zerschlagen.
|
Psal
|
FrePGR
|
107:16 |
Car Il a brisé les portes d'airain, et mis en pièces les verrous de fer.
|
Psal
|
PorCap
|
107:16 |
Ele fez em pedaços as portas de bronzee quebrou as barras de ferro!
|
Psal
|
JapKougo
|
107:16 |
主は青銅のとびらをこわし、鉄の貫の木を断ち切られたからである。
|
Psal
|
GerTextb
|
107:16 |
Denn er zerbrach die ehernen Thüren und zerhieb die eisernen Riegel.
|
Psal
|
Kapingam
|
107:16 |
Mee e-oho gi-mooho nia bontai baalanga-mmee, ge e-oho nia dagigoo nia bontai.
|
Psal
|
WLC
|
107:16 |
כִּֽי־שִׁ֭בַּר דַּלְת֣וֹת נְחֹ֑שֶׁת וּבְרִיחֵ֖י בַרְזֶ֣ל גִּדֵּֽעַ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
107:16 |
Jis sudaužė varinius vartus ir geležinius skląsčius sulaužė.
|
Psal
|
GerBoLut
|
107:16 |
daü er zerbricht eherne Türen und zerschlagt eiserne Riegel.
|
Psal
|
FinPR92
|
107:16 |
Hän murskaa pronssiset ovet, murtaa rautaiset teljet.
|
Psal
|
SpaRV186
|
107:16 |
Porque quebrantó las puertas de acero; y desmenuzó los cerrojos de hierro.
|
Psal
|
GerNeUe
|
107:16 |
Denn er zerbrach die ehernen Tore, / zerschlug die eisernen Riegel.
|
Psal
|
UrduGeo
|
107:16 |
کیونکہ اُس نے پیتل کے دروازے توڑ ڈالے، لوہے کے کنڈے ٹکڑے ٹکڑے کر دیئے ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
107:16 |
لأَنَّهُ كَسَّرَ أَبْوَابَ النُّحَاسِ، وَقَطَّعَ عَوَارِضَ الْحَدِيدِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
107:16 |
因为他打破了铜门,砍断了铁闩。
|
Psal
|
ItaRive
|
107:16 |
Poich’egli ha rotte le porte di rame, e ha spezzato le sbarre di ferro.
|
Psal
|
Afr1953
|
107:16 |
want Hy het koperdeure verbreek en ystergrendels stukkend geslaan.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
107:16 |
क्योंकि उसने पीतल के दरवाज़े तोड़ डाले, लोहे के कुंडे टुकड़े टुकड़े कर दिए हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
107:16 |
Çünkü tunç kapıları kırdı, Demir kapı kollarını parçaladı O.
|
Psal
|
DutSVV
|
107:16 |
Want Hij heeft de koperen deuren gebroken, en de ijzeren grendelen in stukken gehouwen.
|
Psal
|
HunKNB
|
107:16 |
hogy összetörte az érckapukat, s összezúzta a vas-zárakat.
|
Psal
|
Maori
|
107:16 |
Kua tukitukia hoki e ia nga tatau parahi: kua tapahia e ia nga tutaki rino, motu rawa.
|
Psal
|
HunKar
|
107:16 |
Hogy összetöré az ércz-kapukat, és a vas-zárakat letördelé!
|
Psal
|
Viet
|
107:16 |
Vì Ngài đã phá cửa đồng, Và gãy các song sắt.
|
Psal
|
Kekchi
|
107:16 |
Li Ka̱cuaˈ aˈan li quijoroc re li oqueba̱l yi̱banbil riqˈuin bronce ut hierro re xcolbaleb lix tenamit chiruheb li queˈnumta saˈ xbe̱neb.
|
Psal
|
Swe1917
|
107:16 |
att han krossade kopparportarna och bröt sönder järnbommarna.
|
Psal
|
CroSaric
|
107:16 |
Jer razbi vrata mjedena i gvozdene polomi zasune.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
107:16 |
Cửa đồng kia, Chúa đã phá tung, then sắt nọ, tay Người bẻ gãy.
|
Psal
|
FreBDM17
|
107:16 |
Parce qu’il a brisé les portes d’airain, et cassé les barreaux de fer.
|
Psal
|
Aleppo
|
107:16 |
כי-שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע
|
Psal
|
MapM
|
107:16 |
כִּֽי־שִׁ֭בַּר דַּלְת֣וֹת נְחֹ֑שֶׁת וּבְרִיחֵ֖י בַרְזֶ֣ל גִּדֵּֽעַ׃
|
Psal
|
HebModer
|
107:16 |
כי שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע׃
|
Psal
|
FreJND
|
107:16 |
Car il a brisé les portes d’airain, et a mis en pièces les barres de fer.
|
Psal
|
GerGruen
|
107:16 |
daß er zertrümmert eherne Pfortenund Eisenriegel bricht! -
|
Psal
|
SloKJV
|
107:16 |
Kajti zlomil je velika vrata iz brona in presekal železne zapahe.
|
Psal
|
Haitian
|
107:16 |
Li kraze gwo pòt an fè yo. Li kase bawo an fè yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
107:16 |
Että hän särkee vaskiportit, ja rikkoo rautaiset salvat.
|
Psal
|
SpaRV
|
107:16 |
Porque quebrantó las puertas de bronce, y desmenuzó los cerrojos de hierro.
|
Psal
|
WelBeibl
|
107:16 |
Mae wedi dryllio'r drysau pres, a thorri'r barrau haearn.
|
Psal
|
GerMenge
|
107:16 |
daß er eherne Türen zerbrochen und eiserne Riegel zerschlagen.
|
Psal
|
GreVamva
|
107:16 |
διότι συνέτριψε πύλας χαλκίνας και μοχλούς σιδηρούς κατέκοψεν.
|
Psal
|
FreCramp
|
107:16 |
Car il a brisé les portes d'airain et mis en pièces les verrous de fer.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
107:16 |
Јер разби врата бронзана, и преворнице гвоздене сломи.
|
Psal
|
PolUGdan
|
107:16 |
Bo skruszył bramy spiżowe i połamał żelazne rygle.
|
Psal
|
FreSegon
|
107:16 |
Car il a brisé les portes d'airain, Il a rompu les verrous de fer.
|
Psal
|
SpaRV190
|
107:16 |
Porque quebrantó las puertas de bronce, y desmenuzó los cerrojos de hierro.
|
Psal
|
HunRUF
|
107:16 |
mert betörte az érckapukat, és leverte a vaszárakat.
|
Psal
|
FreSynod
|
107:16 |
Car il a brisé les portes d'airain, Et rompu les barreaux de fer.
|
Psal
|
DaOT1931
|
107:16 |
Thi han sprængte Døre af Kobber og sønderslog Slaaer af Jern.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
107:16 |
Long wanem Em i bin brukim ol dua bras bilong banis na katim ol ba ain long liklik hap.
|
Psal
|
DaOT1871
|
107:16 |
thi han har sønderbrudt Kobberporte og sønderhugget Jernslaaer.
|
Psal
|
PolGdans
|
107:16 |
Przeto, że kruszy bramy miedziane, a zawory żelazne rąbie.
|
Psal
|
JapBungo
|
107:16 |
そはあかがねの門をこぼち くろがねの關木をたちきりたまへり
|
Psal
|
GerElb18
|
107:16 |
Denn er hat zerbrochen die ehernen Türen und die eisernen Riegel zerschlagen.
|