Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 107:17  Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
Psal NHEBJE 107:17  Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.
Psal ABP 107:17  He took hold of them from out of the way of their lawlessnesses; for on account of their lawlessnesses they were humbled.
Psal NHEBME 107:17  Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.
Psal Rotherha 107:17  The perverse, by reason of their transgression, and on account of their iniquities, are afflicted;
Psal LEB 107:17  Fools, because of their rebellious way and their iniquities, were afflicted.
Psal RNKJV 107:17  Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
Psal Jubilee2 107:17  The fools, because of the way of their rebellion, and because of their iniquities, were afflicted.
Psal Webster 107:17  Fools, because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
Psal Darby 107:17  Fools, because of their way of transgression, and because of their iniquities, are afflicted;
Psal OEB 107:17  Some were sick from their wicked ways, and suffering because of their sins.
Psal ASV 107:17  Fools because of their transgression, And because of their iniquities, are afflicted.
Psal LITV 107:17  Fools are afflicted from the way of their rebellion, and from their iniquities;
Psal Geneva15 107:17  Fooles by reason of their transgression, and because of their iniquities are afflicted.
Psal BBE 107:17  Foolish men, because of their sins, and because of their wrongdoing, are troubled;
Psal GodsWord 107:17  Fools suffered because of their disobedience and because of their crimes.
Psal JPS 107:17  Crazed because of the way of their transgression, and afflicted because of their iniquities--
Psal KJVPCE 107:17  Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
Psal NETfree 107:17  They acted like fools in their rebellious ways, and suffered because of their sins.
Psal AB 107:17  He helped them out of the way of their iniquity; for they were brought low because of their iniquities.
Psal AFV2020 107:17  Fools are afflicted because of their rebellion and because of their iniquities.
Psal NHEB 107:17  Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.
Psal OEBcth 107:17  Some were sick from their wicked ways, and suffering because of their sins.
Psal NETtext 107:17  They acted like fools in their rebellious ways, and suffered because of their sins.
Psal UKJV 107:17  Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
Psal Noyes 107:17  The foolish, because of their transgressions, And because of their iniquities, were afflicted;
Psal KJV 107:17  Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
Psal KJVA 107:17  Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
Psal AKJV 107:17  Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
Psal RLT 107:17  Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
Psal MKJV 107:17  Fools are afflicted because of their rebellion, and because of their iniquities.
Psal YLT 107:17  Fools, by means of their transgression, And by their iniquities, afflict themselves.
Psal ACV 107:17  Fools are afflicted because of their transgression, and because of their iniquities.
Psal CzeBKR 107:17  Blázni pro cestu převrácenosti své, a pro nepravosti své v trápení bývají.
Psal CzeB21 107:17  III. Blázni se vydali cestou zvrácenosti a za své viny trpěli.
Psal CzeCEP 107:17  Pošetilci pro svou cestu nevěrnosti, pro své nepravosti byli pokořeni.
Psal CzeCSP 107:17  Hlupáci bývají pokořeni pro svou věrolomnou cestu a pro své viny.
Psal PorBLivr 107:17  Os tolos foram afligidos por causa de seu caminho de transgressões e por suas perversidades.
Psal Mg1865 107:17  Mitondra fahoriana ny adala noho ny fahadisoany sy ny helony:
Psal FinPR 107:17  He olivat hulluja, sillä heidän vaelluksensa oli syntinen, ja he kärsivät vaivaa pahojen tekojensa tähden.
Psal FinRK 107:17  He olivat tyhmiä vaeltaessaan syntisesti ja saivat kärsiä vaivaa pahojen tekojensa tähden.
Psal ChiSB 107:17  他們因行為邪惡而病重,因犯罪而遭受苦痛;
Psal ChiUns 107:17  愚妄人因自己的过犯和自己的罪孽便受苦楚。
Psal BulVeren 107:17  Безумните са в скръб поради престъпния си път и поради беззаконията си.
Psal AraSVD 107:17  وَٱلْجُهَّالُ مِنْ طَرِيقِ مَعْصِيَتِهِمْ، وَمِنْ آثَامِهِمْ يُذَلُّونَ.
Psal Esperant 107:17  La malsaĝuloj suferis pro siaj pekaj vojoj Kaj pro siaj krimoj;
Psal ThaiKJV 107:17  เขาเป็นคนโง่เพราะการละเมิดของเขา และเพราะความชั่วช้าของเขา เขาต้องทนความทุกข์ยาก
Psal OSHB 107:17  אֱ֭וִלִים מִדֶּ֣רֶךְ פִּשְׁעָ֑ם וּֽ֝מֵעֲוֺֽנֹתֵיהֶ֗ם יִתְעַנּֽוּ׃
Psal BurJudso 107:17  မိုက်သောသဘောရှိသော သူတို့သည်လမ်းလွှဲ၍၊ ဒုစရိုက်ကို ပြုသောကြောင့် ဆင်းရဲခြင်းနှင့် တွေ့ကြုံ ရကြ၏။
Psal FarTPV 107:17  بعضی به‌خاطر روش گناه‌آلود خود رنج می‌کشیدند و به سبب شرارتهای خویش در عذاب بودند.
Psal UrduGeoR 107:17  Kuchh log ahmaq the, wuh apne sarkash chāl-chalan aur gunāhoṅ ke bāis pareshāniyoṅ meṅ mubtalā hue.
Psal SweFolk 107:17  De blev dårar genom sitt uppror och fick lida för sina synder,
Psal GerSch 107:17  Die Toren, die wegen ihrer Übertretung und um ihrer Missetaten willen geplagt wurden,
Psal TagAngBi 107:17  Mga mangmang dahil sa kanilang mga pagsalangsang, at dahil sa kanilang mga kasamaan ay nadadalamhati.
Psal FinSTLK2 107:17  Houkkia vaivattiin heidän rikostensa ja pahojen tekojensa tähden.
Psal Dari 107:17  افراد نادان به خاطر روش شریرانۀ خود و به سبب گناهان خویش، در عذاب بودند.
Psal SomKQA 107:17  Nacasyadu waxay u dhibban yihiin xadgudubkooda aawadiis, Iyo xumaatooyinkooda aawadood.
Psal NorSMB 107:17  Dårar var dei for sin brotsveg, og for sine misgjerningar vart dei plåga.
Psal Alb 107:17  Disa njerëz pa mend vuanin për sjelljen e tyre rebele dhe për mëkatet e tyre;
Psal KorHKJV 107:17  어리석은 자들은 자기 범법과 불법들로 인하여 고난을 받나니
Psal SrKDIjek 107:17  Безумници страдаше за неваљале путове своје, и за неправде своје.
Psal Mal1910 107:17  ഭോഷന്മാർ തങ്ങളുടെ ലംഘനങ്ങൾ ഹേതുവായും തങ്ങളുടെ അകൃത്യങ്ങൾനിമിത്തവും കഷ്ടപ്പെട്ടു.
Psal KorRV 107:17  미련한 자는 저희 범과와 죄악의 연고로 곤난을 당하매
Psal Azeri 107:17  آخماق آداملار عوصيانلاري اوزوندن، گوناهلاري اوزوندن فلاکته دوشدولر؛
Psal KLV 107:17  Fools 'oH afflicted because vo' chaj disobedience, je because vo' chaj iniquities.
Psal ItaDio 107:17  Così dicano gli stolti, ch’erano afflitti per li lor misfatti, Ne’ quali camminavano, e per le loro iniquità.
Psal ABPGRK 107:17  αντελάβετο αυτών εξ οδού ανομίας αυτών διά γαρ τας ανομίας αυτών εταπεινώθησαν
Psal FreBBB 107:17  Les insensés, qui, pour leur conduite rebelle Et leurs iniquités, étaient affligés ;
Psal LinVB 107:17  Basusu bakomaki bilema mpo ya mabe basalaki, bakomaki na mpasi mpo ya masumu ma bango,
Psal BurCBCM 107:17  အချို့သောသူတို့သည် မိမိတို့၏ အပြစ်လမ်းစဉ်များအားဖြင့် ရူးမိုက်ခဲ့ကြပြီး မိမိတို့၏ အပြစ်ဒုစရိုက်များကြောင့် ဆင်းရဲဒုက္ခခံကြရ၏။-
Psal HunIMIT 107:17  Akik oktalanok bűntettük útja miatt és bűneik miatt sanyarognak,
Psal ChiUnL 107:17  愚人因其愆尤罪戾、罹於禍患兮、
Psal VietNVB 107:17  Một số người ngu dại bị đau khổVì theo đường tội lỗi và gian ác.
Psal CebPinad 107:17  Mga buang tungod sa ilang kalapasan, Ug tungod sa ilang kasal-anan, gisakit sila .
Psal RomCor 107:17  Nebunii, prin purtarea lor vinovată şi prin nelegiuirile lor, ajunseseră nenorociţi.
Psal Pohnpeia 107:17  Ekei me pweipwei oh soumwahukihda diparail kan re ahpw wie lokolongki ar sapwung kan;
Psal HunUj 107:17  Vannak ostobák, akiknek szenvedniük kellett vétkes életük és bűneik miatt.
Psal GerZurch 107:17  Die krank waren ob ihres sündhaften Wandels / und um ihrer Missetaten willen geplagt wurden, /
Psal GerTafel 107:17  Die Törichten, ob dem Wege ihrer Übertretung und ob ihren Missetaten wurden sie gedemütigt.
Psal PorAR 107:17  Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão, e por causa das suas iniquidades, são afligidos.
Psal DutSVVA 107:17  De zotten worden om den weg hunner overtreding, en om hun ongerechtigheden geplaagd;
Psal FarOPV 107:17  احمقان به‌سبب طریق شریرانه خود و به‌سبب گناهان خویش، خود را ذلیل ساختند.
Psal Ndebele 107:17  Abayizithutha, ngenxa yendlela yeziphambeko zabo langenxa yezono zabo, bahlutshiwe.
Psal PorBLivr 107:17  Os tolos foram afligidos por causa de seu caminho de transgressões e por suas perversidades.
Psal SloStrit 107:17  Nespametni, zavoljo pota pregrehe, zavoljo krivic svojih so v bridkosti.
Psal Norsk 107:17  De var dårer og blev plaget for sin syndige vei og for sine misgjerninger;
Psal SloChras 107:17  Nespametni zavoljo pota pregrehe, zavoljo krivic svojih so prišli v trpljenje.
Psal Northern 107:17  Bəzilərinin ağlı çaşıb üsyankar oldu, Təqsirləri onları zülmə saldı.
Psal GerElb19 107:17  Die Toren leiden ob des Weges ihrer Übertretung und ob ihrer Ungerechtigkeiten.
Psal PohnOld 107:17  Me pweipwei kan pan kalokolokki al en ar katiwo o ar sapung kan.
Psal LvGluck8 107:17  Tie ģeķi, kas tapa mocīti savu grēku ceļu un savu noziegumu dēļ,
Psal PorAlmei 107:17  Os loucos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniquidades, são afflictos.
Psal SloOjaca 107:17  Nekateri so bedaki, [so oboleli] zaradi načina svojih prestopkov in so prizadeti zaradi svojih krivičnosti.
Psal ChiUn 107:17  愚妄人因自己的過犯和自己的罪孽便受苦楚。
Psal SweKarlX 107:17  De galne vordo plågade för deras öfverträdelses skull, och för deras synders skull.
Psal FreKhan 107:17  D’Autres se montrèrent insensés par leur conduite criminelle, et furent accablés sous le poids de leurs fautes.
Psal GerAlbre 107:17  Gottlose mußten ob sündigen Wandels / Und ob Übertretungen leiden:
Psal FrePGR 107:17  Les insensés qui suivaient la voie de la révolte, et à cause de leurs crimes se virent humiliés…
Psal PorCap 107:17  Enfraquecidos por causa dos seus pecados,aflitos por causa das suas culpas,
Psal JapKougo 107:17  ある者はその罪に汚れた行いによって病み、その不義のゆえに悩んだ。
Psal GerTextb 107:17  Die da hinsiechten infolge ihres sündigen Wandels und um ihrer Verschuldungen willen geplagt wurden;
Psal Kapingam 107:17  Hunu daangada gu-dadaulia, ge e-hagaduadua i nadau ihala, mo nadau haihai huaidu ala nogo hai.
Psal WLC 107:17  אֱ֭וִלִים מִדֶּ֣רֶךְ פִּשְׁעָ֑ם וּֽ֝מֵעֲוֺֽנֹתֵיהֶ֗ם יִתְעַנּֽוּ׃
Psal LtKBB 107:17  Kvailiai dėl savo nedorybių ir dėl savo kalčių kenčia.
Psal GerBoLut 107:17  Die Narren, so geplaget waren urn ihrer Ubertretung willen und urn ihrer Sunde wilien,
Psal FinPR92 107:17  Jotkut taas olivat mielettömiä, tekivät syntiä ja joutuivat kärsimään tekojensa tähden.
Psal SpaRV186 107:17  ¶ Insensatos, a causa del camino de su rebelión; y a causa de sus maldades fueron afligidos.
Psal GerNeUe 107:17  Die dumm und trotzig aufbegehrten, / brachten durch ihr Sündenleben nur Leid und Elend über sich.
Psal UrduGeo 107:17  کچھ لوگ احمق تھے، وہ اپنے سرکش چال چلن اور گناہوں کے باعث پریشانیوں میں مبتلا ہوئے۔
Psal AraNAV 107:17  سَفِهُوا فِي جَهْلِهِمْ وَسَقِمُوا مِنْ جَرَّاءِ آثَامِهِمْ.
Psal ChiNCVs 107:17  他们有些人因自己的过犯成了愚妄人,有人受苦是因为自己的罪孽。
Psal ItaRive 107:17  Degli stolti erano afflitti per la loro condotta ribelle e per le loro iniquità.
Psal Afr1953 107:17  Die wat dwase was vanweë die weg van hulle oortreding en weens hulle ongeregtighede gepynig is —
Psal UrduGeoD 107:17  कुछ लोग अहमक़ थे, वह अपने सरकश चाल-चलन और गुनाहों के बाइस परेशानियों में मुब्तला हुए।
Psal TurNTB 107:17  Cezalarını buldu aptallar, Suçları, isyanları yüzünden.
Psal DutSVV 107:17  De zotten worden om den weg hunner overtreding, en om hun ongerechtigheden geplaagd;
Psal HunKNB 107:17  Balgaságba estek gonoszságuk útján, nyomorba jutottak hamisságuk miatt.
Psal Maori 107:17  Ko nga kuware, na a ratou mahi tutu, na o ratou kino, i pakia ai ratou.
Psal HunKar 107:17  A balgatagok az ő gonoszságuknak útjáért, és az ő hamisságukért nyomorgattattak.
Psal Viet 107:17  Kẻ ngu dại bị khốn khổ Vì sự vi phạm và sự gian ác mình;
Psal Kekchi 107:17  Queˈyajer xban li ma̱c ut li ma̱usilal li queˈxba̱nu.
Psal Swe1917 107:17  De voro oförnuftiga, ty de vandrade i överträdelse, och blevo nu plågade för sina missgärningars skull;
Psal CroSaric 107:17  Zbog svojih bezakonja bolovahu oni, ispaštajuć' svoje opačine:
Psal VieLCCMN 107:17  Họ hoá điên trong cuộc đời lầm lỗi, gánh tội tình đè nặng tấm thân,
Psal FreBDM17 107:17  Les fols qui sont affligés à cause de leur transgression, et à cause de leurs iniquités ;
Psal Aleppo 107:17    אולים מדרך פשעם    ומעונתיהם יתענו
Psal MapM 107:17  אֱ֭וִלִים מִדֶּ֣רֶךְ פִּשְׁעָ֑ם וּֽ֝מֵעֲוֺ֥נֹתֵיהֶ֗ם יִתְעַנּֽוּ׃
Psal HebModer 107:17  אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו׃
Psal FreJND 107:17  ★ Les insensés, à cause de la voie de leur transgression, et à cause de leurs iniquités, sont affligés ;
Psal GerGruen 107:17  Die Kranken leiden schwer ob ihres Sündenwandelsund wegen ihrer Missetaten,
Psal SloKJV 107:17  Bedaki, zaradi svojega prestopka in zaradi svojih krivičnosti so prizadeti.
Psal Haitian 107:17  Gen ladan yo ki te vin fou, akòz peche yo te fè. Yo t'ap soufri paske yo te fè sa ki mal.
Psal FinBibli 107:17  Hullut, jotka rangaistiin ylitsekäymisensä tähden, ja synteinsä tähden,
Psal SpaRV 107:17  Los insensatos, á causa del camino de su rebelión y á causa de sus maldades, fueron afligidos.
Psal WelBeibl 107:17  Buodd rhai yn anfoesol, ac roedd rhaid iddyn nhw ddiodde am bechu a chamfihafio.
Psal GerMenge 107:17  Die da krank waren infolge ihres Sündenlebens und wegen ihrer Verfehlungen leiden mußten –
Psal GreVamva 107:17  Οι άφρονες βασανίζονται διά τας παραβάσεις αυτών και διά τας ανομίας αυτών.
Psal FreCramp 107:17  Les insensés ! par leur conduite criminelle, et par leurs iniquités, ils avaient attiré sur eux la souffrance.
Psal SrKDEkav 107:17  Безумници страдаше за неваљале путеве своје, и за неправде своје.
Psal PolUGdan 107:17  Głupcy z powodu swej występnej drogi i nieprawości doznają utrapień.
Psal FreSegon 107:17  Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s'étaient rendus malheureux.
Psal SpaRV190 107:17  Los insensatos, á causa del camino de su rebelión y á causa de sus maldades, fueron afligidos.
Psal HunRUF 107:17  Vannak ostobák, akiknek szenvedniük kellett vétkes életük és bűneik miatt.
Psal FreSynod 107:17  Insensés qu'ils étaient! Ils portaient la peine De leurs transgressions et de leurs iniquités;
Psal DaOT1931 107:17  De sygnede hen for Synd og led for Brødes Skyld,
Psal TpiKJPB 107:17  ¶ Ol krankiman i karim hevi, long wanem ol i kalapim lo na bikos ol i bihainim ol sin nogut.
Psal DaOT1871 107:17  De Daarer! de bleve plagede for deres Overtrædelsers Vej og for deres Misgerningers Skyld.
Psal PolGdans 107:17  Szaleni dla drogi przewrotności swojej, i dla nieprawości swej utrapieni bywają.
Psal JapBungo 107:17  愚かなる者はおのが愆の道により己がよこしまによりて惱めり
Psal GerElb18 107:17  Die Toren leiden ob des Weges ihrer Übertretung und ob ihrer Ungerechtigkeiten.