Psal
|
RWebster
|
107:17 |
Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
|
Psal
|
NHEBJE
|
107:17 |
Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.
|
Psal
|
ABP
|
107:17 |
He took hold of them from out of the way of their lawlessnesses; for on account of their lawlessnesses they were humbled.
|
Psal
|
NHEBME
|
107:17 |
Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.
|
Psal
|
Rotherha
|
107:17 |
The perverse, by reason of their transgression, and on account of their iniquities, are afflicted;
|
Psal
|
LEB
|
107:17 |
Fools, because of their rebellious way and their iniquities, were afflicted.
|
Psal
|
RNKJV
|
107:17 |
Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
|
Psal
|
Jubilee2
|
107:17 |
The fools, because of the way of their rebellion, and because of their iniquities, were afflicted.
|
Psal
|
Webster
|
107:17 |
Fools, because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
|
Psal
|
Darby
|
107:17 |
Fools, because of their way of transgression, and because of their iniquities, are afflicted;
|
Psal
|
OEB
|
107:17 |
Some were sick from their wicked ways, and suffering because of their sins.
|
Psal
|
ASV
|
107:17 |
Fools because of their transgression, And because of their iniquities, are afflicted.
|
Psal
|
LITV
|
107:17 |
Fools are afflicted from the way of their rebellion, and from their iniquities;
|
Psal
|
Geneva15
|
107:17 |
Fooles by reason of their transgression, and because of their iniquities are afflicted.
|
Psal
|
BBE
|
107:17 |
Foolish men, because of their sins, and because of their wrongdoing, are troubled;
|
Psal
|
GodsWord
|
107:17 |
Fools suffered because of their disobedience and because of their crimes.
|
Psal
|
JPS
|
107:17 |
Crazed because of the way of their transgression, and afflicted because of their iniquities--
|
Psal
|
KJVPCE
|
107:17 |
Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
|
Psal
|
NETfree
|
107:17 |
They acted like fools in their rebellious ways, and suffered because of their sins.
|
Psal
|
AB
|
107:17 |
He helped them out of the way of their iniquity; for they were brought low because of their iniquities.
|
Psal
|
AFV2020
|
107:17 |
Fools are afflicted because of their rebellion and because of their iniquities.
|
Psal
|
NHEB
|
107:17 |
Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.
|
Psal
|
OEBcth
|
107:17 |
Some were sick from their wicked ways, and suffering because of their sins.
|
Psal
|
NETtext
|
107:17 |
They acted like fools in their rebellious ways, and suffered because of their sins.
|
Psal
|
UKJV
|
107:17 |
Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
|
Psal
|
Noyes
|
107:17 |
The foolish, because of their transgressions, And because of their iniquities, were afflicted;
|
Psal
|
KJV
|
107:17 |
Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
|
Psal
|
KJVA
|
107:17 |
Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
|
Psal
|
AKJV
|
107:17 |
Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
|
Psal
|
RLT
|
107:17 |
Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
|
Psal
|
MKJV
|
107:17 |
Fools are afflicted because of their rebellion, and because of their iniquities.
|
Psal
|
YLT
|
107:17 |
Fools, by means of their transgression, And by their iniquities, afflict themselves.
|
Psal
|
ACV
|
107:17 |
Fools are afflicted because of their transgression, and because of their iniquities.
|
Psal
|
PorBLivr
|
107:17 |
Os tolos foram afligidos por causa de seu caminho de transgressões e por suas perversidades.
|
Psal
|
Mg1865
|
107:17 |
Mitondra fahoriana ny adala noho ny fahadisoany sy ny helony:
|
Psal
|
FinPR
|
107:17 |
He olivat hulluja, sillä heidän vaelluksensa oli syntinen, ja he kärsivät vaivaa pahojen tekojensa tähden.
|
Psal
|
FinRK
|
107:17 |
He olivat tyhmiä vaeltaessaan syntisesti ja saivat kärsiä vaivaa pahojen tekojensa tähden.
|
Psal
|
ChiSB
|
107:17 |
他們因行為邪惡而病重,因犯罪而遭受苦痛;
|
Psal
|
ChiUns
|
107:17 |
愚妄人因自己的过犯和自己的罪孽便受苦楚。
|
Psal
|
BulVeren
|
107:17 |
Безумните са в скръб поради престъпния си път и поради беззаконията си.
|
Psal
|
AraSVD
|
107:17 |
وَٱلْجُهَّالُ مِنْ طَرِيقِ مَعْصِيَتِهِمْ، وَمِنْ آثَامِهِمْ يُذَلُّونَ.
|
Psal
|
Esperant
|
107:17 |
La malsaĝuloj suferis pro siaj pekaj vojoj Kaj pro siaj krimoj;
|
Psal
|
ThaiKJV
|
107:17 |
เขาเป็นคนโง่เพราะการละเมิดของเขา และเพราะความชั่วช้าของเขา เขาต้องทนความทุกข์ยาก
|
Psal
|
OSHB
|
107:17 |
אֱ֭וִלִים מִדֶּ֣רֶךְ פִּשְׁעָ֑ם וּֽ֝מֵעֲוֺֽנֹתֵיהֶ֗ם יִתְעַנּֽוּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
107:17 |
မိုက်သောသဘောရှိသော သူတို့သည်လမ်းလွှဲ၍၊ ဒုစရိုက်ကို ပြုသောကြောင့် ဆင်းရဲခြင်းနှင့် တွေ့ကြုံ ရကြ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
107:17 |
بعضی بهخاطر روش گناهآلود خود رنج میکشیدند و به سبب شرارتهای خویش در عذاب بودند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
107:17 |
Kuchh log ahmaq the, wuh apne sarkash chāl-chalan aur gunāhoṅ ke bāis pareshāniyoṅ meṅ mubtalā hue.
|
Psal
|
SweFolk
|
107:17 |
De blev dårar genom sitt uppror och fick lida för sina synder,
|
Psal
|
GerSch
|
107:17 |
Die Toren, die wegen ihrer Übertretung und um ihrer Missetaten willen geplagt wurden,
|
Psal
|
TagAngBi
|
107:17 |
Mga mangmang dahil sa kanilang mga pagsalangsang, at dahil sa kanilang mga kasamaan ay nadadalamhati.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
107:17 |
Houkkia vaivattiin heidän rikostensa ja pahojen tekojensa tähden.
|
Psal
|
Dari
|
107:17 |
افراد نادان به خاطر روش شریرانۀ خود و به سبب گناهان خویش، در عذاب بودند.
|
Psal
|
SomKQA
|
107:17 |
Nacasyadu waxay u dhibban yihiin xadgudubkooda aawadiis, Iyo xumaatooyinkooda aawadood.
|
Psal
|
NorSMB
|
107:17 |
Dårar var dei for sin brotsveg, og for sine misgjerningar vart dei plåga.
|
Psal
|
Alb
|
107:17 |
Disa njerëz pa mend vuanin për sjelljen e tyre rebele dhe për mëkatet e tyre;
|
Psal
|
KorHKJV
|
107:17 |
어리석은 자들은 자기 범법과 불법들로 인하여 고난을 받나니
|
Psal
|
SrKDIjek
|
107:17 |
Безумници страдаше за неваљале путове своје, и за неправде своје.
|
Psal
|
Mal1910
|
107:17 |
ഭോഷന്മാർ തങ്ങളുടെ ലംഘനങ്ങൾ ഹേതുവായും തങ്ങളുടെ അകൃത്യങ്ങൾനിമിത്തവും കഷ്ടപ്പെട്ടു.
|
Psal
|
KorRV
|
107:17 |
미련한 자는 저희 범과와 죄악의 연고로 곤난을 당하매
|
Psal
|
Azeri
|
107:17 |
آخماق آداملار عوصيانلاري اوزوندن، گوناهلاري اوزوندن فلاکته دوشدولر؛
|
Psal
|
KLV
|
107:17 |
Fools 'oH afflicted because vo' chaj disobedience, je because vo' chaj iniquities.
|
Psal
|
ItaDio
|
107:17 |
Così dicano gli stolti, ch’erano afflitti per li lor misfatti, Ne’ quali camminavano, e per le loro iniquità.
|
Psal
|
ABPGRK
|
107:17 |
αντελάβετο αυτών εξ οδού ανομίας αυτών διά γαρ τας ανομίας αυτών εταπεινώθησαν
|
Psal
|
FreBBB
|
107:17 |
Les insensés, qui, pour leur conduite rebelle Et leurs iniquités, étaient affligés ;
|
Psal
|
LinVB
|
107:17 |
Basusu bakomaki bilema mpo ya mabe basalaki, bakomaki na mpasi mpo ya masumu ma bango,
|
Psal
|
BurCBCM
|
107:17 |
အချို့သောသူတို့သည် မိမိတို့၏ အပြစ်လမ်းစဉ်များအားဖြင့် ရူးမိုက်ခဲ့ကြပြီး မိမိတို့၏ အပြစ်ဒုစရိုက်များကြောင့် ဆင်းရဲဒုက္ခခံကြရ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
107:17 |
Akik oktalanok bűntettük útja miatt és bűneik miatt sanyarognak,
|
Psal
|
ChiUnL
|
107:17 |
愚人因其愆尤罪戾、罹於禍患兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
107:17 |
Một số người ngu dại bị đau khổVì theo đường tội lỗi và gian ác.
|
Psal
|
CebPinad
|
107:17 |
Mga buang tungod sa ilang kalapasan, Ug tungod sa ilang kasal-anan, gisakit sila .
|
Psal
|
RomCor
|
107:17 |
Nebunii, prin purtarea lor vinovată şi prin nelegiuirile lor, ajunseseră nenorociţi.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
107:17 |
Ekei me pweipwei oh soumwahukihda diparail kan re ahpw wie lokolongki ar sapwung kan;
|
Psal
|
HunUj
|
107:17 |
Vannak ostobák, akiknek szenvedniük kellett vétkes életük és bűneik miatt.
|
Psal
|
GerZurch
|
107:17 |
Die krank waren ob ihres sündhaften Wandels / und um ihrer Missetaten willen geplagt wurden, /
|
Psal
|
GerTafel
|
107:17 |
Die Törichten, ob dem Wege ihrer Übertretung und ob ihren Missetaten wurden sie gedemütigt.
|
Psal
|
PorAR
|
107:17 |
Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão, e por causa das suas iniquidades, são afligidos.
|
Psal
|
DutSVVA
|
107:17 |
De zotten worden om den weg hunner overtreding, en om hun ongerechtigheden geplaagd;
|
Psal
|
FarOPV
|
107:17 |
احمقان بهسبب طریق شریرانه خود و بهسبب گناهان خویش، خود را ذلیل ساختند.
|
Psal
|
Ndebele
|
107:17 |
Abayizithutha, ngenxa yendlela yeziphambeko zabo langenxa yezono zabo, bahlutshiwe.
|
Psal
|
PorBLivr
|
107:17 |
Os tolos foram afligidos por causa de seu caminho de transgressões e por suas perversidades.
|
Psal
|
SloStrit
|
107:17 |
Nespametni, zavoljo pota pregrehe, zavoljo krivic svojih so v bridkosti.
|
Psal
|
Norsk
|
107:17 |
De var dårer og blev plaget for sin syndige vei og for sine misgjerninger;
|
Psal
|
SloChras
|
107:17 |
Nespametni zavoljo pota pregrehe, zavoljo krivic svojih so prišli v trpljenje.
|
Psal
|
Northern
|
107:17 |
Bəzilərinin ağlı çaşıb üsyankar oldu, Təqsirləri onları zülmə saldı.
|
Psal
|
GerElb19
|
107:17 |
Die Toren leiden ob des Weges ihrer Übertretung und ob ihrer Ungerechtigkeiten.
|
Psal
|
PohnOld
|
107:17 |
Me pweipwei kan pan kalokolokki al en ar katiwo o ar sapung kan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
107:17 |
Tie ģeķi, kas tapa mocīti savu grēku ceļu un savu noziegumu dēļ,
|
Psal
|
PorAlmei
|
107:17 |
Os loucos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniquidades, são afflictos.
|
Psal
|
SloOjaca
|
107:17 |
Nekateri so bedaki, [so oboleli] zaradi načina svojih prestopkov in so prizadeti zaradi svojih krivičnosti.
|
Psal
|
ChiUn
|
107:17 |
愚妄人因自己的過犯和自己的罪孽便受苦楚。
|
Psal
|
SweKarlX
|
107:17 |
De galne vordo plågade för deras öfverträdelses skull, och för deras synders skull.
|
Psal
|
FreKhan
|
107:17 |
D’Autres se montrèrent insensés par leur conduite criminelle, et furent accablés sous le poids de leurs fautes.
|
Psal
|
GerAlbre
|
107:17 |
Gottlose mußten ob sündigen Wandels / Und ob Übertretungen leiden:
|
Psal
|
FrePGR
|
107:17 |
Les insensés qui suivaient la voie de la révolte, et à cause de leurs crimes se virent humiliés…
|
Psal
|
PorCap
|
107:17 |
Enfraquecidos por causa dos seus pecados,aflitos por causa das suas culpas,
|
Psal
|
JapKougo
|
107:17 |
ある者はその罪に汚れた行いによって病み、その不義のゆえに悩んだ。
|
Psal
|
GerTextb
|
107:17 |
Die da hinsiechten infolge ihres sündigen Wandels und um ihrer Verschuldungen willen geplagt wurden;
|
Psal
|
Kapingam
|
107:17 |
Hunu daangada gu-dadaulia, ge e-hagaduadua i nadau ihala, mo nadau haihai huaidu ala nogo hai.
|
Psal
|
WLC
|
107:17 |
אֱ֭וִלִים מִדֶּ֣רֶךְ פִּשְׁעָ֑ם וּֽ֝מֵעֲוֺֽנֹתֵיהֶ֗ם יִתְעַנּֽוּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
107:17 |
Kvailiai dėl savo nedorybių ir dėl savo kalčių kenčia.
|
Psal
|
GerBoLut
|
107:17 |
Die Narren, so geplaget waren urn ihrer Ubertretung willen und urn ihrer Sunde wilien,
|
Psal
|
FinPR92
|
107:17 |
Jotkut taas olivat mielettömiä, tekivät syntiä ja joutuivat kärsimään tekojensa tähden.
|
Psal
|
SpaRV186
|
107:17 |
¶ Insensatos, a causa del camino de su rebelión; y a causa de sus maldades fueron afligidos.
|
Psal
|
GerNeUe
|
107:17 |
Die dumm und trotzig aufbegehrten, / brachten durch ihr Sündenleben nur Leid und Elend über sich.
|
Psal
|
UrduGeo
|
107:17 |
کچھ لوگ احمق تھے، وہ اپنے سرکش چال چلن اور گناہوں کے باعث پریشانیوں میں مبتلا ہوئے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
107:17 |
سَفِهُوا فِي جَهْلِهِمْ وَسَقِمُوا مِنْ جَرَّاءِ آثَامِهِمْ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
107:17 |
他们有些人因自己的过犯成了愚妄人,有人受苦是因为自己的罪孽。
|
Psal
|
ItaRive
|
107:17 |
Degli stolti erano afflitti per la loro condotta ribelle e per le loro iniquità.
|
Psal
|
Afr1953
|
107:17 |
Die wat dwase was vanweë die weg van hulle oortreding en weens hulle ongeregtighede gepynig is —
|
Psal
|
UrduGeoD
|
107:17 |
कुछ लोग अहमक़ थे, वह अपने सरकश चाल-चलन और गुनाहों के बाइस परेशानियों में मुब्तला हुए।
|
Psal
|
TurNTB
|
107:17 |
Cezalarını buldu aptallar, Suçları, isyanları yüzünden.
|
Psal
|
DutSVV
|
107:17 |
De zotten worden om den weg hunner overtreding, en om hun ongerechtigheden geplaagd;
|
Psal
|
HunKNB
|
107:17 |
Balgaságba estek gonoszságuk útján, nyomorba jutottak hamisságuk miatt.
|
Psal
|
Maori
|
107:17 |
Ko nga kuware, na a ratou mahi tutu, na o ratou kino, i pakia ai ratou.
|
Psal
|
HunKar
|
107:17 |
A balgatagok az ő gonoszságuknak útjáért, és az ő hamisságukért nyomorgattattak.
|
Psal
|
Viet
|
107:17 |
Kẻ ngu dại bị khốn khổ Vì sự vi phạm và sự gian ác mình;
|
Psal
|
Kekchi
|
107:17 |
Queˈyajer xban li ma̱c ut li ma̱usilal li queˈxba̱nu.
|
Psal
|
Swe1917
|
107:17 |
De voro oförnuftiga, ty de vandrade i överträdelse, och blevo nu plågade för sina missgärningars skull;
|
Psal
|
CroSaric
|
107:17 |
Zbog svojih bezakonja bolovahu oni, ispaštajuć' svoje opačine:
|
Psal
|
VieLCCMN
|
107:17 |
Họ hoá điên trong cuộc đời lầm lỗi, gánh tội tình đè nặng tấm thân,
|
Psal
|
FreBDM17
|
107:17 |
Les fols qui sont affligés à cause de leur transgression, et à cause de leurs iniquités ;
|
Psal
|
Aleppo
|
107:17 |
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו
|
Psal
|
MapM
|
107:17 |
אֱ֭וִלִים מִדֶּ֣רֶךְ פִּשְׁעָ֑ם וּֽ֝מֵעֲוֺ֥נֹתֵיהֶ֗ם יִתְעַנּֽוּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
107:17 |
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו׃
|
Psal
|
FreJND
|
107:17 |
★ Les insensés, à cause de la voie de leur transgression, et à cause de leurs iniquités, sont affligés ;
|
Psal
|
GerGruen
|
107:17 |
Die Kranken leiden schwer ob ihres Sündenwandelsund wegen ihrer Missetaten,
|
Psal
|
SloKJV
|
107:17 |
Bedaki, zaradi svojega prestopka in zaradi svojih krivičnosti so prizadeti.
|
Psal
|
Haitian
|
107:17 |
Gen ladan yo ki te vin fou, akòz peche yo te fè. Yo t'ap soufri paske yo te fè sa ki mal.
|
Psal
|
FinBibli
|
107:17 |
Hullut, jotka rangaistiin ylitsekäymisensä tähden, ja synteinsä tähden,
|
Psal
|
SpaRV
|
107:17 |
Los insensatos, á causa del camino de su rebelión y á causa de sus maldades, fueron afligidos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
107:17 |
Buodd rhai yn anfoesol, ac roedd rhaid iddyn nhw ddiodde am bechu a chamfihafio.
|
Psal
|
GerMenge
|
107:17 |
Die da krank waren infolge ihres Sündenlebens und wegen ihrer Verfehlungen leiden mußten –
|
Psal
|
GreVamva
|
107:17 |
Οι άφρονες βασανίζονται διά τας παραβάσεις αυτών και διά τας ανομίας αυτών.
|
Psal
|
FreCramp
|
107:17 |
Les insensés ! par leur conduite criminelle, et par leurs iniquités, ils avaient attiré sur eux la souffrance.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
107:17 |
Безумници страдаше за неваљале путеве своје, и за неправде своје.
|
Psal
|
PolUGdan
|
107:17 |
Głupcy z powodu swej występnej drogi i nieprawości doznają utrapień.
|
Psal
|
FreSegon
|
107:17 |
Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s'étaient rendus malheureux.
|
Psal
|
SpaRV190
|
107:17 |
Los insensatos, á causa del camino de su rebelión y á causa de sus maldades, fueron afligidos.
|
Psal
|
HunRUF
|
107:17 |
Vannak ostobák, akiknek szenvedniük kellett vétkes életük és bűneik miatt.
|
Psal
|
FreSynod
|
107:17 |
Insensés qu'ils étaient! Ils portaient la peine De leurs transgressions et de leurs iniquités;
|
Psal
|
DaOT1931
|
107:17 |
De sygnede hen for Synd og led for Brødes Skyld,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
107:17 |
¶ Ol krankiman i karim hevi, long wanem ol i kalapim lo na bikos ol i bihainim ol sin nogut.
|
Psal
|
DaOT1871
|
107:17 |
De Daarer! de bleve plagede for deres Overtrædelsers Vej og for deres Misgerningers Skyld.
|
Psal
|
PolGdans
|
107:17 |
Szaleni dla drogi przewrotności swojej, i dla nieprawości swej utrapieni bywają.
|
Psal
|
JapBungo
|
107:17 |
愚かなる者はおのが愆の道により己がよこしまによりて惱めり
|
Psal
|
GerElb18
|
107:17 |
Die Toren leiden ob des Weges ihrer Übertretung und ob ihrer Ungerechtigkeiten.
|