Psal
|
RWebster
|
107:43 |
Whoever is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD.
|
Psal
|
NHEBJE
|
107:43 |
Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of Jehovah.
|
Psal
|
ABP
|
107:43 |
Who is wise and will guard these things, and perceive the mercies of the lord?
|
Psal
|
NHEBME
|
107:43 |
Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of the Lord.
|
Psal
|
Rotherha
|
107:43 |
Who is wise? then let him observe these things! and diligently consider the lovingkindness of Yahweh.
|
Psal
|
LEB
|
107:43 |
Whoever is wise, then let him observe these things, and let them consider Yahweh’s acts of loyal love.
|
Psal
|
RNKJV
|
107:43 |
Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of יהוה.
|
Psal
|
Jubilee2
|
107:43 |
Who [is] wise and will observe these [things] and shall understand the mercies of the LORD?:
|
Psal
|
Webster
|
107:43 |
Whoever [is] wise, and will observe these [things], even they shall understand the loving-kindness of the LORD.
|
Psal
|
Darby
|
107:43 |
Whoso is wise, let him observe these things, and let them understand the loving-kindnesses of Jehovah.
|
Psal
|
OEB
|
107:43 |
Let those who are wise observe this, and consider the love of the Lord
|
Psal
|
ASV
|
107:43 |
Whoso is wise will give heed to these things; And they will consider the lovingkindnesses of Jehovah.
|
Psal
|
LITV
|
107:43 |
Whoever is wise and will observe these things , they shall discern the mercies of Jehovah.
|
Psal
|
Geneva15
|
107:43 |
Who is wise that hee may obserue these things? for they shall vnderstand the louing kindnesse of the Lord.
|
Psal
|
BBE
|
107:43 |
Let the wise give thought to these things, and see the mercies of the Lord.
|
Psal
|
GodsWord
|
107:43 |
Let those who think they are wise pay attention to these things so that they may understand the LORD's blessings.
|
Psal
|
JPS
|
107:43 |
Whoso is wise, let him observe these things, and let them consider the mercies of HaShem.
|
Psal
|
KJVPCE
|
107:43 |
Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the Lord.
|
Psal
|
NETfree
|
107:43 |
Whoever is wise, let him take note of these things! Let them consider the LORD's acts of loyal love!
|
Psal
|
AB
|
107:43 |
Who is wise, and will observe these things, and understand the mercies of the Lord?
|
Psal
|
AFV2020
|
107:43 |
Whoever is wise, let him give heed to these things, and let them consider the mercies of the LORD.
|
Psal
|
NHEB
|
107:43 |
Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of the Lord.
|
Psal
|
OEBcth
|
107:43 |
Let those who are wise observe this, and consider the love of the Lord
|
Psal
|
NETtext
|
107:43 |
Whoever is wise, let him take note of these things! Let them consider the LORD's acts of loyal love!
|
Psal
|
UKJV
|
107:43 |
Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the loving kindness of the LORD.
|
Psal
|
Noyes
|
107:43 |
Whoso is wise, let him observe this, And have regard to the loving-kindness of the LORD!
|
Psal
|
KJV
|
107:43 |
Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the Lord.
|
Psal
|
KJVA
|
107:43 |
Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the Lord.
|
Psal
|
AKJV
|
107:43 |
Whoever is wise, and will observe these things, even they shall understand the loving kindness of the LORD.
|
Psal
|
RLT
|
107:43 |
Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of Yhwh.
|
Psal
|
MKJV
|
107:43 |
Whoever is wise, and will observe these things, they shall understand the mercies of the LORD.
|
Psal
|
YLT
|
107:43 |
Who is wise, and observeth these? They understand the kind acts of Jehovah!
|
Psal
|
ACV
|
107:43 |
He who is wise will give heed to these things, and they will consider the loving kindnesses of Jehovah.
|
Psal
|
PorBLivr
|
107:43 |
Quem é sábio, que preste atenção a estas coisas, e reflita nas bondades do SENHOR.
|
Psal
|
Mg1865
|
107:43 |
Izay hendry dia aoka hahafantatra izany Ka hahalala ny famindram-pon’ i Jehovah.
|
Psal
|
FinPR
|
107:43 |
Joka viisas on, se ottakoon näistä vaarin ja ajatelkoon Herran armotekoja.
|
Psal
|
FinRK
|
107:43 |
Joka on viisas, se pitäköön nämä mielessään ja tutkikoon Herran armotekoja.
|
Psal
|
ChiSB
|
107:43 |
那一位賢哲詳察此事,並能體會上主的仁慈!
|
Psal
|
ChiUns
|
107:43 |
凡有智慧的,必在这些事上留心,也必思想耶和华的慈爱。
|
Psal
|
BulVeren
|
107:43 |
Който е мъдър, нека внимава в това и ще разберат ГОСПОДНИТЕ милости!
|
Psal
|
AraSVD
|
107:43 |
مَنْ كَانَ حَكِيمًا يَحْفَظُ هَذَا، وَيَتَعَقَّلُ مَرَاحِمَ ٱلرَّبِّ.
|
Psal
|
Esperant
|
107:43 |
Kiu estas saĝa, tiu tion observu, Kaj oni komprenu la favoraĵojn de la Eternulo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
107:43 |
ผู้ใดฉลาดและจะรักษาสิ่งเหล่านี้ ก็จะเข้าใจถึงความเมตตาของพระเยโฮวาห์
|
Psal
|
OSHB
|
107:43 |
מִי־חָכָ֥ם וְיִשְׁמָר־אֵ֑לֶּה וְ֝יִתְבּֽוֹנְנ֗וּ חַֽסְדֵ֥י יְהוָֽה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
107:43 |
အကြင်သူသည်ပညာရှိ၏၊ ထိုသူသည် ဤအမှု အရာတို့ကို ဆင်ခြင်၍၊ ထာဝရဘုရား၏ ကရုဏာ ကျေးဇူးတော်ကို နားလည်လိမ့်မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
107:43 |
خردمندان به اینها دقّت کنند و محبّت پایدار خداوند را به یاد داشته باشند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
107:43 |
Kaun dānishmand hai? Wuh is par dhyān de, wuh Rab kī mehrbāniyoṅ par ġhaur kare.
|
Psal
|
SweFolk
|
107:43 |
Den som är vis bör ta till sig detta och tänka på Herrens nådegärningar.
|
Psal
|
GerSch
|
107:43 |
Wer weise ist, der beobachte solches und merke sich die Gnadenerweisungen des HERRN!
|
Psal
|
TagAngBi
|
107:43 |
Kung sino ang pantas ay magbulay sa mga bagay na ito, at kanilang magugunita ang mga kagandahang-loob ng Panginoon.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
107:43 |
Se, joka on viisas, ottakoon näistä vaarin ja ajatelkoon Herran armotekoja.
|
Psal
|
Dari
|
107:43 |
کیست خردمند تا بدین چیزها تفکر نماید؟ که ایشان رحمت های خداوند را خواهند فهمید.
|
Psal
|
SomKQA
|
107:43 |
Ku alla kii caqli lahu wuu dhawri doonaa waxyaalahan, Oo iyana way ka fiirsan doonaan Rabbiga naxariistiisa.
|
Psal
|
NorSMB
|
107:43 |
Den som er vis, han gjeve gaum etter dette, og dei må merke Herrens nådegjerningar.
|
Psal
|
Alb
|
107:43 |
Ai që është i urtë le t'i këqyrë këto gjëra dhe le të çmojë mirësinë e Zotit.
|
Psal
|
KorHKJV
|
107:43 |
누구든지 지혜로운 자는 이 일들을 지켜볼 것이요, 바로 그들이 주의 인자하심을 깨달으리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
107:43 |
Ко је мудар, нека запамти ово, и нека познаду милости Господње.
|
Psal
|
Mal1910
|
107:43 |
ജ്ഞാനമുള്ളവർ ഇവയെ ശ്രദ്ധിക്കും; അവർ യഹോവയുടെ കൃപകളെ ചിന്തിക്കും.
|
Psal
|
KorRV
|
107:43 |
지혜 있는 자들은 이 일에 주의하고 여호와의 인자하심을 깨달으리로다
|
Psal
|
Azeri
|
107:43 |
عاغيلّي اولان کئمدئر؟ قوي او بولارا قولاق آسسين، قوي ربّئن محبّتئني درئن دوشونسون.
|
Psal
|
KLV
|
107:43 |
'Iv ghaH val DichDaq pay attention Daq Dochvammey Dochmey. chaH DichDaq qel the muSHa'taH kindnesses vo' joH'a'.
|
Psal
|
ItaDio
|
107:43 |
Chi è savio? osservi queste cose, E consideri le benignità del Signore.
|
Psal
|
ABPGRK
|
107:43 |
τις σοφός και φυλάξει ταύτα και συνησει τα ελέη του κυρίου
|
Psal
|
FreBBB
|
107:43 |
Qui est sage ? qu'il prenne garde à ces choses, Et qu'on soit attentif aux bontés de l'Eternel !
|
Psal
|
LinVB
|
107:43 |
Soko ozali moto wa bwanya, kanisa makambo maye, mpe yeba ntina ya bolingi bwa Mokonzi.
|
Psal
|
BurCBCM
|
107:43 |
ဉာဏ်ပညာရှိသူတိုင်းသည် ဤအမှုအရာတို့ကို ဆင်ခြင်သတိပြုကြ၍ ထာ၀ရဘုရားသခင်၏ ခိုင်မြဲသောမေတ္တာတော်ကို အောက်မေ့ဆင်ခြင်ကြပါစေ။
|
Psal
|
HunIMIT
|
107:43 |
Ki oly bölcs, hogy megőrizze ezeket, hogy ügyeljenek az Örökkévaló kegyelmeire.
|
Psal
|
ChiUnL
|
107:43 |
智者注意斯事、思念耶和華之慈惠兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
107:43 |
Ai là người khôn ngoan, hãy chú tâm đến những điều nàyVà suy gẫm đến tình yêu thương kiên trì của CHÚA.
|
Psal
|
CebPinad
|
107:43 |
Bisan kinsa nga manggialamon manumbaling niining mga butanga; Ug sila magapalandong sa mahigugmaong-kalolot ni Jehova.
|
Psal
|
RomCor
|
107:43 |
Cine este înţelept să ia seama la aceste lucruri şi să fie cu luare aminte la bunătăţile Domnului.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
107:43 |
Me loalokong kan en medemedewe mepwukat; re en pil medemedewe sapwellimen KAUN-O limpoak poatopoat.
|
Psal
|
HunUj
|
107:43 |
Aki bölcs, jegyezze meg ezeket, és értse meg az ÚR kegyelmes tetteit!
|
Psal
|
GerZurch
|
107:43 |
Wer ist verständig? Der behalte dieses / und merke auf die Gnadenbeweise des Herrn.
|
Psal
|
GerTafel
|
107:43 |
Wer ist weise und behält dies, und versteht Jehovahs Barmherzigkeit?
|
Psal
|
PorAR
|
107:43 |
Quem é sábio observe estas coisas, e considere atentamente as benignidades do Senhor.
|
Psal
|
DutSVVA
|
107:43 |
Wie is wijs? Die neme deze dingen waar; en dat zij verstandelijk letten op de goedertierenheden des Heeren.
|
Psal
|
FarOPV
|
107:43 |
کیست خردمند تا بدین چیزهاتفکر نماید؟ که ایشان رحمت های خداوند راخواهند فهمید.
|
Psal
|
Ndebele
|
107:43 |
Loba ngubani ohlakaniphileyo uzaqaphelisa lezizinto; labo bazaqedisisa izisa zeNkosi.
|
Psal
|
PorBLivr
|
107:43 |
Quem é sábio, que preste atenção a estas coisas, e reflita nas bondades do SENHOR.
|
Psal
|
SloStrit
|
107:43 |
Kdorkoli je moder, vidi to in pazi na milost Gospodovo.
|
Psal
|
Norsk
|
107:43 |
Den som er vis, han akte på dette og merke på Herrens nådegjerninger!
|
Psal
|
SloChras
|
107:43 |
Kdorkoli je moder, naj pazi na to, in uvažujejo naj milosti Gospodove!
|
Psal
|
Northern
|
107:43 |
Kimin ağlı varsa, qoy buna fikir versin, Qoy Rəbbin məhəbbətini dərk etsin!
|
Psal
|
GerElb19
|
107:43 |
Wer weise ist, der wird dieses beachten, und verstehen werden sie die Gütigkeiten Jehovas.
|
Psal
|
PohnOld
|
107:43 |
Me lolekong kan pan kasampwale ki mepukat, o re pan dedeki kalangan en Ieowa.
|
Psal
|
LvGluck8
|
107:43 |
Kas gudrs, lai to ņem vērā un lai atzīst Tā Kunga žēlastības darbus.
|
Psal
|
PorAlmei
|
107:43 |
Quem é sabio observará estas coisas, e elles comprehenderão as benignidades do Senhor.
|
Psal
|
SloOjaca
|
107:43 |
Kdorkoli je moder, [če je kdo resnično moder], bo izpolnjeval in pazil na te stvari; in oni bodo prizadevno preudarili usmiljenje in Gospodovo ljubečo-skrbnost.
|
Psal
|
ChiUn
|
107:43 |
凡有智慧的,必在這些事上留心,也必思想耶和華的慈愛。
|
Psal
|
SweKarlX
|
107:43 |
Hvilken är vis och behåller detta? Så skola de märka, huru många välgerningar Herren beviser.
|
Psal
|
FreKhan
|
107:43 |
Quiconque est sage doit observer ces faits et se pénétrer des grâces de l’Eternel.
|
Psal
|
GerAlbre
|
107:43 |
Wer weise ist, der beachte dies / Und verstehe die Gnaden Jahwes!
|
Psal
|
FrePGR
|
107:43 |
Que tout homme sage prenne garde à ceci, et soit attentif aux grâces de l'Éternel !
|
Psal
|
PorCap
|
107:43 |
*Aquele que for sábio refletirá em tudo istoe compreenderá o amor do Senhor.
|
Psal
|
JapKougo
|
107:43 |
すべて賢い者はこれらの事に心をよせ、主のいつくしみをさとるようにせよ。
|
Psal
|
GerTextb
|
107:43 |
Wer ist weise? Der beachte dies, und sie mögen merken auf die Gnadenerweisungen Jahwes!
|
Psal
|
Kapingam
|
107:43 |
Digau ala e-kabemee gi-hagamamaanadu-ina nia mee aanei, ge gi-hagamamaanadu-ina labelaa di aloho dee-odi o Dimaadua.
|
Psal
|
WLC
|
107:43 |
מִי־חָכָ֥ם וְיִשְׁמָר־אֵ֑לֶּה וְ֝יִתְבּֽוֹנְנ֗וּ חַֽסְדֵ֥י יְהוָֽה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
107:43 |
Išmintingasis tai pamatys ir supras Viešpaties malonę.
|
Psal
|
GerBoLut
|
107:43 |
Wer ist weise und behalt dies? So werden sie merken, wieviel Wohltat der HERR erzeiget.
|
Psal
|
FinPR92
|
107:43 |
Joka on viisas, muistaa tämän ja miettii Herran hyviä tekoja.
|
Psal
|
SpaRV186
|
107:43 |
¿Quién es sabio, y guardará estas cosas; y entenderá las misericordias de Jehová?
|
Psal
|
GerNeUe
|
107:43 |
Wer weise ist, wird sich das merken / und versteht das gnädige Handeln Jahwes.
|
Psal
|
UrduGeo
|
107:43 |
کون دانش مند ہے؟ وہ اِس پر دھیان دے، وہ رب کی مہربانیوں پر غور کرے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
107:43 |
فَلْيَتَأَمَّلْ كُلُّ حَكِيمٍ فِي هَذِهِ الأُمُورِ، وَيُمْعِنِ النَّظَرَ فِي مَرَاحِمِ الرَّبِّ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
107:43 |
凡有智慧的,愿他留意这些事;愿他思想耶和华的慈爱。
|
Psal
|
ItaRive
|
107:43 |
Chi è savio osservi queste cose, e consideri la benignità dell’Eterno.
|
Psal
|
Afr1953
|
107:43 |
Wie wys is, laat hy op hierdie dinge ag gee, en laat hulle let op die goedertierenhede van die HERE.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
107:43 |
कौन दानिशमंद है? वह इस पर ध्यान दे, वह रब की मेहरबानियों पर ग़ौर करे।
|
Psal
|
TurNTB
|
107:43 |
Aklı olan bunları göz önünde tutsun, RAB'bin sevgisini dikkate alsın.
|
Psal
|
DutSVV
|
107:43 |
Wie is wijs? Die neme deze dingen waar; en dat zij verstandelijk letten op de goedertierenheden des HEEREN.
|
Psal
|
HunKNB
|
107:43 |
Ki olyan bölcs, hogy fölfogná ezeket, és megértené az Úr irgalmasságát?
|
Psal
|
Maori
|
107:43 |
Ko te tangata whakaaro nui ka mahara ki enei mea, a ka mohio ratou ki te aroha o Ihowa.
|
Psal
|
HunKar
|
107:43 |
A bölcs, az eszébe veszi ezeket, és meggondolják az Úrnak kegyelmességét!
|
Psal
|
Viet
|
107:43 |
Phàm kẻ nào khôn ngoan sẽ chú ý về điều nầy, Và suy gẫm sự nhơn từ của Ðức Giê-hô-va.
|
Psal
|
Kekchi
|
107:43 |
Li ani cuanqueb xnaˈleb cheˈxqˈuehak retal li cˈaˈru naxba̱nu li Dios ut cheˈxqˈuehak retal nak kˈaxal nim li ruxta̱n.
|
Psal
|
Swe1917
|
107:43 |
Den som är vis, han akte härpå och besinne HERRENS nådegärningar.
|
Psal
|
CroSaric
|
107:43 |
Tko je mudar nek' o svemu tom razmišlja i nek' uvidi dobrotu Jahvinu!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
107:43 |
Ai kẻ hiền nhân, hãy để tâm suy nghĩ, thì sẽ am tường lòng CHÚA thương yêu.
|
Psal
|
FreBDM17
|
107:43 |
Quiconque est sage, prendra garde à ces choses, afin qu’on considère les bontés de l’Eternel.
|
Psal
|
Aleppo
|
107:43 |
מי-חכם וישמר-אלה ויתבוננו חסדי יהוה
|
Psal
|
MapM
|
107:43 |
מִי־חָכָ֥ם וְיִשְׁמׇר־אֵ֑לֶּה וְ֝יִתְבּוֹנְנ֗וּ חַֽסְדֵ֥י יְהֹוָֽה׃
|
Psal
|
HebModer
|
107:43 |
מי חכם וישמר אלה ויתבוננו חסדי יהוה׃
|
Psal
|
FreJND
|
107:43 |
★ Qui est sage prendra garde à ces choses, et comprendra les bontés de l’Éternel.
|
Psal
|
GerGruen
|
107:43 |
Wer weise ist, beachtet dies,und Anerkennung finden so des Herren Gnadentaten.
|
Psal
|
SloKJV
|
107:43 |
Kdorkoli je moder in bo obeleževal te stvari, celó oni bodo razumeli Gospodovo ljubečo skrbnost.
|
Psal
|
Haitian
|
107:43 |
Se pou moun ki gen konprann chache konprann bagay sa yo! Se pou yo rekonèt jan Seyè a gen bon kè!
|
Psal
|
FinBibli
|
107:43 |
Kuka on taitava ja näitä kätkee, se ymmärtää Herran moninaisen laupiuden.
|
Psal
|
SpaRV
|
107:43 |
¿Quién es sabio y guardará estas cosas, y entenderá las misericordias de Jehová?
|
Psal
|
WelBeibl
|
107:43 |
Dylai'r rhai sy'n ddoeth gymryd sylw o'r pethau hyn, a myfyrio ar gariad ffyddlon yr ARGLWYDD.
|
Psal
|
GerMenge
|
107:43 |
Wer ist weise? Der beachte dies und lerne die Gnadenerweise des HERRN verstehn!
|
Psal
|
GreVamva
|
107:43 |
Όστις είναι σοφός ας παρατηρή ταύτα· και θέλουσιν εννοήσει τα ελέη του Κυρίου.
|
Psal
|
FreCramp
|
107:43 |
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et qu'il comprenne les bontés de Yahweh !
|
Psal
|
SrKDEkav
|
107:43 |
Ко је мудар, нека запамти ово, и нека познају милости Господње.
|
Psal
|
PolUGdan
|
107:43 |
Kto jest tak mądry, aby tego upatrywał i rozumiał litość Pana?
|
Psal
|
FreSegon
|
107:43 |
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu'il soit attentif aux bontés de l'Éternel.
|
Psal
|
SpaRV190
|
107:43 |
¿Quién es sabio y guardará estas cosas, y entenderá las misericordias de Jehová?
|
Psal
|
HunRUF
|
107:43 |
Aki bölcs, jegyezze meg ezeket, és értse meg az Úr kegyelmes tetteit!
|
Psal
|
FreSynod
|
107:43 |
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses. Et qu'il sache comprendre les bontés de l'Éternel!
|
Psal
|
DaOT1931
|
107:43 |
Hvo som er viis, han mærke sig det og lægge sig HERRENS Naade paa Sinde!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
107:43 |
Wanem man i gat save tru, na i laik lukautim bilong bihainim ol dispela samting, yes ol dispela man bai save gut long pasin bilong BIKPELA long laikim tru man na mekim gut long em.
|
Psal
|
DaOT1871
|
107:43 |
Hvo er viis, at han bevarer disse Ting og forstaar Herrens Miskundhed!
|
Psal
|
PolGdans
|
107:43 |
Ale któż jest tak mądry, aby to upatrywał, i wyrozumiewał wszystkie litości Pańskie?
|
Psal
|
JapBungo
|
107:43 |
すべて慧者はこれらのことに心をよせヱホバの憐憫をさとるべし
|
Psal
|
GerElb18
|
107:43 |
Wer weise ist, der wird dieses beachten, und verstehen werden sie die Gütigkeiten Jehovas.
|