|
Psal
|
AB
|
107:7 |
And He guided them into a straight path, that they might go to a city of habitation.
|
|
Psal
|
ABP
|
107:7 |
And he guided them in [2way 1the straight], to go into a city of habitation.
|
|
Psal
|
ACV
|
107:7 |
He also led them by a straight way, that they might go to a city of habitation.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
107:7 |
And He led them by a straight way, so that they might go to a city to dwell.
|
|
Psal
|
AKJV
|
107:7 |
And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
|
|
Psal
|
ASV
|
107:7 |
He led them also by a straight way, That they might go to a city of habitation.
|
|
Psal
|
BBE
|
107:7 |
Guiding them in the right way, so that they might come into the town of their resting-place.
|
|
Psal
|
CPDV
|
107:7 |
so that your beloved may be freed. Save with your right hand, and heed me.
|
|
Psal
|
DRC
|
107:7 |
That thy beloved may be delivered. Save with thy right hand and hear me.
|
|
Psal
|
Darby
|
107:7 |
And he led them forth by a right way, that they might go to a city of habitation.
|
|
Psal
|
Geneva15
|
107:7 |
And led them forth by the right way, that they might goe to a citie of habitation.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
107:7 |
He led them on a road that went straight to an inhabited city.
|
|
Psal
|
JPS
|
107:7 |
And He led them by a straight way, that they might go to a city of habitation.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
107:7 |
And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
|
|
Psal
|
KJV
|
107:7 |
And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
|
|
Psal
|
KJVA
|
107:7 |
And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
107:7 |
And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
|
|
Psal
|
LEB
|
107:7 |
and led them by a straight way to get to a city to inhabit.
|
|
Psal
|
LITV
|
107:7 |
And He guided them in the right way; to go to a city of dwelling.
|
|
Psal
|
MKJV
|
107:7 |
And He guided them by the right way, so as to go to a city to live in.
|
|
Psal
|
NETfree
|
107:7 |
He led them on a level road, that they might find a city in which to live.
|
|
Psal
|
NETtext
|
107:7 |
He led them on a level road, that they might find a city in which to live.
|
|
Psal
|
NHEB
|
107:7 |
he led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
107:7 |
he led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
107:7 |
he led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
|
|
Psal
|
Noyes
|
107:7 |
He led them in a straight way, Till they came to a city where they might dwell.
|
|
Psal
|
OEB
|
107:7 |
guiding them straight on the way, till they reached an inhabited city.
|
|
Psal
|
OEBcth
|
107:7 |
guiding them straight on the way, till they reached an inhabited city.
|
|
Psal
|
RLT
|
107:7 |
And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
107:7 |
And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
|
|
Psal
|
RWebster
|
107:7 |
And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
107:7 |
And led them by a straight road, That they might journey to a city to dwell in.
|
|
Psal
|
UKJV
|
107:7 |
And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
|
|
Psal
|
Webster
|
107:7 |
And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
|
|
Psal
|
YLT
|
107:7 |
And causeth them to tread in a right way, To go unto a city of habitation.
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
107:7 |
και ωδήγησεν αυτούς εις οδόν ευθείαν του πορευθήναι εις πόλιν κατοικητηρίου
|
|
Psal
|
Afr1953
|
107:7 |
En Hy het hulle gelei op 'n regte pad om te gaan na 'n stad om in te woon.
|
|
Psal
|
Alb
|
107:7 |
dhe i çoi në rrugën e drejtë, me qëllim që të arrinin në një qytet ku të banonin.
|
|
Psal
|
Aleppo
|
107:7 |
וידריכם בדרך ישרה— ללכת אל-עיר מושב
|
|
Psal
|
AraNAV
|
107:7 |
وَهَدَاهُمْ طَرِيقاً مُسْتَقِيماً لِيَتَوَجَّهُوا إِلَى مَدِينَةٍ لِلسَّكَنِ.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
107:7 |
وَهَدَاهُمْ طَرِيقًا مُسْتَقِيمًا لِيَذْهَبُوا إِلَى مَدِينَةِ سَكَنٍ.
|
|
Psal
|
Azeri
|
107:7 |
دوز يولدا اونلاري هئدايت اتدي، او قدر کي، آوادان بئر شهره يتئشدئلر.
|
|
Psal
|
Bela
|
107:7 |
каб вызваліліся аблюбенцы Твае: уратуй правіцай Тваёю, і пачуй мяне.
|
|
Psal
|
BulVeren
|
107:7 |
И ги поведе по прав път, за да стигнат до населен град.
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
107:7 |
ကိုယ်တော်သည် သူတို့အခြေချနေထိုင်မည့်မြို့သို့ ရောက်သည့်တိုင်အောင် သူတို့ကို ဖြောင့်မတ်သောလမ်းဖြင့် ဦးဆောင်တော်မူ၏။-
|
|
Psal
|
BurJudso
|
107:7 |
သူတို့နေစရာမြို့သို့ ရောက်စေခြင်းငှါ၊ ဖြောင့် သောလမ်းဖြင့် ပို့ဆောင်တော်မူ၏။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
107:7 |
яко да избавятся возлюбленнии Твои: спаси десницею Твоею и услыши мя.
|
|
Psal
|
CebPinad
|
107:7 |
Ug iyang gimandoan sila usab pinaagi sa dalan nga matul-id, Aron makadangat sila sa ciudad nga ilang kapuy-an.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
107:7 |
领他们走正直的路,使他们去到可居住的城巿。
|
|
Psal
|
ChiSB
|
107:7 |
引領他們走入正道,走內入可安居的城廓。
|
|
Psal
|
ChiUn
|
107:7 |
又領他們行走直路,使他們往可居住的城邑。
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
107:7 |
導之行於直道、使往可居之邑兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
107:7 |
又领他们行走直路,使他们往可居住的城邑。
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
107:7 |
ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣⲉⲛⲉⲕⲙⲉⲣⲓⲧ ⲛⲟⲩϩⲙ ⲙⲁⲧⲟⲩϫⲟⲓ ϩⲛ ⲧⲉⲕⲟⲩⲛⲁⲙ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲓ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
107:7 |
Pravim ih putem pÓovede da stignu ka gradu naseljenu.
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
107:7 |
Og han førte dem paa den rette Vej, at de gik til en Stad, som de kunde bo udi.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
107:7 |
og førte dem ad rette Vej, saa de kom til beboet By.
|
|
Psal
|
Dari
|
107:7 |
آن ها را به راه مستقیم رهبری نمود تا به شهری مسکون درآمدند.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
107:7 |
En Hij leidde hen op een rechten weg, om te gaan tot een stad ter woning.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
107:7 |
En Hij leidde hen op een rechten weg, om te gaan tot een stad ter woning.
|
|
Psal
|
Esperant
|
107:7 |
Kaj Li kondukis ilin laŭ ĝusta vojo, Ke ili venu al urbo loĝata.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
107:7 |
و ایشان را به راه مستقیم رهبری نمود، تا به شهری مسکون درآمدند.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
107:7 |
سپس آنها را از راهی مستقیم به شهری هدایت کرد که بتوانند در آن ساکن گردند.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
107:7 |
Ja vei heitä oikiaa tietä, että he menivät asuinkaupunkiin.
|
|
Psal
|
FinPR
|
107:7 |
Ja hän ohjasi heidät oikealle tielle, niin että he pääsivät asuttuun kaupunkiin.
|
|
Psal
|
FinPR92
|
107:7 |
Hän osoitti heille tien, ja niin he löysivät kaupungin, jossa asua.
|
|
Psal
|
FinRK
|
107:7 |
Hän ohjasi heidät kulkemaan suoraa tietä kaupunkiin, jossa asua.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
107:7 |
Hän ohjasi heidät oikealle tielle, niin että he pääsivät asuttuun kaupunkiin.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
107:7 |
Et il les conduisit par le droit chemin, Pour atteindre une ville habitable.
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
107:7 |
Et les a conduits au droit chemin pour aller en une ville habitée.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
107:7 |
Il les mena par le droit chemin, pour les faire arriver à une ville habitable.
|
|
Psal
|
FreJND
|
107:7 |
Et les conduisit dans un chemin droit, pour aller dans une ville habitable.
|
|
Psal
|
FreKhan
|
107:7 |
Il les guida par une route toute droite pour les amener dans une ville habitée.
|
|
Psal
|
FreLXX
|
107:7 |
Afin que tes bien-aimés soient délivrés, sauve-moi par ta droite, et exauce-moi.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
107:7 |
et leur fit prendre la voie directe pour arriver à une ville où pouvoir habiter.
|
|
Psal
|
FreSegon
|
107:7 |
Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu'ils arrivassent dans une ville habitable.
|
|
Psal
|
FreSynod
|
107:7 |
Il les a conduits par le droit chemin, Jusque dans une ville qu'ils ont habitée.
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
107:7 |
pour que vos bien-aimés soient délivrés, sauvez-moi par votre droite et exaucez-moi.
|
|
Psal
|
Geez
|
107:7 |
እትሐሠይ ፡ ወእትካፈል ፡ ሰቂማ ፤ ወእሳፈር ፡ አዕጻዳተ ፡ ቈላት ።
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
107:7 |
Er führte sie auf ebnem Weg, / Daß sie kamen in eine wohnliche Stadt.
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
107:7 |
und fuhrete sie einen richtigen Weg, daü sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:
|
|
Psal
|
GerElb18
|
107:7 |
Und er leitete sie auf rechtem Wege, daß sie zu einer Wohnstadt gelangten.
|
|
Psal
|
GerElb19
|
107:7 |
Und er leitete sie auf rechtem Wege, daß sie zu einer Wohnstadt gelangten.
|
|
Psal
|
GerGruen
|
107:7 |
und leitet sie auf rechtem Wege,die Wohnstatt zu erreichen.
|
|
Psal
|
GerMenge
|
107:7 |
und leitete sie auf richtigem Wege, daß sie kamen zu einer bewohnten Ortschaft: –
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
107:7 |
Er brachte sie auf den richtigen Weg / und führte sie zu einer bewohnbaren Stadt.
|
|
Psal
|
GerSch
|
107:7 |
und führte sie auf den rechten Weg, daß sie zu einer bewohnten Stadt gelangten,
|
|
Psal
|
GerTafel
|
107:7 |
Und ließ sie den geraden Weg gehen, daß sie zur Stadt gingen, um darinnen zu wohnen.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
107:7 |
und führte sie auf ebenem Wege, daß sie nach einer Stadt wanderten, in der sie wohnen konnten.
|
|
Psal
|
GerZurch
|
107:7 |
auf dem richtigen Wege führte, / dass sie zur wohnlichen Stadt kamen: /
|
|
Psal
|
GreVamva
|
107:7 |
Και ωδήγησεν αυτούς δι' ευθείας οδού, διά να υπάγωσιν εις πόλιν κατοικίας.
|
|
Psal
|
Haitian
|
107:7 |
Li kondi yo sou yon chemen ki pou mennen yo dirèk dirèk nan yon vil kote moun rete.
|
|
Psal
|
HebModer
|
107:7 |
וידריכם בדרך ישרה ללכת אל עיר מושב׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
107:7 |
járatta őket egyenes úton, hogy lakó városba menjenek.
|
|
Psal
|
HunKNB
|
107:7 |
Ráterelte őket a helyes útra, és lakott városhoz jutottak.
|
|
Psal
|
HunKar
|
107:7 |
És vezeté őket egyenes útra, hogy lakó-városhoz juthassanak.
|
|
Psal
|
HunRUF
|
107:7 |
A helyes útra vezette őket, hogy lakott városba jussanak.
|
|
Psal
|
HunUj
|
107:7 |
A helyes útra vezette őket, hogy lakott városba jussanak.
|
|
Psal
|
ItaDio
|
107:7 |
E li ha condotti per diritto cammino, Per andare in città abitata.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
107:7 |
Li condusse per la diritta via perché giungessero a una città da abitare.
|
|
Psal
|
JapBungo
|
107:7 |
住ふべき邑にゆかしめんとて直き路にみちびきたまへり
|
|
Psal
|
JapKougo
|
107:7 |
住むべき町に行き着くまで、まっすぐな道に導かれた。
|
|
Psal
|
KLV
|
107:7 |
ghaH led chaH je Sum a straight way, vetlh chaH might jaH Daq a veng Daq yIn Daq.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
107:7 |
Mee ne-dagi digaula i-di ala huudonu gi-di waahale dela belee noho-ai digaula.
|
|
Psal
|
Kaz
|
107:7 |
Сүйіктілерің лайым аман сақталсынДеп ден қойып, құдіретіңмен құтқарғын.
|
|
Psal
|
Kekchi
|
107:7 |
Aˈan quicˈamoc be chiruheb saˈ ti̱quilal re nak naru teˈcuulak saˈ lix naˈajeb bar ta̱ru̱k teˈcua̱nk cuiˈ.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
107:7 |
또 바른 길로 그들을 인도하사 그들이 거주할 도시에 이르게 하셨도다.
|
|
Psal
|
KorRV
|
107:7 |
또 바른 길로 인도하사 거할 성에 이르게 하셨도다
|
|
Psal
|
LXX
|
107:7 |
ὅπως ἂν ῥυσθῶσιν οἱ ἀγαπητοί σου σῶσον τῇ δεξιᾷ σου καὶ ἐπάκουσόν μου
|
|
Psal
|
LinVB
|
107:7 |
Alakisi bango nzela semba, bakoma bongo o mboka esika bato bazali.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
107:7 |
Jis vedė juos teisingu keliu, kad jie nueitų į gyvenamą miestą.
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
107:7 |
Un Viņš tos vadīja pa taisnu ceļu, ka tie gāja uz to pilētu, kur varēja dzīvot:
|
|
Psal
|
Mal1910
|
107:7 |
അവർ പാൎപ്പാൻ തക്ക പട്ടണത്തിൽ ചെല്ലേണ്ടതിന്നു അവൻ അവരെ ചൊവ്വെയുള്ള വഴിയിൽ നടത്തി.
|
|
Psal
|
Maori
|
107:7 |
A arahina ana e ia ra te ara tika; kia haere ai ki te pa hei nohoanga.
|
|
Psal
|
MapM
|
107:7 |
וַֽ֭יַּדְרִיכֵם בְּדֶ֣רֶךְ יְשָׁרָ֑ה לָ֝לֶ֗כֶת אֶל־עִ֥יר מוֹשָֽׁב׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
107:7 |
Dia nitondra azy tamin’ ny lalana mahitsy Izy, Mba hankanesany any amin’ izay tanàna honenana.
|
|
Psal
|
Ndebele
|
107:7 |
Yabakhokhela ngendlela eqondileyo, ukuze baye emzini wokuhlala.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
107:7 |
Wil uw geliefden dan redden, Strek uw rechterhand uit, en verhoor ons!
|
|
Psal
|
NorSMB
|
107:7 |
og han førde deim på rett veg, so dei gjekk til ein by dei kunde bu i.
|
|
Psal
|
Norsk
|
107:7 |
og han førte dem på rett vei, så de gikk til en by de kunde bo i.
|
|
Psal
|
Northern
|
107:7 |
Yaşamaq üçün onlar bir şəhərə çatanadək Onları düz yolla apardı.
|
|
Psal
|
OSHB
|
107:7 |
וַ֭יַּֽדְרִיכֵם בְּדֶ֣רֶךְ יְשָׁרָ֑ה לָ֝לֶ֗כֶת אֶל־עִ֥יר מוֹשָֽׁב׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
107:7 |
O a kotin kalua ir pon al pung, pwe ren lel ong wasan kaukauson.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
107:7 |
E ketin kahluwa irail nan ahl inenen ong nan kahnimw me re en kousoan ie.
|
|
Psal
|
PolGdans
|
107:7 |
I prowadził ich drogą prostą, aby przyszli do miasta, w któremby mieszkali.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
107:7 |
I prowadził ich prostą drogą, aby doszli do miasta, w którym mogliby zamieszkać.
|
|
Psal
|
PorAR
|
107:7 |
conduziu-os por um caminho direito, para irem a uma cidade em que habitassem.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
107:7 |
E os levou por caminho direito, para irem a uma cidade de habitação.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
107:7 |
E os levou ao caminho correto, para irem a uma cidade de moradia.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
107:7 |
E os levou ao caminho correto, para irem a uma cidade de moradia.
|
|
Psal
|
PorCap
|
107:7 |
Conduziu-os depois por um caminho seguro,que levava a uma cidade onde podiam habitar.
|
|
Psal
|
RomCor
|
107:7 |
i-a călăuzit pe drumul cel drept, ca să ajungă într-o cetate de locuit.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
107:7 |
дабы избавились возлюбленные Твои: спаси десницею Твоею и услышь меня.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
107:7 |
дабы избавились возлюбленные Твои. Спаси десницею Твоею и услышь меня.
|
|
Psal
|
SloChras
|
107:7 |
in vodil jih je po pravem potu, da bi dospeli v mesto za prebivališče.
|
|
Psal
|
SloKJV
|
107:7 |
Vodil jih je naprej po pravi poti, da lahko gredo v mesto prebivanja.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
107:7 |
On jih je izpeljal po ravni in pravi poti, da bi lahko šli v mesto, kjer bi si lahko postavili svoje domove.
|
|
Psal
|
SloStrit
|
107:7 |
In vodil jih je po pravem potu, da so prišli v prebivališča mesto.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
107:7 |
Oo weliba wuxuu iyagii ku hoggaamiyey jid toosan, Si ay u tagaan magaalo ay degaan.
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
107:7 |
para que sean libertados los que Tú amas; socorre con tu diestra y escúchanos.
|
|
Psal
|
SpaRV
|
107:7 |
Y dirigiólos por camino derecho, para que viniesen á ciudad de población.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
107:7 |
Y encaminólos en camino derecho; para que viniesen a ciudad de población.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
107:7 |
Y dirigiólos por camino derecho, para que viniesen á ciudad de población.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
107:7 |
И изведе их на прав пут, који иде у град насељени.
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
107:7 |
И изведе их на прав пут, који иде у град насељени.
|
|
Psal
|
Swe1917
|
107:7 |
Och han ledde dem på en rätt väg, så att de kommo till en stad där de kunde bo.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
107:7 |
Han ledde dem på den rätta vägen till en stad där de kunde bo.
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
107:7 |
Och förde dem en rättan väg, att de gingo till den stad, der de bo kunde.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
107:7 |
Pinatnubayan naman niya sila sa matuwid na daan, upang sila'y magsiyaon sa bayang tahanan.
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
107:7 |
พระองค์ทรงนำเขาไปในทางตรงจนเขามาถึงนครซึ่งพอจะอาศัยได้
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
107:7 |
Na Em i go pas long ol long stretpela rot, bai ol i ken go long wanpela biktaun bilong sindaun i stap long en.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
107:7 |
Yerleşecekleri bir kente varıncaya dek, Onlara doğru yolda öncülük etti.
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
107:7 |
Щоб любі Твої були ви́зволені, Своєю прави́цею допоможи́ й обізви́ся до нас!
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
107:7 |
اُس نے اُنہیں صحیح راہ پر لا کر ایسی آبادی تک پہنچایا جہاں رہ سکتے تھے۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
107:7 |
उसने उन्हें सहीह राह पर लाकर ऐसी आबादी तक पहुँचाया जहाँ रह सकते थे।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
107:7 |
Us ne unheṅ sahīh rāh par lā kar aisī ābādī tak pahuṅchāyā jahāṅ rah sakte the.
|
|
Psal
|
UyCyr
|
107:7 |
Дуайимни қилип иҗавәт, қутқуз бизни оң қолуңда, Өзәң сөйгән бәндилириң ниҗатлиқ тапар шунда.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
107:7 |
dắt họ đi thẳng đường ngay lối về chốn thành thị để định cư.
|
|
Psal
|
Viet
|
107:7 |
Dẫn họ theo đường ngay thẳng, Ðặng đi đến một thành ở được.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
107:7 |
Ngài dẫn họ bằng một con đường thẳng,Họ đến được thành cư trú.
|
|
Psal
|
WLC
|
107:7 |
וַ֭יּֽ͏ַדְרִיכֵם בְּדֶ֣רֶךְ יְשָׁרָ֑ה לָ֝לֶ֗כֶת אֶל־עִ֥יר מוֹשָֽׁב׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
107:7 |
ac yn eu harwain nhw'n syth i le y gallen nhw setlo i lawr ynddo.
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
107:7 |
That thi derlingis be delyuerid, make thou saaf with thi riythond, and here me; God spak in his hooli.
|