Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 107:7  And He guided them into a straight path, that they might go to a city of habitation.
Psal ABP 107:7  And he guided them in [2way 1the straight], to go into a city of habitation.
Psal ACV 107:7  He also led them by a straight way, that they might go to a city of habitation.
Psal AFV2020 107:7  And He led them by a straight way, so that they might go to a city to dwell.
Psal AKJV 107:7  And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
Psal ASV 107:7  He led them also by a straight way, That they might go to a city of habitation.
Psal BBE 107:7  Guiding them in the right way, so that they might come into the town of their resting-place.
Psal CPDV 107:7  so that your beloved may be freed. Save with your right hand, and heed me.
Psal DRC 107:7  That thy beloved may be delivered. Save with thy right hand and hear me.
Psal Darby 107:7  And he led them forth by a right way, that they might go to a city of habitation.
Psal Geneva15 107:7  And led them forth by the right way, that they might goe to a citie of habitation.
Psal GodsWord 107:7  He led them on a road that went straight to an inhabited city.
Psal JPS 107:7  And He led them by a straight way, that they might go to a city of habitation.
Psal Jubilee2 107:7  And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
Psal KJV 107:7  And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
Psal KJVA 107:7  And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
Psal KJVPCE 107:7  And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
Psal LEB 107:7  and led them by a straight way to get to a city to inhabit.
Psal LITV 107:7  And He guided them in the right way; to go to a city of dwelling.
Psal MKJV 107:7  And He guided them by the right way, so as to go to a city to live in.
Psal NETfree 107:7  He led them on a level road, that they might find a city in which to live.
Psal NETtext 107:7  He led them on a level road, that they might find a city in which to live.
Psal NHEB 107:7  he led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
Psal NHEBJE 107:7  he led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
Psal NHEBME 107:7  he led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
Psal Noyes 107:7  He led them in a straight way, Till they came to a city where they might dwell.
Psal OEB 107:7  guiding them straight on the way, till they reached an inhabited city.
Psal OEBcth 107:7  guiding them straight on the way, till they reached an inhabited city.
Psal RLT 107:7  And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
Psal RNKJV 107:7  And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
Psal RWebster 107:7  And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
Psal Rotherha 107:7  And led them by a straight road, That they might journey to a city to dwell in.
Psal UKJV 107:7  And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
Psal Webster 107:7  And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
Psal YLT 107:7  And causeth them to tread in a right way, To go unto a city of habitation.
Psal VulgClem 107:7  ut liberentur dilecti tui. Salvum fac dextera tua, et exaudi me.
Psal VulgCont 107:7  ut liberentur dilecti tui. Salvum fac dextera tua, et exaudi me:
Psal VulgHetz 107:7  ut liberentur dilecti tui. Salvum fac dextera tua, et exaudi me:
Psal VulgSist 107:7  ut liberentur dilecti tui. Salvum fac dextera tua, et exaudi me:
Psal Vulgate 107:7  ut liberentur dilecti tui salvum fac dextera tua et exaudi me ut liberentur dilecti tui salva dextera tua et exaudi me
Psal Vulgate_ 107:7  ut liberentur dilecti tui salva dextera tua et exaudi me
Psal CzeB21 107:7  Vedl je po cestě nejpřímější, aby dosáhli města k bydlení.
Psal CzeBKR 107:7  A vedl je po cestě přímé, aby přišli do města k bydlení.
Psal CzeCEP 107:7  sám je vedl přímou cestou, aby došli k městu jeho sídla.
Psal CzeCSP 107:7  a vedl je přímou cestou, až přišli do města, kde mohli sídlit.
Psal ABPGRK 107:7  και ωδήγησεν αυτούς εις οδόν ευθείαν του πορευθήναι εις πόλιν κατοικητηρίου
Psal Afr1953 107:7  En Hy het hulle gelei op 'n regte pad om te gaan na 'n stad om in te woon.
Psal Alb 107:7  dhe i çoi në rrugën e drejtë, me qëllim që të arrinin në një qytet ku të banonin.
Psal Aleppo 107:7    וידריכם בדרך ישרה—    ללכת אל-עיר מושב
Psal AraNAV 107:7  وَهَدَاهُمْ طَرِيقاً مُسْتَقِيماً لِيَتَوَجَّهُوا إِلَى مَدِينَةٍ لِلسَّكَنِ.
Psal AraSVD 107:7  وَهَدَاهُمْ طَرِيقًا مُسْتَقِيمًا لِيَذْهَبُوا إِلَى مَدِينَةِ سَكَنٍ.
Psal Azeri 107:7  دوز يولدا اونلاري هئدايت اتدي، او قدر کي، آوادان بئر شهره يتئشدئلر.
Psal Bela 107:7  каб вызваліліся аблюбенцы Твае: уратуй правіцай Тваёю, і пачуй мяне.
Psal BulVeren 107:7  И ги поведе по прав път, за да стигнат до населен град.
Psal BurCBCM 107:7  ကိုယ်တော်သည် သူတို့အခြေချနေထိုင်မည့်မြို့သို့ ရောက်သည့်တိုင်အောင် သူတို့ကို ဖြောင့်မတ်သောလမ်းဖြင့် ဦးဆောင်တော်မူ၏။-
Psal BurJudso 107:7  သူတို့နေစရာမြို့သို့ ရောက်စေခြင်းငှါ၊ ဖြောင့် သောလမ်းဖြင့် ပို့ဆောင်တော်မူ၏။
Psal CSlEliza 107:7  яко да избавятся возлюбленнии Твои: спаси десницею Твоею и услыши мя.
Psal CebPinad 107:7  Ug iyang gimandoan sila usab pinaagi sa dalan nga matul-id, Aron makadangat sila sa ciudad nga ilang kapuy-an.
Psal ChiNCVs 107:7  领他们走正直的路,使他们去到可居住的城巿。
Psal ChiSB 107:7  引領他們走入正道,走內入可安居的城廓。
Psal ChiUn 107:7  又領他們行走直路,使他們往可居住的城邑。
Psal ChiUnL 107:7  導之行於直道、使往可居之邑兮、
Psal ChiUns 107:7  又领他们行走直路,使他们往可居住的城邑。
Psal CopSahBi 107:7  ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣⲉⲛⲉⲕⲙⲉⲣⲓⲧ ⲛⲟⲩϩⲙ ⲙⲁⲧⲟⲩϫⲟⲓ ϩⲛ ⲧⲉⲕⲟⲩⲛⲁⲙ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲓ
Psal CroSaric 107:7  Pravim ih putem pÓovede da stignu ka gradu naseljenu.
Psal DaOT1871 107:7  Og han førte dem paa den rette Vej, at de gik til en Stad, som de kunde bo udi.
Psal DaOT1931 107:7  og førte dem ad rette Vej, saa de kom til beboet By.
Psal Dari 107:7  آن ها را به راه مستقیم رهبری نمود تا به شهری مسکون درآمدند.
Psal DutSVV 107:7  En Hij leidde hen op een rechten weg, om te gaan tot een stad ter woning.
Psal DutSVVA 107:7  En Hij leidde hen op een rechten weg, om te gaan tot een stad ter woning.
Psal Esperant 107:7  Kaj Li kondukis ilin laŭ ĝusta vojo, Ke ili venu al urbo loĝata.
Psal FarOPV 107:7  و ایشان را به راه مستقیم رهبری نمود، تا به شهری مسکون درآمدند.
Psal FarTPV 107:7  سپس آنها را از راهی مستقیم به شهری هدایت کرد که بتوانند در آن ساکن گردند.
Psal FinBibli 107:7  Ja vei heitä oikiaa tietä, että he menivät asuinkaupunkiin.
Psal FinPR 107:7  Ja hän ohjasi heidät oikealle tielle, niin että he pääsivät asuttuun kaupunkiin.
Psal FinPR92 107:7  Hän osoitti heille tien, ja niin he löysivät kaupungin, jossa asua.
Psal FinRK 107:7  Hän ohjasi heidät kulkemaan suoraa tietä kaupunkiin, jossa asua.
Psal FinSTLK2 107:7  Hän ohjasi heidät oikealle tielle, niin että he pääsivät asuttuun kaupunkiin.
Psal FreBBB 107:7  Et il les conduisit par le droit chemin, Pour atteindre une ville habitable.
Psal FreBDM17 107:7  Et les a conduits au droit chemin pour aller en une ville habitée.
Psal FreCramp 107:7  Il les mena par le droit chemin, pour les faire arriver à une ville habitable.
Psal FreJND 107:7  Et les conduisit dans un chemin droit, pour aller dans une ville habitable.
Psal FreKhan 107:7  Il les guida par une route toute droite pour les amener dans une ville habitée.
Psal FreLXX 107:7  Afin que tes bien-aimés soient délivrés, sauve-moi par ta droite, et exauce-moi.
Psal FrePGR 107:7  et leur fit prendre la voie directe pour arriver à une ville où pouvoir habiter.
Psal FreSegon 107:7  Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu'ils arrivassent dans une ville habitable.
Psal FreSynod 107:7  Il les a conduits par le droit chemin, Jusque dans une ville qu'ils ont habitée.
Psal FreVulgG 107:7  pour que vos bien-aimés soient délivrés, sauvez-moi par votre droite et exaucez-moi.
Psal Geez 107:7  እትሐሠይ ፡ ወእትካፈል ፡ ሰቂማ ፤ ወእሳፈር ፡ አዕጻዳተ ፡ ቈላት ።
Psal GerAlbre 107:7  Er führte sie auf ebnem Weg, / Daß sie kamen in eine wohnliche Stadt.
Psal GerBoLut 107:7  und fuhrete sie einen richtigen Weg, daü sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:
Psal GerElb18 107:7  Und er leitete sie auf rechtem Wege, daß sie zu einer Wohnstadt gelangten.
Psal GerElb19 107:7  Und er leitete sie auf rechtem Wege, daß sie zu einer Wohnstadt gelangten.
Psal GerGruen 107:7  und leitet sie auf rechtem Wege,die Wohnstatt zu erreichen.
Psal GerMenge 107:7  und leitete sie auf richtigem Wege, daß sie kamen zu einer bewohnten Ortschaft: –
Psal GerNeUe 107:7  Er brachte sie auf den richtigen Weg / und führte sie zu einer bewohnbaren Stadt.
Psal GerSch 107:7  und führte sie auf den rechten Weg, daß sie zu einer bewohnten Stadt gelangten,
Psal GerTafel 107:7  Und ließ sie den geraden Weg gehen, daß sie zur Stadt gingen, um darinnen zu wohnen.
Psal GerTextb 107:7  und führte sie auf ebenem Wege, daß sie nach einer Stadt wanderten, in der sie wohnen konnten.
Psal GerZurch 107:7  auf dem richtigen Wege führte, / dass sie zur wohnlichen Stadt kamen: /
Psal GreVamva 107:7  Και ωδήγησεν αυτούς δι' ευθείας οδού, διά να υπάγωσιν εις πόλιν κατοικίας.
Psal Haitian 107:7  Li kondi yo sou yon chemen ki pou mennen yo dirèk dirèk nan yon vil kote moun rete.
Psal HebModer 107:7  וידריכם בדרך ישרה ללכת אל עיר מושב׃
Psal HunIMIT 107:7  járatta őket egyenes úton, hogy lakó városba menjenek.
Psal HunKNB 107:7  Ráterelte őket a helyes útra, és lakott városhoz jutottak.
Psal HunKar 107:7  És vezeté őket egyenes útra, hogy lakó-városhoz juthassanak.
Psal HunRUF 107:7  A helyes útra vezette őket, hogy lakott városba jussanak.
Psal HunUj 107:7  A helyes útra vezette őket, hogy lakott városba jussanak.
Psal ItaDio 107:7  E li ha condotti per diritto cammino, Per andare in città abitata.
Psal ItaRive 107:7  Li condusse per la diritta via perché giungessero a una città da abitare.
Psal JapBungo 107:7  住ふべき邑にゆかしめんとて直き路にみちびきたまへり
Psal JapKougo 107:7  住むべき町に行き着くまで、まっすぐな道に導かれた。
Psal KLV 107:7  ghaH led chaH je Sum a straight way, vetlh chaH might jaH Daq a veng Daq yIn Daq.
Psal Kapingam 107:7  Mee ne-dagi digaula i-di ala huudonu gi-di waahale dela belee noho-ai digaula.
Psal Kaz 107:7  Сүйіктілерің лайым аман сақталсынДеп ден қойып, құдіретіңмен құтқарғын.
Psal Kekchi 107:7  Aˈan quicˈamoc be chiruheb saˈ ti̱quilal re nak naru teˈcuulak saˈ lix naˈajeb bar ta̱ru̱k teˈcua̱nk cuiˈ.
Psal KorHKJV 107:7  또 바른 길로 그들을 인도하사 그들이 거주할 도시에 이르게 하셨도다.
Psal KorRV 107:7  또 바른 길로 인도하사 거할 성에 이르게 하셨도다
Psal LXX 107:7  ὅπως ἂν ῥυσθῶσιν οἱ ἀγαπητοί σου σῶσον τῇ δεξιᾷ σου καὶ ἐπάκουσόν μου
Psal LinVB 107:7  Alakisi bango nzela semba, bakoma bongo o mboka esika bato bazali.
Psal LtKBB 107:7  Jis vedė juos teisingu keliu, kad jie nueitų į gyvenamą miestą.
Psal LvGluck8 107:7  Un Viņš tos vadīja pa taisnu ceļu, ka tie gāja uz to pilētu, kur varēja dzīvot:
Psal Mal1910 107:7  അവർ പാൎപ്പാൻ തക്ക പട്ടണത്തിൽ ചെല്ലേണ്ടതിന്നു അവൻ അവരെ ചൊവ്വെയുള്ള വഴിയിൽ നടത്തി.
Psal Maori 107:7  A arahina ana e ia ra te ara tika; kia haere ai ki te pa hei nohoanga.
Psal MapM 107:7  וַֽ֭יַּדְרִיכֵם בְּדֶ֣רֶךְ יְשָׁרָ֑ה לָ֝לֶ֗כֶת אֶל־עִ֥יר מוֹשָֽׁב׃
Psal Mg1865 107:7  Dia nitondra azy tamin’ ny lalana mahitsy Izy, Mba hankanesany any amin’ izay tanàna honenana.
Psal Ndebele 107:7  Yabakhokhela ngendlela eqondileyo, ukuze baye emzini wokuhlala.
Psal NlCanisi 107:7  Wil uw geliefden dan redden, Strek uw rechterhand uit, en verhoor ons!
Psal NorSMB 107:7  og han førde deim på rett veg, so dei gjekk til ein by dei kunde bu i.
Psal Norsk 107:7  og han førte dem på rett vei, så de gikk til en by de kunde bo i.
Psal Northern 107:7  Yaşamaq üçün onlar bir şəhərə çatanadək Onları düz yolla apardı.
Psal OSHB 107:7  וַ֭יַּֽדְרִיכֵם בְּדֶ֣רֶךְ יְשָׁרָ֑ה לָ֝לֶ֗כֶת אֶל־עִ֥יר מוֹשָֽׁב׃
Psal PohnOld 107:7  O a kotin kalua ir pon al pung, pwe ren lel ong wasan kaukauson.
Psal Pohnpeia 107:7  E ketin kahluwa irail nan ahl inenen ong nan kahnimw me re en kousoan ie.
Psal PolGdans 107:7  I prowadził ich drogą prostą, aby przyszli do miasta, w któremby mieszkali.
Psal PolUGdan 107:7  I prowadził ich prostą drogą, aby doszli do miasta, w którym mogliby zamieszkać.
Psal PorAR 107:7  conduziu-os por um caminho direito, para irem a uma cidade em que habitassem.
Psal PorAlmei 107:7  E os levou por caminho direito, para irem a uma cidade de habitação.
Psal PorBLivr 107:7  E os levou ao caminho correto, para irem a uma cidade de moradia.
Psal PorBLivr 107:7  E os levou ao caminho correto, para irem a uma cidade de moradia.
Psal PorCap 107:7  Conduziu-os depois por um caminho seguro,que levava a uma cidade onde podiam habitar.
Psal RomCor 107:7  i-a călăuzit pe drumul cel drept, ca să ajungă într-o cetate de locuit.
Psal RusSynod 107:7  дабы избавились возлюбленные Твои: спаси десницею Твоею и услышь меня.
Psal RusSynod 107:7  дабы избавились возлюбленные Твои. Спаси десницею Твоею и услышь меня.
Psal SloChras 107:7  in vodil jih je po pravem potu, da bi dospeli v mesto za prebivališče.
Psal SloKJV 107:7  Vodil jih je naprej po pravi poti, da lahko gredo v mesto prebivanja.
Psal SloOjaca 107:7  On jih je izpeljal po ravni in pravi poti, da bi lahko šli v mesto, kjer bi si lahko postavili svoje domove.
Psal SloStrit 107:7  In vodil jih je po pravem potu, da so prišli v prebivališča mesto.
Psal SomKQA 107:7  Oo weliba wuxuu iyagii ku hoggaamiyey jid toosan, Si ay u tagaan magaalo ay degaan.
Psal SpaPlate 107:7  para que sean libertados los que Tú amas; socorre con tu diestra y escúchanos.
Psal SpaRV 107:7  Y dirigiólos por camino derecho, para que viniesen á ciudad de población.
Psal SpaRV186 107:7  Y encaminólos en camino derecho; para que viniesen a ciudad de población.
Psal SpaRV190 107:7  Y dirigiólos por camino derecho, para que viniesen á ciudad de población.
Psal SrKDEkav 107:7  И изведе их на прав пут, који иде у град насељени.
Psal SrKDIjek 107:7  И изведе их на прав пут, који иде у град насељени.
Psal Swe1917 107:7  Och han ledde dem på en rätt väg, så att de kommo till en stad där de kunde bo.
Psal SweFolk 107:7  Han ledde dem på den rätta vägen till en stad där de kunde bo.
Psal SweKarlX 107:7  Och förde dem en rättan väg, att de gingo till den stad, der de bo kunde.
Psal TagAngBi 107:7  Pinatnubayan naman niya sila sa matuwid na daan, upang sila'y magsiyaon sa bayang tahanan.
Psal ThaiKJV 107:7  พระองค์ทรงนำเขาไปในทางตรงจนเขามาถึงนครซึ่งพอจะอาศัยได้
Psal TpiKJPB 107:7  Na Em i go pas long ol long stretpela rot, bai ol i ken go long wanpela biktaun bilong sindaun i stap long en.
Psal TurNTB 107:7  Yerleşecekleri bir kente varıncaya dek, Onlara doğru yolda öncülük etti.
Psal UkrOgien 107:7  Щоб любі Твої були ви́зволені, Своєю прави́цею допоможи́ й обізви́ся до нас!
Psal UrduGeo 107:7  اُس نے اُنہیں صحیح راہ پر لا کر ایسی آبادی تک پہنچایا جہاں رہ سکتے تھے۔
Psal UrduGeoD 107:7  उसने उन्हें सहीह राह पर लाकर ऐसी आबादी तक पहुँचाया जहाँ रह सकते थे।
Psal UrduGeoR 107:7  Us ne unheṅ sahīh rāh par lā kar aisī ābādī tak pahuṅchāyā jahāṅ rah sakte the.
Psal UyCyr 107:7  Дуайимни қилип иҗавәт, қутқуз бизни оң қолуңда, Өзәң сөйгән бәндилириң ниҗатлиқ тапар шунда.
Psal VieLCCMN 107:7  dắt họ đi thẳng đường ngay lối về chốn thành thị để định cư.
Psal Viet 107:7  Dẫn họ theo đường ngay thẳng, Ðặng đi đến một thành ở được.
Psal VietNVB 107:7  Ngài dẫn họ bằng một con đường thẳng,Họ đến được thành cư trú.
Psal WLC 107:7  וַ֭יּֽ͏ַדְרִיכֵם בְּדֶ֣רֶךְ יְשָׁרָ֑ה לָ֝לֶ֗כֶת אֶל־עִ֥יר מוֹשָֽׁב׃
Psal WelBeibl 107:7  ac yn eu harwain nhw'n syth i le y gallen nhw setlo i lawr ynddo.
Psal Wycliffe 107:7  That thi derlingis be delyuerid, make thou saaf with thi riythond, and here me; God spak in his hooli.