Psal
|
RWebster
|
107:9 |
For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
|
Psal
|
NHEBJE
|
107:9 |
For he satisfies the longing soul. He fills the hungry soul with good.
|
Psal
|
ABP
|
107:9 |
For he fills [2soul 1the empty]; and the soul hungering he filled up with good things;
|
Psal
|
NHEBME
|
107:9 |
For he satisfies the longing soul. He fills the hungry soul with good.
|
Psal
|
Rotherha
|
107:9 |
For he hath satisfied the longing soul, and, the famished soul, hath he filled with good.
|
Psal
|
LEB
|
107:9 |
for he satisfies the longing soul, and the hungry soul he fills with good.
|
Psal
|
RNKJV
|
107:9 |
For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
|
Psal
|
Jubilee2
|
107:9 |
For he satisfies the soul that is destitute and fills the hungry soul with goodness.
|
Psal
|
Webster
|
107:9 |
For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
|
Psal
|
Darby
|
107:9 |
For he hath satisfied the longing soul and filled the hungry soul with good.
|
Psal
|
OEB
|
107:9 |
for the thirsty he satisfies, and the hungry he fills with good things.
|
Psal
|
ASV
|
107:9 |
For he satisfieth the longing soul, And the hungry soul he filleth with good.
|
Psal
|
LITV
|
107:9 |
He satisfies the thirsty soul, and He fills the hungry soul with good.
|
Psal
|
Geneva15
|
107:9 |
For he satisfied the thirstie soule, and filled the hungrie soule with goodnesse.
|
Psal
|
CPDV
|
107:9 |
Gilead is mine, and Manasseh is mine, and Ephraim is the supporter of my head. Judah is my king.
|
Psal
|
BBE
|
107:9 |
He gives its desire to the unresting soul, so that it is full of good things.
|
Psal
|
DRC
|
107:9 |
Galaad is mine: and Manasses is mine and Ephraim the protection of my head. Juda is my king:
|
Psal
|
GodsWord
|
107:9 |
He gave plenty to drink to those who were thirsty. He filled those who were hungry with good food.
|
Psal
|
JPS
|
107:9 |
For He hath satisfied the longing soul, and the hungry soul He hath filled with good.
|
Psal
|
KJVPCE
|
107:9 |
For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
|
Psal
|
NETfree
|
107:9 |
For he has satisfied those who thirst, and those who hunger he has filled with food.
|
Psal
|
AB
|
107:9 |
For He satisfies the empty soul, and fills the hungry soul with good things,
|
Psal
|
AFV2020
|
107:9 |
For He satisfies the thirsty soul and fills the hungry soul with good things.
|
Psal
|
NHEB
|
107:9 |
For he satisfies the longing soul. He fills the hungry soul with good.
|
Psal
|
OEBcth
|
107:9 |
for the thirsty he satisfies, and the hungry he fills with good things.
|
Psal
|
NETtext
|
107:9 |
For he has satisfied those who thirst, and those who hunger he has filled with food.
|
Psal
|
UKJV
|
107:9 |
For he satisfies the longing soul, and fills the hungry soul with goodness.
|
Psal
|
Noyes
|
107:9 |
For he satisfieth the thirsty, And the hungry he filleth with good.
|
Psal
|
KJV
|
107:9 |
For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
|
Psal
|
KJVA
|
107:9 |
For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
|
Psal
|
AKJV
|
107:9 |
For he satisfies the longing soul, and fills the hungry soul with goodness.
|
Psal
|
RLT
|
107:9 |
For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
|
Psal
|
MKJV
|
107:9 |
For He satisfies the thirsty soul, and fills the hungry soul with good.
|
Psal
|
YLT
|
107:9 |
For He hath satisfied a longing soul, And a hungry soul hath filled with goodness.
|
Psal
|
ACV
|
107:9 |
For he satisfies the longing soul, and he fills the hungry soul with good,
|
Psal
|
PorBLivr
|
107:9 |
Porque ele fartou a alma sedenta, e encheu de bem a alma faminta;
|
Psal
|
Mg1865
|
107:9 |
Fa mahafa-po ny fanahy mangetaheta Izy, Ary ny fanahy noana dia vokisany soa.
|
Psal
|
FinPR
|
107:9 |
Sillä hän ravitsee nääntyvän sielun ja täyttää nälkäisen sielun hyvyydellä.
|
Psal
|
FinRK
|
107:9 |
sillä hän tyydyttää nääntyvän sielun ja täyttää nälkäisen sielun hyvillä antimilla.
|
Psal
|
ChiSB
|
107:9 |
因為祂使饑渴的人得到飽飫,祂使肚餓人享盡美物。
|
Psal
|
CopSahBi
|
107:9 |
ⲡⲱⲓ ⲡⲉ ⲅⲁⲗⲁⲁⲇ ⲡⲱⲓ ⲡⲉ ⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ ⲉⲫⲣⲁⲓⲙ ⲡⲉ ⲡϣⲱⲡ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲧⲁⲁⲡⲉ ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲡⲉ ⲡⲁⲣⲣⲟ
|
Psal
|
ChiUns
|
107:9 |
因他使心里渴慕的人得以知足,使心里饥饿的人得饱美物。
|
Psal
|
BulVeren
|
107:9 |
защото насити жадната душа и изпълни гладната душа с добрини!
|
Psal
|
AraSVD
|
107:9 |
لِأَنَّهُ أَشْبَعَ نَفْسًا مُشْتَهِيَةً وَمَلَأَ نَفْسًا جَائِعَةً خَيْرًا،
|
Psal
|
Esperant
|
107:9 |
Ĉar Li satigis animon soifantan, Kaj animon malsatan Li plenigis per bonaĵo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
107:9 |
เพราะผู้ที่กระหาย พระองค์ทรงให้เขาอิ่ม และผู้ที่หิว พระองค์ทรงให้เขาหนำใจด้วยของดี
|
Psal
|
OSHB
|
107:9 |
כִּי־הִ֭שְׂבִּיעַ נֶ֣פֶשׁ שֹׁקֵקָ֑ה וְנֶ֥פֶשׁ רְ֝עֵבָה מִלֵּא־טֽוֹב׃
|
Psal
|
BurJudso
|
107:9 |
အကြောင်းမူကား၊ တောင့်တသော ဝိညာဉ်ကို ရောင့်ရဲစေ၍၊ မွတ်သိပ်သော ဝိညာဉ်ကိုလည်း၊ ကောင်း သောအရာနှင့် ဝစေသော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
107:9 |
او تشنگان را سیراب میکند و گرسنگان را با خوراکهای نیکو سیر میگرداند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
107:9 |
Kyoṅki wuh pyāsī jān ko āsūdā kartā aur bhūkī jān ko kasrat kī achchhī chīzoṅ se ser kartā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
107:9 |
för han mättar den längtande själen och fyller den hungrande själen med sitt goda.
|
Psal
|
GerSch
|
107:9 |
daß er die durstige Seele getränkt und die hungernde Seele mit Gutem gesättigt hat!
|
Psal
|
TagAngBi
|
107:9 |
Sapagka't kaniyang binigyang kasiyahan ang nananabik na kaluluwa, at ang gutom na kaluluwa ay binusog niya ng kabutihan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
107:9 |
Sillä hän ravitsee nääntyvän sielun ja täyttää nälkäisen sielun hyvyydellä.
|
Psal
|
Dari
|
107:9 |
زیرا که جان تشنه را سیراب نموده و جان گرسنه را با چیزهای نیکو سیر کرد.
|
Psal
|
SomKQA
|
107:9 |
Waayo, isagu wuxuu dhergiyaa nafta aad wax u doonaysa, Oo nafta gaajaysanna wuxuu ka dhergiyaa wanaagga.
|
Psal
|
NorSMB
|
107:9 |
for han metta den tyrste sjæl, og den hungrige sjæl fyllte han med godt.
|
Psal
|
Alb
|
107:9 |
Sepse ai ka ngopur shpirtin e etur dhe e ka mbushur me të mira shpirtin e uritur.
|
Psal
|
UyCyr
|
107:9 |
Гилъад райони мәнсүптур Маңа, Манассәму һәм тәәллуқ Маңа. Әфрайим — бешимдики дубулғамдур, Йәһуда Мениң сәлтәнәт һасамдур.
|
Psal
|
KorHKJV
|
107:9 |
그분께서 사모하는 혼에게 만족을 주시며 주린 혼을 선하심으로 채워 주시는도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
107:9 |
Јер сити душу ташту, и душу гладну пуни добра.
|
Psal
|
Wycliffe
|
107:9 |
Galaad is myn, and Manasses is myn; and Effraym is the vptaking of myn heed. Juda is my king; Moab is the caudron of myn hope.
|
Psal
|
Mal1910
|
107:9 |
അവൻ ആൎത്തിയുള്ളവന്നു തൃപ്തിവരുത്തുകയും വിശപ്പുള്ളവനെ നന്മകൊണ്ടു നിറെക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
107:9 |
저가 사모하는 영혼을 만족케 하시며 주린 영혼에게 좋은 것으로 채워주심이로다
|
Psal
|
Azeri
|
107:9 |
چونکي سوسوز اولان جاني دويورور، آج جاني ياخشي شيلرله دولدورور.
|
Psal
|
KLV
|
107:9 |
vaD ghaH satisfies the longing qa'. ghaH fills the hungry qa' tlhej QaQ.
|
Psal
|
ItaDio
|
107:9 |
Perciocchè egli ha saziata l’anima assetata, Ed ha empiuta di beni l’anima affamata.
|
Psal
|
RusSynod
|
107:9 |
Мой Галаад, Мой Манассия, Ефрем - крепость главы Моей, Иуда - скипетр Мой,
|
Psal
|
CSlEliza
|
107:9 |
Мой есть Галаад, и Мой есть Манассий, и Ефрем заступление главы Моея: Иуда царь Мой,
|
Psal
|
ABPGRK
|
107:9 |
ότι εχόρτασε ψυχήν κενήν και ψυχήν πεινώσαν ενέπλησεν αγαθών
|
Psal
|
FreBBB
|
107:9 |
Car il a rassasié l'âme altérée Et rempli de biens l'âme affamée.
|
Psal
|
LinVB
|
107:9 |
amelisi bato bakufi na mposa ya mai mpe atondisi baye bakufi na nzala.
|
Psal
|
BurCBCM
|
107:9 |
အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်သည် ရေငတ်သောသူကို အားရကျေနပ်စေ၍ ဆာလောင်မွတ်သိပ်သူတို့အား ကောင်းသောအရာဖြင့် ပြည့်၀စေတော်မူ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
107:9 |
mert jóllakatta az elepedt lelket, s az éhes lelket megtöltötte jóval!
|
Psal
|
ChiUnL
|
107:9 |
仰慕之心、使之饜足、飢餒之心、飫以嘉物兮、○
|
Psal
|
VietNVB
|
107:9 |
Vì Ngài cho người khát được giải khátVà người đói được no với những vật ngon.
|
Psal
|
LXX
|
107:9 |
ἐμός ἐστιν Γαλααδ καὶ ἐμός ἐστιν Μανασση καὶ Εφραιμ ἀντίλημψις τῆς κεφαλῆς μου Ιουδας βασιλεύς μου
|
Psal
|
CebPinad
|
107:9 |
Kay ginatagbaw niya ang kalag nga nagapangandoy, Ug ginapuno niya sa kaayohan ang kalag nga gigutom.
|
Psal
|
RomCor
|
107:9 |
Căci El a potolit setea sufletului însetat şi a umplut de bunătăţi sufletul flămând.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
107:9 |
E kin ketin kanimpilehda me men nimpildahr akan oh kin ketin katungoalehkihda kisin tungoal mwahu me men mwengedahr akan.
|
Psal
|
HunUj
|
107:9 |
mert megitatta a szomjazókat, és jól tartotta az éhezőket.
|
Psal
|
GerZurch
|
107:9 |
dass er die lechzende Seele gesättigt / und die hungrige Seele mit Gutem gelabt hat.
|
Psal
|
GerTafel
|
107:9 |
Daß Er sättigt die lechzende Seele, und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt.
|
Psal
|
PorAR
|
107:9 |
Pois ele satisfaz a alma sedenta, e enche de bens a alma faminta.
|
Psal
|
DutSVVA
|
107:9 |
Want Hij heeft de dorstige ziel verzadigd, en de hongerige ziel met goed vervuld;
|
Psal
|
FarOPV
|
107:9 |
زیرا که جان آرزومند را سیر گردانید و جان گرسنه را از چیزهای نیکو پر ساخت.
|
Psal
|
Ndebele
|
107:9 |
Ngoba iyasuthisa umphefumulo olangathayo, lomphefumulo olambileyo iwugcwalisa ngokuhle.
|
Psal
|
PorBLivr
|
107:9 |
Porque ele fartou a alma sedenta, e encheu de bem a alma faminta;
|
Psal
|
SloStrit
|
107:9 |
Da on siti dušo potrebno, in dušo gladno napolnjuje z dobrim.
|
Psal
|
Norsk
|
107:9 |
for han mettet den vansmektende sjel og fylte den hungrige sjel med godt.
|
Psal
|
SloChras
|
107:9 |
da on siti dušo potrebno in dušo gladno napolnjuje z dobrim.
|
Psal
|
Northern
|
107:9 |
Çünki O, susuzlara doyunca su verər, Acları bol nemətlərlə bəslər.
|
Psal
|
GerElb19
|
107:9 |
Denn er hat die durstende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt.
|
Psal
|
PohnOld
|
107:9 |
Pwe a kotin kamede kilar kaped en me men nim piladar, o kadir kila me mau kan kaped en me men mangadar.
|
Psal
|
LvGluck8
|
107:9 |
Ka Viņš paēdinājis iztvīkušo un ar labumu piepildījis izsalkušo. -
|
Psal
|
PorAlmei
|
107:9 |
Pois fartou a alma sedenta, e encheu de bondade a alma faminta.
|
Psal
|
SloOjaca
|
107:9 |
Kajti On zadovoljuje hrepenečo dušo in lačno dušo napolnjuje z dobrim.
|
Psal
|
ChiUn
|
107:9 |
因他使心裡渴慕的人得以知足,使心裡飢餓的人得飽美物。
|
Psal
|
SweKarlX
|
107:9 |
Att han mättar den törstiga själen, och fyller den hungroga själen med god ting;
|
Psal
|
FreKhan
|
107:9 |
Car il rassasia l’âme exténuée, et remplit de délices l’âme affamée.
|
Psal
|
GerAlbre
|
107:9 |
Er hat ja die lechzende Seele gesättigt / Und die hungrige Seele mit Gutem gefüllt.
|
Psal
|
FrePGR
|
107:9 |
Car Il a satisfait l'âme altérée, et comblé de biens l'âme affamée.
|
Psal
|
PorCap
|
107:9 |
*Pois Ele deu de beber aos que tinham sede,e matou a fome aos famintos.
|
Psal
|
JapKougo
|
107:9 |
主はかわいた魂を満ち足らせ、飢えた魂を良き物で満たされるからである。
|
Psal
|
GerTextb
|
107:9 |
daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt hat.
|
Psal
|
SpaPlate
|
107:9 |
Mía es la tierra de Galaad, mía la tierra de Manasés; Efraím es el yelmo de mi cabeza, y Judá, mi cetro;
|
Psal
|
Kapingam
|
107:9 |
Mee e-haga-inu digau ala e-hieinu, ge e-haangai digau ala e-hiigai gi-nia meegai humalia.
|
Psal
|
WLC
|
107:9 |
כִּי־הִ֭שְׂבִּיעַ נֶ֣פֶשׁ שֹׁקֵקָ֑ה וְנֶ֥פֶשׁ רְ֝עֵבָה מִלֵּא־טֽוֹב׃
|
Psal
|
LtKBB
|
107:9 |
Jis pagirdė trokštančią sielą, išalkusią sielą pripildė gėrybių.
|
Psal
|
Bela
|
107:9 |
Мой Галаад, Мой Манасія, Яфрэм крэпасьць Маёй галавы, Юда скіпетр Мой,
|
Psal
|
GerBoLut
|
107:9 |
daß er sattiget die durstige Seele und füllet die hungrige Seele mit Gutem.
|
Psal
|
FinPR92
|
107:9 |
Herra ravitsee nääntyvän, hän täyttää nälkäisen hyvillä antimilla.
|
Psal
|
SpaRV186
|
107:9 |
Porque hartó al alma menesterosa; y al alma hambrienta hinchió de bien.
|
Psal
|
NlCanisi
|
107:9 |
Mij behoort Gilad, van mij is Manasse. Efraïm is de helm van mijn hoofd, Juda mijn schepter,
|
Psal
|
GerNeUe
|
107:9 |
Denn er hat den Verdurstenden zu trinken gegeben, / den Hungernden gute Nahrung verschafft.
|
Psal
|
UrduGeo
|
107:9 |
کیونکہ وہ پیاسی جان کو آسودہ کرتا اور بھوکی جان کو کثرت کی اچھی چیزوں سے سیر کرتا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
107:9 |
لأَنَّهُ أَشْبَعَ النَّفْسَ الْمُتَلَهِّفَةَ وَمَلأَ النَّفْسَ الْجَائِعَةَ خَيْراً.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
107:9 |
因为他使干渴的人得到满足,又使饥饿的人饱享美物。
|
Psal
|
ItaRive
|
107:9 |
Poich’egli ha saziato l’anima assetata, ed ha ricolmato di beni l’anima affamata.
|
Psal
|
Afr1953
|
107:9 |
want Hy het die dorstige siel versadig en die hongerige siel met die goeie vervul.
|
Psal
|
RusSynod
|
107:9 |
Мой Галаад, Мой Манассия, Ефрем – крепость главы Моей, Иуда – скипетр Мой,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
107:9 |
क्योंकि वह प्यासी जान को आसूदा करता और भूकी जान को कसरत की अच्छी चीज़ों से सेर करता है।
|
Psal
|
TurNTB
|
107:9 |
Çünkü O susamış canın susuzluğunu giderir, Aç canı iyiliklerle doyurur.
|
Psal
|
DutSVV
|
107:9 |
Want Hij heeft de dorstige ziel verzadigd, en de hongerige ziel met goed vervuld;
|
Psal
|
HunKNB
|
107:9 |
mert a szomjazók elteltek és az éhezőket eltöltötte minden jóval.
|
Psal
|
Maori
|
107:9 |
E whakamakonatia ana hoki e ia te wairua hiahia: ko te wairua hiakai, whakakiia ana e ia ki te pai.
|
Psal
|
HunKar
|
107:9 |
Hogy megelégíté a szomjúhozó lelket, és az éhező lelket betölté jóval!
|
Psal
|
Viet
|
107:9 |
Vì Ngài làm cho lòng khao khát được thỏa thích, Khiến cho hồn đói được đầy dẫy vật tốt.
|
Psal
|
Kekchi
|
107:9 |
Li Ka̱cuaˈ naxqˈueheb chi ucˈac li ta̱chakik reheb. Ut naxqˈueheb li cha̱bil tzacae̱mk reheb li teˈtzˈoca̱k.
|
Psal
|
Swe1917
|
107:9 |
att han mättade den försmäktande själen och uppfyllde den hungrande själen med sitt goda.
|
Psal
|
CroSaric
|
107:9 |
Jer gladnu dušu on nasiti, dušu izgladnjelu on napuni dobrima.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
107:9 |
Họng ráo khô, Chúa cho uống phỉ tình, bụng đói lả, Người cho ăn thoả thích.
|
Psal
|
FreBDM17
|
107:9 |
Parce qu’il a désaltéré l’âme altérée, et rassasié de ses biens l’âme affamée.
|
Psal
|
FreLXX
|
107:9 |
A moi est Galaad, à moi Manassé ; Ephraïm est l'appui de ma tête ; Juda est mon roi,
|
Psal
|
Aleppo
|
107:9 |
כי-השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא-טוב
|
Psal
|
MapM
|
107:9 |
כִּֽי־הִ֭שְׂבִּיעַ נֶ֣פֶשׁ שֹׁקֵקָ֑ה וְנֶ֥פֶשׁ רְ֝עֵבָ֗ה מִלֵּא־טֽוֹב׃
|
Psal
|
HebModer
|
107:9 |
כי השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא טוב׃
|
Psal
|
Kaz
|
107:9 |
Ғилақад пен Манаса да — Менің иелігім,Ефрем руы болады басты қорғаным,Яһуда руынан шығады патшаларым.
|
Psal
|
FreJND
|
107:9 |
Car il a rassasié l’âme altérée, et a rempli de biens l’âme affamée.
|
Psal
|
GerGruen
|
107:9 |
daß er ihr Lechzen stilltund ihren Hunger mit dem Nötigen befriedigt! -
|
Psal
|
SloKJV
|
107:9 |
Kajti on nasičuje hrepenečo dušo in lačno dušo napolnjuje z dobroto.
|
Psal
|
Haitian
|
107:9 |
Li bay moun ki te swaf dlo kont dlo pou yo bwè. Li bay moun ki t'ap mouri grangou anpil bon bagay pou yo manje.
|
Psal
|
FinBibli
|
107:9 |
Että hän ravitsee himoitsevaisen sielun ja täyttää isoovaisen sielun hyvyydellä.
|
Psal
|
Geez
|
107:9 |
ወይሁዳ ፡ ንጉሥየ ። ወሞአብ ፡ ካህን ፡ ተስፋየ ፤
|
Psal
|
SpaRV
|
107:9 |
Porque sació al alma menesterosa, y llenó de bien al alma hambrienta.
|
Psal
|
WelBeibl
|
107:9 |
Mae wedi rhoi diod i'r sychedig, a bwyd da i'r rhai oedd yn llwgu.
|
Psal
|
GerMenge
|
107:9 |
daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele gefüllt hat mit Labung.
|
Psal
|
GreVamva
|
107:9 |
Διότι εχόρτασε ψυχήν διψώσαν, και ψυχήν πεινώσαν ενέπλησεν από αγαθών.
|
Psal
|
UkrOgien
|
107:9 |
Належить Мені Ґілеа́д, і Мені Манасі́я, а Єфре́м — охорона Моєї голови, Юда — бе́рло Моє.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
107:9 |
Јер сити душу ташту, и душу гладну пуни добра.
|
Psal
|
FreCramp
|
107:9 |
Car il a désaltéré l'âme altérée, et comblé de biens l'âme affamée.
|
Psal
|
PolUGdan
|
107:9 |
Bo napoił spragnioną duszę, a głodną duszę napełnił dobrami.
|
Psal
|
FreSegon
|
107:9 |
Car il a satisfait l'âme altérée, Il a comblé de biens l'âme affamée.
|
Psal
|
SpaRV190
|
107:9 |
Porque sació al alma menesterosa, y llenó de bien al alma hambrienta.
|
Psal
|
HunRUF
|
107:9 |
mert megitatta a szomjazókat, és jól tartotta az éhezőket.
|
Psal
|
FreSynod
|
107:9 |
Car il a rassasié l'âme altérée. Et comblé de biens l'âme affamée.
|
Psal
|
DaOT1931
|
107:9 |
Thi han mætted den vansmægtende Sjæl og fyldte den sultne med godt.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
107:9 |
Long wanem Em inapim tewel i hangre long kisim. Na Em i save pulapim tewel i hangre long gutpela pasin.
|
Psal
|
DaOT1871
|
107:9 |
thi han har mættet en tørstig Sjæl og har fyldt en hungrig Sjæl med godt.
|
Psal
|
FreVulgG
|
107:9 |
Galaad est à moi, et à moi Manassé, et Ephraïm est le soutien de ma tête. Juda est mon roi ;
|
Psal
|
PolGdans
|
107:9 |
Iż napoił duszę pragnącą, a duszę zgłodniałą napełnił dobrami.
|
Psal
|
JapBungo
|
107:9 |
ヱホバは渇きしたふ霊魂をたらはせ饑たるたましひを嘉物にてあかしめ給へばなり
|
Psal
|
GerElb18
|
107:9 |
Denn er hat die durstende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt.
|