Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 107:10  Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
Psal NHEBJE 107:10  Some sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
Psal ABP 107:10  even the ones sitting down in darkness and the shadow of death, being shackled in poorness and in iron;
Psal NHEBME 107:10  Some sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
Psal Rotherha 107:10  The dwellers in darkness and death-shade, bound with oppression and iron;
Psal LEB 107:10  Those who sat in darkness and gloom, prisoners of misery and iron—
Psal RNKJV 107:10  Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
Psal Jubilee2 107:10  Such as sat in darkness and [in the] shadow of death, [being] bound in affliction and in irons,
Psal Webster 107:10  Such as sit in darkness and in the shades of death, [being] bound in affliction and iron;
Psal Darby 107:10  Such as inhabit darkness and the shadow of death, bound in affliction and iron,
Psal OEB 107:10  Some sat in darkness and gloom prisoners in irons and misery,
Psal ASV 107:10  Such as sat in darkness and in the shadow of death, Being bound in affliction and iron,
Psal LITV 107:10  Those who live in the darkness, and in the shadow of death, being prisoners in affliction and iron,
Psal Geneva15 107:10  They that dwell in darkenesse and in the shadowe of death, being bounde in miserie and yron,
Psal CPDV 107:10  Moab is the cooking pot of my hope. I will extend my shoe in Idumea; the foreigners have become my friends.
Psal BBE 107:10  Those who were in the dark, in the black night, in chains of sorrow and iron;
Psal DRC 107:10  Moab the pot of my hope. Over Edom I will stretch out my shoe: the aliens are become my friends.
Psal GodsWord 107:10  Those who lived in the dark, in death's shadow were prisoners in misery. They were held in iron chains
Psal JPS 107:10  Such as sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron--
Psal KJVPCE 107:10  Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
Psal NETfree 107:10  They sat in utter darkness, bound in painful iron chains,
Psal AB 107:10  even them that sit in darkness and the shadow of death, fettered in poverty and irons;
Psal AFV2020 107:10  Some sat in the darkness and in the shadow of death, being chained in affliction and iron
Psal NHEB 107:10  Some sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
Psal OEBcth 107:10  Some sat in darkness and gloom prisoners in irons and misery,
Psal NETtext 107:10  They sat in utter darkness, bound in painful iron chains,
Psal UKJV 107:10  Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
Psal Noyes 107:10  They dwelt in darkness and the shadow of death, Being bound in affliction and iron;
Psal KJV 107:10  Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
Psal KJVA 107:10  Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
Psal AKJV 107:10  Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
Psal RLT 107:10  Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
Psal MKJV 107:10  Those who sit in the darkness and in the shadow of death, being chained in affliction and iron;
Psal YLT 107:10  Inhabitants of dark places and death-shade, Prisoners of affliction and of iron,
Psal ACV 107:10  even those who sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
Psal VulgSist 107:10  Moab lebes spei meae. In Idumaeam extendam calceamentum meum: mihi alienigenae amici facti sunt.
Psal VulgCont 107:10  Moab lebes spei meæ. In Idumæam extendam calceamentum meum: mihi alienigenæ amici facti sunt.
Psal Vulgate 107:10  Moab lebes spei meae in Idumeam extendam calciamentum meum mihi alienigenae amici facti sunt Moab lebes pelvis meae super Idumeam proiciam calciamentum meum cum Philisthim foederabor
Psal VulgHetz 107:10  Moab lebes spei meæ. In Idumæam extendam calceamentum meum: mihi alienigenæ amici facti sunt.
Psal VulgClem 107:10  Moab lebes spei meæ : in Idumæam extendam calceamentum meum ; mihi alienigenæ amici facti sunt.
Psal Vulgate_ 107:10  Moab lebes pelvis meae super Idumeam proiciam calciamentum meum cum Philisthim foederabor
Psal CzeBKR 107:10  Kteříž sedí ve tmě a v stínu smrti, sevříni jsouce bídou i železy,
Psal CzeB21 107:10  II. Žili v temnotě, ve stínu smrti, ve svém neštěstí sevřeni železy,
Psal CzeCEP 107:10  Seděli v temnotách šeré smrti, v železných poutech a v ponížení,
Psal CzeCSP 107:10  Seděli v temnotách, v nejhlubší tmě, uvězněni v soužení i v okovech,
Psal PorBLivr 107:10  Os que estavam sentados em trevas e sombra de morte, presos com aflição e ferro,
Psal Mg1865 107:10  Izay nipetraka tao amin’ ny maizina sy ny aloky ny fahafatesana, Voafato-pahoriana sy vy,
Psal FinPR 107:10  He istuivat pimeydessä ja synkeydessä, vangittuina kurjuuteen ja rautoihin,
Psal FinRK 107:10  He istuivat pimeydessä ja kuoleman varjossa, vangittuina kurjuuteen ja rautoihin,
Psal ChiSB 107:10  他們坐在黑暗與死影裏,盡為痛苦與鐵鍊所縛繫,
Psal CopSahBi 107:10  ⲙⲱⲁⲃ ⲡⲉ ⲡⲗⲉⲃⲏⲥ ⲛⲧⲁϩⲉⲗⲡⲓⲥ ϯⲛⲁϩⲱⲙ ⲙⲡⲁⲧⲟⲟⲩⲉ ⲉϫⲛ ϯⲇⲟⲩⲙⲁⲓⲁ ⲛⲧⲁⲛⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲟⲥ ϩⲩⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲁⲓ
Psal ChiUns 107:10  那些坐在黑暗中、死荫里的人被困苦和铁炼捆锁,
Psal BulVeren 107:10  Имаше и такива, които седяха в тъмнина и в сянката на смъртта, вързани в скръб и железа,
Psal AraSVD 107:10  ٱلْجُلُوسَ فِي ٱلظُّلْمَةِ وَظِلَالِ ٱلْمَوْتِ، مُوثَقِينَ بِٱلذُّلِّ وَٱلْحَدِيدِ.
Psal Esperant 107:10  Ili sidis en mallumo kaj en ombro de morto, Katenitaj de mizero kaj fero;
Psal ThaiKJV 107:10  ผู้ที่นั่งอยู่ในความมืดและเงามัจจุราช ถูกขังอยู่ด้วยความทุกข์ยากและติดตรวน
Psal OSHB 107:10  יֹ֭שְׁבֵי חֹ֣שֶׁךְ וְצַלְמָ֑וֶת אֲסִירֵ֖י עֳנִ֣י וּבַרְזֶֽל׃
Psal BurJudso 107:10  ထိုသူတို့သည် ဘုရားသခင်၏ အမိန့်တော်ကို ငြင်းဆန်၍၊ အမြင့်ဆုံးသော ဘုရား၏ အကြံတော်ကို မထီမဲ့မြင် ပြုသောကြောင့်၊
Psal FarTPV 107:10  برخی در تاریکی و ظلمت، در زندان، در غُل و زنجیر به سر می‌برند.
Psal UrduGeoR 107:10  Dūsre zanjīroṅ aur musībat meṅ jakaṛe hue andhere aur gahrī tārīkī meṅ baste the,
Psal SweFolk 107:10  De satt i mörker och dödsskugga, fångna i nöd och i bojor av järn,
Psal GerSch 107:10  Die in Finsternis und Todesschatten saßen, gebunden in Elend und Eisen,
Psal TagAngBi 107:10  Ang gayong tumatahan sa kadiliman, at sa lilim ng kamatayan, na natatali sa dalamhati at pangaw;
Psal FinSTLK2 107:10  He istuivat pimeydessä ja kuoleman varjossa, vangittuina kurjuuteen ja rautoihin,
Psal Dari 107:10  بعضی شان در تاریکی و سایۀ موت نشسته بودند و در زندان و زنجیر رنج می بردند،
Psal SomKQA 107:10  Kuwii dhex fadhiyey gudcurkii iyo hooskii dhimashada, Oo ku xidhnaa dhibaatada iyo birta,
Psal NorSMB 107:10  Dei sat i myrker og daudeskugge, bundne i stakarsdom og jarn,
Psal Alb 107:10  Të tjerë rrinin në terr dhe në hijen e vdekjes, robër të pikëlluar dhe në zinxhira,
Psal UyCyr 107:10  Пут жуюдиған қачидур Моаб Маңа, Чоруғумни ташлаймән Идомға. Чуқан салимән, Филистийә үстидин ғалибә қилғинимға»
Psal KorHKJV 107:10  어둠과 사망의 그늘에 앉은 자들이 고난과 쇠사슬에 매인 것은
Psal SrKDIjek 107:10  Сједјеше у тами и у сјену смртном, оковани у тугу и у гвожђе;
Psal Wycliffe 107:10  In to Ydume Y schal stretche forth my scho; aliens ben maad frendis to me.
Psal Mal1910 107:10  ദൈവത്തിന്റെ വചനങ്ങളോടു മത്സരിക്കയും അത്യുന്നതന്റെ ആലോചനയെ നിരസിക്കയും ചെയ്തിട്ടു ഇരുളിലും അന്ധതമസ്സിലും ഇരുന്നു
Psal KorRV 107:10  사람이 흑암과 사망의 그늘에 앉으며 곤고와 쇠사슬에 매임은
Psal Azeri 107:10  بعضئلري قارانليقدا، ظولمتده ياشاييرديلار، فلاکت و دمئرلره باغلي!
Psal KLV 107:10  'op ba'ta' Daq HurghtaHghach je Daq the QIb vo' Hegh, taH bagh Daq affliction je iron,
Psal ItaDio 107:10  Così dicano quelli che dimoravano in tenebre ed in ombra di morte, Prigioni, ritenuti in afflizione, e ne’ ferri.
Psal RusSynod 107:10  Моав - умывальная чаша Моя, на Едома простру сапог Мой, над землею Филистимскою восклицать буду".
Psal CSlEliza 107:10  Моав коноб упования Моего: на Идумею наложу сапог Мой: мне иноплеменницы покоришася.
Psal ABPGRK 107:10  καθημένους εν σκότει και σκιά θανάτου πεπεδημένους εν πτωχεία και σιδήρω
Psal FreBBB 107:10  Ceux qui habitaient les ténèbres et l'ombre de là mort, Garottés dans l'affliction et les fers,
Psal LinVB 107:10  Basusu bafandaki o kati ya molili, bakangemaki na minyololo mya ebende ;
Psal BurCBCM 107:10  အချို့တို့သည် အကျဉ်းသားများအဖြစ်သံကြိုးဖြင့် ချည်နှောင်ခြင်းခံရလျက် မှောင်မိုက်တွင် အလွန်ညှိုးငယ်စွာ ဒုက္ခခံစားခဲ့ကြရ၏။-
Psal HunIMIT 107:10  Kik sötétségben és homályban ülnek, nyomorúságnak s vasnak foglyai,
Psal ChiUnL 107:10  居幽暗死蔭者、拘以困苦、縶以鐵索兮、
Psal VietNVB 107:10  Những kẻ ở trong tối tăm và trong bóng sự chết;Những tù nhân trong đau khổ và xiềng xích;
Psal LXX 107:10  Μωαβ λέβης τῆς ἐλπίδος μου ἐπὶ τὴν Ιδουμαίαν ἐκτενῶ τὸ ὑπόδημά μου ἐμοὶ ἀλλόφυλοι ὑπετάγησαν
Psal CebPinad 107:10  Ang mga nanagpuyo sa kangitngitan ug sa landong sa kamatayon, Mga binilanggo sa kaguol ug sa mga puthaw,
Psal RomCor 107:10  Cei ce şedeau în întuneric şi în umbra morţii trăiau legaţi în ticăloşie şi în fiare,
Psal Pohnpeia 107:10  Ekei mihmiher nan ar nsensuwed oh rotorot, re senselki selmete oh wie lokolok,
Psal HunUj 107:10  Vannak, akik sötétségben ültek, a halál árnyékában, nyomorultan vasra verve,
Psal GerZurch 107:10  Die in Dunkel und Finsternis sassen, / gebunden in Elend und Eisen, /
Psal GerTafel 107:10  Die, so in Finsternis und Todesschatten saßen, im Elend und in Eisen gebunden,
Psal PorAR 107:10  Quanto aos que se assentavam nas trevas e sombra da morte, presos em aflição e em ferros,
Psal DutSVVA 107:10  Die in duisternis en de schaduw des doods zaten, gebonden met verdrukking en ijzer;
Psal FarOPV 107:10  آنانی که در تاریکی و سایه موت نشسته بودند، که درمذلت و آهن بسته شده بودند.
Psal Ndebele 107:10  Abahlala emnyameni lethunzini lokufa, bebotshiwe ensizini lensimbini,
Psal PorBLivr 107:10  Os que estavam sentados em trevas e sombra de morte, presos com aflição e ferro,
Psal SloStrit 107:10  Kateri sedevajo v temoti in smrtni senci, v bridkosti sponah in v železu,
Psal Norsk 107:10  De satt i mørke og i dødsskygge, bundet i elendighet og jern,
Psal SloChras 107:10  Kateri so sedeli v temoti in v smrtni senci, v bridkosti sponah in v železju,
Psal Northern 107:10  Bəziləri əsir düşüb zülmətdə yaşayırdı, Zəncirlənib qaranlıqda, əziyyətdə qalırdı.
Psal GerElb19 107:10  Die Bewohner der Finsternis und des Todesschattens, gefesselt in Elend und Eisen:
Psal PohnOld 107:10  Me mi ni wasa rotorot o mot en mela, me salikidi luet o mata.
Psal LvGluck8 107:10  Tie, kas tumsībā sēdēja un nāves ēnā, saistīti bēdās un dzelzīs,
Psal PorAlmei 107:10  Tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em afflicção e em ferro;
Psal SloOjaca 107:10  Nekateri so sedeli v temi in v smrtni senci, bili so zvezani v trpljenju in v okovih,
Psal ChiUn 107:10  那些坐在黑暗中、死蔭裡的人被困苦和鐵鍊捆鎖,
Psal SweKarlX 107:10  De der sitta måste i mörker och dödsens skugga, fångne i tvång och i jern.
Psal FreKhan 107:10  Il en est qui demeuraient dans les ténèbres et les ombres de la mort, enchaînés dans la misère et des liens de fer;
Psal GerAlbre 107:10  Sie wohnten in Dunkel und Todesschatten, / Gefangen in Elend und Eisenbanden.
Psal FrePGR 107:10  Ceux qui habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, prisonniers de la misère et des fers…
Psal PorCap 107:10  *Alguns viviam nas trevas e na escuridão,prisioneiros da tristeza e de cadeias,
Psal JapKougo 107:10  暗黒と深いやみの中にいる者、苦しみと、くろがねに縛られた者、
Psal GerTextb 107:10  Die in Finsternis und Umnachtung saßen, in Elend und Eisen gefangen, -
Psal SpaPlate 107:10  Moab, la vasija de mi lavatorio; sobre Edom echaré mi calzado, sobre Filistea cantaré victoria.”
Psal Kapingam 107:10  Hunu daangada nogo noho-hua i-golo i-lodo nadau manawa-gee mo i-lodo di bouli. Digaula nogo duadua ge lawalawa gi-nia tiini-baalanga,
Psal WLC 107:10  יֹ֭שְׁבֵי חֹ֣שֶׁךְ וְצַלְמָ֑וֶת אֲסִירֵ֖י עֳנִ֣י וּבַרְזֶֽל׃
Psal LtKBB 107:10  Kurie sėdėjo tamsoje ir mirties šešėlyje, geležimi ir skurdu sukaustyti, –
Psal Bela 107:10  Мааў умывальная шаля Мая, на Эдом абуткам кіну Маім, над зямлёю Філістымскаю клікаць буду.
Psal GerBoLut 107:10  Die da sitzen muüten in Finsternis und Dunkel, gefangen im Zwang und Eisen,
Psal FinPR92 107:10  Jotkut heistä viruivat vankeudessa, kahlehdittuina, kuoleman pimeydessä,
Psal SpaRV186 107:10  ¶ Los que moraban en tinieblas, y sombra de muerte, aprisionados en aflicción, y en hierros;
Psal NlCanisi 107:10  Moab is mijn voetenbekken; Op Edom werp ik mijn schoeisel, Over Filistea hef ik mijn zegekreet aan.
Psal GerNeUe 107:10  Die in Dunkelheit und Finsternis lebten, / gefesselt in Elend und Eisen,
Psal UrduGeo 107:10  دوسرے زنجیروں اور مصیبت میں جکڑے ہوئے اندھیرے اور گہری تاریکی میں بستے تھے،
Psal AraNAV 107:10  كَانُوا جَالِسِينَ كَالأَسْرَى فِي الظَّلاَمِ وَظِلاَلِ الْمَوْتِ، مُوْثَقِينَ بِالذُّلِّ وَالْحَدِيدِ،
Psal ChiNCVs 107:10  他们有些人坐在黑暗和死荫里,被困苦和铁链捆锁着;
Psal ItaRive 107:10  Altri dimoravano in tenebre e in ombra di morte, prigionieri nell’afflizione e nei ferri,
Psal Afr1953 107:10  Die wat in duisternis en doodskaduwee gesit het, gevang in ellende en ysters —
Psal RusSynod 107:10  Моав – умывальная чаша Моя, на Эдома простру сапог Мой, над землей филистимской восклицать буду».
Psal UrduGeoD 107:10  दूसरे ज़ंजीरों और मुसीबत में जकड़े हुए अंधेरे और गहरी तारीकी में बसते थे,
Psal TurNTB 107:10  Zincire vurulmuş, acıyla kıvranan tutsaklar, Karanlıkta, zifiri karanlıkta oturmuştu.
Psal DutSVV 107:10  Die in duisternis en de schaduw des doods zaten, gebonden met verdrukking en ijzer;
Psal HunKNB 107:10  Sötétségben, a halál árnyékában ültek, vasra verve, nyomorban,
Psal Maori 107:10  Ko te hunga i noho i te pouri, i te atarangi o te mate: he mea here ki te mamae, ki te rino;
Psal HunKar 107:10  A kik setétségben és a halálnak árnyékában ülnek, megkötöztetvén nyomorúsággal és vassal;
Psal Viet 107:10  Những kẻ ở trong tối tăm và bóng sự chết, Bị khốn khổ và xích sắt bắt buộc,
Psal Kekchi 107:10  Chanchan nak cuanqueb saˈ kˈojyi̱n xban li raylal li yo̱queb chixcˈulbal. Kˈaxal ra cuanqueb xban nak bacˈbo̱queb riqˈuin cadena.
Psal Swe1917 107:10  De sutto i mörker och dödsskugga, fångna i elände och järnbojor,
Psal CroSaric 107:10  U mraku sjeđahu i u tmini, sputani bijedom i gvožđima,
Psal VieLCCMN 107:10  Họ phải sống trong cảnh tối tăm mù mịt, kiếp lầm than xiềng xích gông cùm ;
Psal FreBDM17 107:10  Ceux qui demeurent dans les ténèbres, et dans l’ombre de la mort, garrottés d’affliction et de fer ;
Psal FreLXX 107:10  Et Moab le vase de mon espérance. Je poserai ma sandale sur l'Idumée, les étrangers me sont soumis.
Psal Aleppo 107:10    ישבי חשך וצלמות    אסירי עני וברזל
Psal MapM 107:10  יֹ֭שְׁבֵי חֹ֣שֶׁךְ וְצַלְמָ֑וֶת אֲסִירֵ֖י עֳנִ֣י וּבַרְזֶֽל׃
Psal HebModer 107:10  ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל׃
Psal Kaz 107:10  Моаб Маған шылапшындай пайдалы болады,Едом жері де меншігіме айналады,Філістір елі де бойсұнып Мені қуантады».
Psal FreJND 107:10  ★ Ceux qui habitent dans les ténèbres et dans l’ombre de la mort, liés d’affliction et de fers,
Psal GerGruen 107:10  In Finsternis und Todesschatten sitzen sie,gebannt in Elend und in Eisen;
Psal SloKJV 107:10  Tem, ki so sedeli v temi in smrtni senci in bili zvezani v stiski in železu,
Psal Haitian 107:10  Gen ladan yo ki te rete kote ki te fè nwa a, kote lavi yo te an danje anpil. Yo te prizonye, yo t'ap soufri anba chenn,
Psal FinBibli 107:10  Jotka istuvat pimeässä ja kuoleman varjossa, vangitut ahdistuksessa ja raudoissa:
Psal Geez 107:10  ዲበ ፡ ኢዶምያስ ፡ እሰፍሕ ፡ መካይድየ ፤ ሊተ ፡ ይገንዩ ፡ አሎፍሊ ።
Psal SpaRV 107:10  Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte, aprisionados en aflicción y en hierros;
Psal WelBeibl 107:10  Roedd rhai yn byw mewn tywyllwch dudew, ac yn gaeth mewn cadwyni haearn,
Psal GerMenge 107:10  Die da saßen in Finsternis und Todesnacht, gefangen in Elend und Eisenbanden –
Psal GreVamva 107:10  Τους καθημένους εν σκότει και σκιά θανάτου, τους δεδεμένους εν θλίψει και εν σιδήρω·
Psal UkrOgien 107:10  Моа́в — то мідни́ця Мого миття́, на Едо́м узуття́м Своїм кину, над Филисте́єю буду погу́кувати!“
Psal SrKDEkav 107:10  Седеше у тами и у сену смртном, оковани у тугу и у гвожђе;
Psal FreCramp 107:10  Ils habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, prisonniers dans la souffrance et dans les fers.
Psal PolUGdan 107:10  Siedzieli w ciemności i w cieniu śmierci, spętani nędzą i żelazem;
Psal FreSegon 107:10  Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l'ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
Psal SpaRV190 107:10  Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte, aprisionados en aflicción y en hierros;
Psal HunRUF 107:10  Vannak, akik sötétségben ültek, a halál árnyékában, nyomorultan vasra verve,
Psal FreSynod 107:10  D'autres habitaient dans les ténèbres Et dans l'ombre de la mort; Ils étaient captifs et gémissaient dans les chaînes,
Psal DaOT1931 107:10  De sad i Mulm og Mørke, bundne i Pine og Jern,
Psal TpiKJPB 107:10  ¶ Em i mekim olsem long kain man i sindaun long tudak na long tewel bilong i dai pinis, ol dispela man i stap kalabus long pen na ain.
Psal DaOT1871 107:10  De sade i Mørke, og i Dødens Skygge, bundne i Elendighed og Jern;
Psal FreVulgG 107:10  Moab est (comme) le vase de mon espérance. J’étendrai ma chaussure sur l’Idumée ; les (des) étrangers (me) sont devenus (mes) amis.
Psal PolGdans 107:10  Którzy siedzą w ciemności i w cieniu śmierci, ściśnieni będąc nędzą i żelazem,
Psal JapBungo 107:10  くらきと死の蔭とに居るもの患難とくろがねとに縛しめらるるもの
Psal GerElb18 107:10  Die Bewohner der Finsternis und des Todesschattens, gefesselt in Elend und Eisen: