Psal
|
RWebster
|
139:24 |
And see if there is any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.
|
Psal
|
NHEBJE
|
139:24 |
See if there is any wicked way in me, and lead me in the everlasting way.
|
Psal
|
ABP
|
139:24 |
and see if the way of lawlessness is in me, and guide me in [2way 1the eternal]!
|
Psal
|
NHEBME
|
139:24 |
See if there is any wicked way in me, and lead me in the everlasting way.
|
Psal
|
Rotherha
|
139:24 |
And see if there be any idol-way in me, and lead me in a way age-abiding.
|
Psal
|
LEB
|
139:24 |
And see if there is in me ⌞the worship of false gods⌟, and lead me in the way everlasting.
|
Psal
|
RNKJV
|
139:24 |
And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.
|
Psal
|
Jubilee2
|
139:24 |
and see if [there be any] wicked way in me, and lead me in the way eternal.:
|
Psal
|
Webster
|
139:24 |
And see if [there is any] wicked way in me, and lead me in the way everlasting.
|
Psal
|
Darby
|
139:24 |
And see if there be any grievous way in me; and lead me in the way everlasting.
|
Psal
|
OEB
|
139:24 |
and see if guile be in me; and lead me in the way everlasting.
|
Psal
|
ASV
|
139:24 |
And see if there be any wicked way in me, And lead me in the way everlasting.
|
Psal
|
LITV
|
139:24 |
and see if any wicked way is in me; and lead me in the way everlasting.
|
Psal
|
Geneva15
|
139:24 |
And consider if there be any way of wickednes in me, and leade me in the way for euer.
|
Psal
|
BBE
|
139:24 |
See if there is any way of sorrow in me, and be my guide in the eternal way.
|
Psal
|
GodsWord
|
139:24 |
See whether I am on an evil path. Then lead me on the everlasting path.
|
Psal
|
JPS
|
139:24 |
And see if there be any way in me that is grievous, and lead me in the way everlasting.
|
Psal
|
KJVPCE
|
139:24 |
And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.
|
Psal
|
NETfree
|
139:24 |
See if there is any idolatrous tendency in me, and lead me in the reliable ancient path!
|
Psal
|
AB
|
139:24 |
and see if there is any way of iniquity in me, and lead me in an everlasting way.
|
Psal
|
AFV2020
|
139:24 |
And see if any wicked way is in me; and lead me in the way everlasting.
|
Psal
|
NHEB
|
139:24 |
See if there is any wicked way in me, and lead me in the everlasting way.
|
Psal
|
OEBcth
|
139:24 |
and see if guile be in me; and lead me in the way everlasting.
|
Psal
|
NETtext
|
139:24 |
See if there is any idolatrous tendency in me, and lead me in the reliable ancient path!
|
Psal
|
UKJV
|
139:24 |
And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.
|
Psal
|
Noyes
|
139:24 |
And see if the way of trouble be within me, And lead me in the way everlasting!
|
Psal
|
KJV
|
139:24 |
And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.
|
Psal
|
KJVA
|
139:24 |
And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.
|
Psal
|
AKJV
|
139:24 |
And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.
|
Psal
|
RLT
|
139:24 |
And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.
|
Psal
|
MKJV
|
139:24 |
and see if any wicked way is in me; and lead me in the way everlasting.
|
Psal
|
YLT
|
139:24 |
And see if a grievous way be in me, And lead me in a way age-during!
|
Psal
|
ACV
|
139:24 |
and see if there is any wicked way in me. And lead me in the way everlasting.
|
Psal
|
PorBLivr
|
139:24 |
E vê se em mim há algum mau caminho; e guia-me pelo caminho eterno.
|
Psal
|
Mg1865
|
139:24 |
Ary izahao na misy lalana mampahory ato anatiko, Dia tariho amin’ ny lalana mandrakizay aho.
|
Psal
|
FinPR
|
139:24 |
Ja katso: jos minun tieni on vaivaan vievä, niin johdata minut iankaikkiselle tielle.
|
Psal
|
FinRK
|
139:24 |
ja jos näet tieni johtavan vaivaan, ohjaa minut iankaikkiselle tielle.
|
Psal
|
ChiSB
|
139:24 |
求您察看我,我是否走入岐途,求您引導我邁向上永生的道路。
|
Psal
|
ChiUns
|
139:24 |
看在我里面有甚么恶行没有,引导我走永生的道路。
|
Psal
|
BulVeren
|
139:24 |
И виж дали има в мен оскърбителен път и води ме във вечния път!
|
Psal
|
AraSVD
|
139:24 |
وَٱنْظُرْ إِنْ كَانَ فِيَّ طَرِيقٌ بَاطِلٌ، وَٱهْدِنِي طَرِيقًا أَبَدِيًّا.
|
Psal
|
Esperant
|
139:24 |
Kaj rigardu, ĉu mi estas sur malbona vojo, Kaj gvidu min sur la vojo de eterneco.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
139:24 |
และทอดพระเนตรว่ามีทางชั่วใดๆในข้าพระองค์หรือไม่ และขอทรงนำข้าพระองค์ไปในมรรคานิรันดร์
|
Psal
|
OSHB
|
139:24 |
וּרְאֵ֗ה אִם־דֶּֽרֶךְ־עֹ֥צֶב בִּ֑י וּ֝נְחֵ֗נִי בְּדֶ֣רֶךְ עוֹלָֽם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
139:24 |
ဆိုးသောလမ်းသို့ အကျွန်ုပ်လိုက်သည် မလိုက် သည်ကို ကြည့်ရှု၍၊ ထာဝရလမ်းထဲသို့ သွေးဆောင်တော် မူပါ။
|
Psal
|
FarTPV
|
139:24 |
ببین آیا خطایی در من هست، و مرا به راه جاودانی هدایت نما.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
139:24 |
Maiṅ nuqsāndeh rāh par to nahīṅ chal rahā? Abadī rāh par merī qiyādat kar!
|
Psal
|
SweFolk
|
139:24 |
Se om jag är på en olycksväg, och led mig på den eviga vägen.
|
Psal
|
GerSch
|
139:24 |
und siehe, ob ich auf bösem Wege bin, und leite mich auf ewigem Wege!
|
Psal
|
TagAngBi
|
139:24 |
At tingnan mo kung may anomang lakad ng kasamaan sa akin, at patnubayan mo ako sa daang walang hanggan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
139:24 |
ja katso: jos tieni on vaivaan vievä, johdata minut iankaikkiselle tielle.
|
Psal
|
Dari
|
139:24 |
و ببین که آیا در من راه فساد است! و مرا به طریق جاودانی هدایت فرما.
|
Psal
|
SomKQA
|
139:24 |
Oo bal fiiri inuu jid xumaan ahu igu jiro iyo in kale, Oo igu hoggaami jidka weligiis ah.
|
Psal
|
NorSMB
|
139:24 |
Og sjå um eg er på veg til pinsla, og leid meg på æveleg veg!
|
Psal
|
Alb
|
139:24 |
dhe shiko në se ka tek unë ndonjë rrugë të keqe dhe më udhëhiq nëpër rrugën e përjetshme.
|
Psal
|
KorHKJV
|
139:24 |
또 내 안에 어떤 사악한 길이 있는지 보시고 나를 영존하는 길로 인도하소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
139:24 |
И види јесам ли на злу путу, и води ме на пут вјечни.
|
Psal
|
Mal1910
|
139:24 |
വ്യസനത്തിന്നുള്ള മാൎഗ്ഗം എന്നിൽ ഉണ്ടോ എന്നു നോക്കി, ശാശ്വതമാൎഗ്ഗത്തിൽ എന്നെ നടത്തേണമേ.
|
Psal
|
KorRV
|
139:24 |
내게 무슨 악한 행위가 있나 보시고 나를 영원한 길로 인도하소서
|
Psal
|
Azeri
|
139:24 |
باخ گؤر آيا قلبئمده پئسلئيه يول ورئرم؟ ابدي يولدا منه رهبر اول.
|
Psal
|
KLV
|
139:24 |
legh chugh pa' ghaH vay' mIgh way Daq jIH, je Dev jIH Daq the everlasting way.
|
Psal
|
ItaDio
|
139:24 |
E vedi se vi è in me alcuna via iniqua; E giudami per la via del mondo.
|
Psal
|
ABPGRK
|
139:24 |
και ίδε ει οδός ανομίας εν εμοί και οδήγησόν με εν οδώ αιωνία
|
Psal
|
FreBBB
|
139:24 |
Et vois si je suis une voie de perdition, Et conduis-moi sur la voie de l'éternité !
|
Psal
|
LinVB
|
139:24 |
Tala ngai soko nakolanda nzela ebe te, mpe kamba ngai o nzela ya lobiko.
|
Psal
|
BurCBCM
|
139:24 |
အကျွန်ုပ်၌ ဆိုးမိုက်သောလမ်းစဉ်ရှိ၊ မရှိကြည့်တော်မူပါ။ အကျွန်ုပ်ကို ထာ၀ရတည်ရှိသော လမ်းစဉ်သို့ ဦးဆောင်တော်မူပါ။
|
Psal
|
HunIMIT
|
139:24 |
S lásd, van-e bennem bosszantásnak útja, s vezess engem az örök útra!
|
Psal
|
ChiUnL
|
139:24 |
觀察我衷、有無惡行、導我於永生之途兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
139:24 |
Xin Chúa nhìn xem tôi có đường lối ác nào chăng;Và xin hướng dẫn tôi trong đường đời đời.
|
Psal
|
CebPinad
|
139:24 |
Ug tan-awa kong kanako aduna bay dalan sa pagkadautan, Ug mandoi ako sa dalan nga walay katapusan.
|
Psal
|
RomCor
|
139:24 |
Vezi dacă sunt pe o cale rea şi du-mă pe calea veşniciei!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
139:24 |
Komw ketin rapahki ma mie suwed ehu rehi oh ketin kahluwa ie nan ahl en mour soutuk.
|
Psal
|
HunUj
|
139:24 |
Nézd meg, nem járok-e téves úton, és vezess az örökkévalóság útján!
|
Psal
|
GerZurch
|
139:24 |
Sieh, ob ich auf dem Wege zur Pein bin, / und leite mich auf ewigem Wege! (1) nach and. alten L: "Sieh, ob Falschheit an mir ist, / und leite mich auf geradem Wege!" (a) Ps 86:11
|
Psal
|
GerTafel
|
139:24 |
Und siehe, ob ich auf dem Wege des Schmerzes bin, und führe mich auf den Weg der Ewigkeit.
|
Psal
|
PorAR
|
139:24 |
vê se há em mim algum caminho perverso, e guia-me pelo caminho eterno.
|
Psal
|
DutSVVA
|
139:24 |
En zie, of bij mij een schadelijke weg zij; en leid mij op den eeuwigen weg.
|
Psal
|
FarOPV
|
139:24 |
و ببین که آیا در من راه فساد است! و مرا به طریق جاودانی هدایت فرما.
|
Psal
|
Ndebele
|
139:24 |
ubone ukuthi ikhona indlela embi kimi yini, ungikhokhele endleleni ephakade.
|
Psal
|
PorBLivr
|
139:24 |
E vê se em mim há algum mau caminho; e guia-me pelo caminho eterno.
|
Psal
|
SloStrit
|
139:24 |
In glej, hodim li po potu, tebi nadležnem; in vodi me po večnem potu.
|
Psal
|
Norsk
|
139:24 |
og se om jeg er på fortapelsens vei, og led mig på evighetens vei!
|
Psal
|
SloChras
|
139:24 |
in glej, hodim li po potu, ki pelje v trpljenje, in vodi me po večnem potu.
|
Psal
|
Northern
|
139:24 |
Gör qəlbimdə pisliyə yol verirəmmi? Əbədi yolda mənə rəhbər ol!
|
Psal
|
GerElb19
|
139:24 |
Und sieh, ob ein Weg der Mühsal bei mir ist, und leite mich auf ewigem Wege!
|
Psal
|
PohnOld
|
139:24 |
O kom kotin masani, ma i mi pon al sued, o kotin kalua ia pon al soutuk.
|
Psal
|
LvGluck8
|
139:24 |
Un redzi, vai es esmu negantā ceļā, un vadi mani uz mūžīgu ceļu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
139:24 |
E vê se ha em mim algum caminho mau, e guia-me pelo caminho eterno.
|
Psal
|
SloOjaca
|
139:24 |
In poglej, če je kaka zlobna ali škodljiva pot v meni in vodi me po poti večnosti.
|
Psal
|
ChiUn
|
139:24 |
看在我裡面有甚麼惡行沒有,引導我走永生的道路。
|
Psal
|
SweKarlX
|
139:24 |
Och se till, om jag på enom ondom väg är, och led mig på den eviga vägen.
|
Psal
|
FreKhan
|
139:24 |
Tu verras s’il est en moi des habitudes vicieuses: guide-moi dans le chemin de l’éternité.
|
Psal
|
GerAlbre
|
139:24 |
Sieh, ob ich neige zu unheilvollem Wandel, / Und leite mich auf den Ewigkeitsweg!
|
Psal
|
FrePGR
|
139:24 |
Et vois si le chemin que je suis, est celui du crime, et conduis-moi sur la voie des anciens temps !
|
Psal
|
PorCap
|
139:24 |
Vê se é errado o meu caminhoe guia-me pelo caminho eterno.
|
Psal
|
GerTextb
|
139:24 |
Und siehe, ob ein Weg, der zu Schmerzen führt, bei mir zu finden sei, und leite mich auf ewigem Wege!
|
Psal
|
Kapingam
|
139:24 |
Halahala-ina be ma nia huaidu i dogu baahi, mo-di dagi au gi-di ala o-di mouli dee-odi.
|
Psal
|
WLC
|
139:24 |
וּרְאֵ֗ה אִם־דֶּֽרֶךְ־עֹ֥צֶב בִּ֑י וּ֝נְחֵ֗נִי בְּדֶ֣רֶךְ עוֹלָֽם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
139:24 |
Matyk, ar aš einu nedorėlių keliu, ir vesk mane keliu amžinuoju!
|
Psal
|
GerBoLut
|
139:24 |
und siehe, ob ich auf bosem Wege bin, und leite mich auf ewigem Wege.
|
Psal
|
FinPR92
|
139:24 |
Katso, olenko vieraalla, väärällä tiellä, ja ohjaa minut ikiaikojen tielle.
|
Psal
|
SpaRV186
|
139:24 |
Y ve si hay en mí camino de perversidad; y guíame en el camino del mundo.
|
Psal
|
GerNeUe
|
139:24 |
Sieh, ob ein gottloser Weg mich verführt, / und leite mich auf dem ewigen Weg!
|
Psal
|
UrduGeo
|
139:24 |
مَیں نقصان دہ راہ پر تو نہیں چل رہا؟ ابدی راہ پر میری قیادت کر!
|
Psal
|
AraNAV
|
139:24 |
وَانْظُرْ إنْ كَانَ فِيَّ طَرِيقُ سُوءٍ، وَاهْدِنِي الطَّرِيقَ الأَبَدِيَّ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
139:24 |
看看我里面有什么恶行没有,引导我走永恒的道路。
|
Psal
|
ItaRive
|
139:24 |
E vedi se v’è in me qualche via iniqua, e guidami per la via eterna.
|
Psal
|
Afr1953
|
139:24 |
en kyk of daar by my 'n weg is van smart, en lei my op die ewige weg!
|
Psal
|
UrduGeoD
|
139:24 |
मैं नुक़सानदेह राह पर तो नहीं चल रहा? अबदी राह पर मेरी क़ियादत कर!
|
Psal
|
TurNTB
|
139:24 |
Bak, seni gücendiren bir yönüm var mı, Öncülük et bana sonsuz yaşam yolunda!
|
Psal
|
DutSVV
|
139:24 |
En zie, of bij mij een schadelijke weg zij; en leid mij op den eeuwigen weg.
|
Psal
|
HunKNB
|
139:24 |
lásd, vajon a gonoszok útján járok-e, és vezess az örökkévalóság útján engem.
|
Psal
|
Maori
|
139:24 |
Kia kite mehemea kei ahau tetahi ara o te kino, ka arahi ai i ahau i te ara pumau.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
139:24 |
Tandingun aku, ya aniya' makala'at ma iman-nyawaku, ati malimin aku ma lān ya kakkal min awal ni ahil.
|
Psal
|
HunKar
|
139:24 |
És lásd meg, ha van-e nálam a gonoszságnak valamilyen útja? és vezérelj engem az örökkévalóság útján!
|
Psal
|
Viet
|
139:24 |
Xin xem thử tôi có lối ác nào chăng, Xin dắt tôi vào con đường đời đời.
|
Psal
|
Kekchi
|
139:24 |
Chaqˈue taxak retal ma cuan li ma̱usilal yo̱quin chixba̱nunquil. China̱beresi re nak toxintau li junelic yuˈam.
|
Psal
|
Swe1917
|
139:24 |
och se till, om jag är stadd på en olycksväg, och led mig på den eviga vägen.
|
Psal
|
CroSaric
|
139:24 |
pogledaj, ne idem li putem pogubnim i povedi me putem vječnim!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
139:24 |
Xin Ngài xem con có lạc vào đường gian ác thì dẫn con theo chính lộ ngàn đời.
|
Psal
|
FreBDM17
|
139:24 |
Et regarde s’il y a en moi aucun dessein de chagriner autrui ; et conduis-moi par la voie du monde.
|
Psal
|
Aleppo
|
139:24 |
וראה אם-דרך-עצב בי ונחני בדרך עולם
|
Psal
|
MapM
|
139:24 |
וּרְאֵ֗ה אִם־דֶּֽרֶךְ־עֹ֥צֶב בִּ֑י וּ֝נְחֵ֗נִי בְּדֶ֣רֶךְ עוֹלָֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
139:24 |
וראה אם דרך עצב בי ונחני בדרך עולם׃
|
Psal
|
FreJND
|
139:24 |
Et regarde s’il y a en moi quelque voie de chagrin, et conduis-moi dans la voie éternelle.
|
Psal
|
GerGruen
|
139:24 |
Sieh zu, ob ich der Kränkung Pfad betreten!Zurück zum alten Weg mit mir!
|
Psal
|
SloKJV
|
139:24 |
Poglej, če je v meni kakršnakoli zlobna pot in vodi me po večni poti.
|
Psal
|
Haitian
|
139:24 |
Gade wè si m' sou yon move chemen. Mennen m' sou chemen ki la pou tout tan an.
|
Psal
|
FinBibli
|
139:24 |
Ja katsos, jos minä pahalla tiellä lienen, niin saata minua ijankaikkiselle tielle.
|
Psal
|
SpaRV
|
139:24 |
Y ve si hay en mí camino de perversidad, y guíame en el camino eterno.
|
Psal
|
WelBeibl
|
139:24 |
Edrych i weld a ydw i'n gwneud rhywbeth o'i le, ac arwain fi ar hyd yr hen lwybr.
|
Psal
|
GerMenge
|
139:24 |
Und sieh, ob ich wandle auf trüglichem Wege, und leite mich auf dem ewigen Wege!
|
Psal
|
GreVamva
|
139:24 |
και ιδέ, αν υπάρχη εν εμοί οδός ανομίας· και οδήγησόν με εις την οδόν την αιώνιον.
|
Psal
|
FreCramp
|
139:24 |
Regarde si je suis sur une voie funeste, et conduis-moi dans la voie éternelle.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
139:24 |
И види јесам ли на злом путу, и води ме на пут вечни.
|
Psal
|
PolUGdan
|
139:24 |
I zobacz, czy jest we mnie droga nieprawości, a prowadź mnie drogą wieczną.
|
Psal
|
FreSegon
|
139:24 |
Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l'éternité!
|
Psal
|
SpaRV190
|
139:24 |
Y ve si hay en mí camino de perversidad, y guíame en el camino eterno.
|
Psal
|
HunRUF
|
139:24 |
Nézd meg, nem járok-e téves úton, és vezess az örökkévalóság útján!
|
Psal
|
FreSynod
|
139:24 |
Regarde si je suis sur une voie funeste. Et conduis-moi dans la voie de l'éternité!
|
Psal
|
DaOT1931
|
139:24 |
Se, om jeg er paa Smertens Vej, og led mig paa Evigheds Vej!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
139:24 |
Na Yu mas lukim, wanpela pasin i nogut tru i stap long mi, o nogat. Na Yu mas i go pas long mi long rot i stap oltaim oltaim.
|
Psal
|
DaOT1871
|
139:24 |
Og se, om jeg er paa en Vej, som fører til Smerte for mig, og led mig paa Evighedens Vej!
|
Psal
|
PolGdans
|
139:24 |
I obacz, jeźli droga odporności jest we mnie, a prowadź mię drogą wieczną.
|
Psal
|
JapBungo
|
139:24 |
ねがはくは我によこしまなる途のありやなしやを見て われを永遠のみちに導きたまへ
|
Psal
|
GerElb18
|
139:24 |
Und sieh, ob ein Weg der Mühsal bei mir ist, und leite mich auf ewigem Wege!
|