Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 22:21  Save me from the lion’s mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
Psal NHEBJE 22:21  Save me from the lion's mouth! Yes, from the horns of the wild oxen, you have answered me.
Psal ABP 22:21  Deliver me from the mouth of the lion, and from the horns of the unicorns of my humiliation!
Psal NHEBME 22:21  Save me from the lion's mouth! Yes, from the horns of the wild oxen, you have answered me.
Psal Rotherha 22:21  Save me from the mouth of the lion,—Yea, from the horns of wild beasts, hast thou delivered me.
Psal LEB 22:21  Save me from the mouth of the lion, and from the horns of the wild oxen answer me.
Psal RNKJV 22:21  Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
Psal Jubilee2 22:21  Save me from the lion's mouth and from the horns of the unicorns.
Psal Webster 22:21  Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
Psal Darby 22:21  Save me from the lion's mouth. Yea, from the horns of the buffaloes hast thou answered me.
Psal OEB 22:21  Save me from the jaws of the lion, from the horns of the wild oxen help me.
Psal ASV 22:21  Save me from the lion’s mouth; Yea, from the horns of the wild-oxen thou hast answered me.
Psal LITV 22:21  Save Me from the lion's mouth; and from the horns of the wild oxen. You have answered Me.
Psal Geneva15 22:21  Saue me from the lyons mouth, and answere me in sauing me from the hornes of the vnicornes.
Psal BBE 22:21  Be my saviour from the lion's mouth; let me go free from the horns of the cruel oxen.
Psal GodsWord 22:21  Save me from the mouth of the lion and from the horns of wild oxen. You have answered me.
Psal JPS 22:21  Deliver my soul from the sword; mine only one from the power of the dog.
Psal KJVPCE 22:21  Save me from the lion’s mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
Psal NETfree 22:21  Rescue me from the mouth of the lion, and from the horns of the wild oxen! You have answered me!
Psal AB 22:21  Save Me from the lion's mouth; and regard My lowliness from the horns of the unicorns.
Psal AFV2020 22:21  Save Me from the lion's mouth; yea, and from the wild ox's horns. You have answered Me.
Psal NHEB 22:21  Save me from the lion's mouth! Yes, from the horns of the wild oxen, you have answered me.
Psal OEBcth 22:21  Save me from the jaws of the lion, from the horns of the wild oxen help me.
Psal NETtext 22:21  Rescue me from the mouth of the lion, and from the horns of the wild oxen! You have answered me!
Psal UKJV 22:21  Save me from the lion's mouth: for you have heard me from the horns of the unicorns.
Psal Noyes 22:21  Save me from the lion’s mouth; Shield me from the horns of the buffaloes!
Psal KJV 22:21  Save me from the lion’s mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
Psal KJVA 22:21  Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
Psal AKJV 22:21  Save me from the lion's mouth: for you have heard me from the horns of the unicorns.
Psal RLT 22:21  Save me from the lion’s mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
Psal MKJV 22:21  Save me from the lion's mouth; from the wild oxen's horns. You have answered me.
Psal YLT 22:21  Save me from the mouth of a lion: --And--from the horns of the high places Thou hast answered me!
Psal ACV 22:21  Save me from the lion's mouth, yea, from the horns of the wild-oxen. Thou have answered me.
Psal CzeBKR 22:21  Vychvať od meče duši mou, a z moci psů jedinkou mou.
Psal CzeB21 22:21  Vysvoboď od meče duši mou, z moci psů tu mou jedinou!
Psal CzeCEP 22:21  Vysvoboď mou duši od meče, chraň jediné, co mám, před psí tlapou;
Psal CzeCSP 22:21  Vysvoboď mou duši od meče, mou jedinou z moci psů!
Psal PorBLivr 22:21  Salva-me da boca do leão; e responde-me dos chifres dos touros selvagens.
Psal Mg1865 22:21  Vonjeo amin’ ny sabatra ny fanahiko, dia ny hany malalako amin’ ny herin’ ny amboa.
Psal FinPR 22:21  {22:22} Pelasta minut jalopeuran kidasta, villihärkäin sarvista-vastaa minulle.
Psal FinRK 22:21  Pelasta sieluni miekalta, ainokaiseni koirien kynsistä.
Psal ChiSB 22:21  求你由刀劍下搶救我的靈魂,由惡犬的爪牙拯救我的生命;
Psal ChiUns 22:21  救我脱离狮子的口;你已经应允我,使我脱离野牛的角。
Psal BulVeren 22:21  Спаси ме от устата на лъва и от рогата на дивите говеда. Ти ме послуша!
Psal AraSVD 22:21  خَلِّصْنِي مِنْ فَمِ ٱلْأَسَدِ، وَمِنْ قُرُونِ بَقَرِ ٱلْوَحْشِ ٱسْتَجِبْ لِي.
Psal Esperant 22:21  Savu min de buŝo de leono, Kaj helpu min kontraŭ kornoj de bubaloj.
Psal ThaiKJV 22:21  ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอดพ้นจากปากสิงโต เพราะพระองค์ทรงฟังข้าพระองค์จากบรรดาเขาของม้ายูนิคอนเหล่านั้นด้วย
Psal OSHB 22:21  הַצִּ֣ילָה מֵחֶ֣רֶב נַפְשִׁ֑י מִיַּד־כֶּ֝֗לֶב יְחִידָתִֽי׃
Psal BurJudso 22:21  ခြင်္သေ့ခံတွင်းမှ အကျွန်ုပ်ကိုကယ်တင်၍၊ ကြံ့ ဦးချိုထဲမှာ အကျွန်ုပ်ခေါ်သောအသံကို နားထောင်တော် မူပါ။
Psal FarTPV 22:21  مرا از دهان این شیرها نجات بده، و جان مرا از دست شاخهای گاوان وحشی برهان.
Psal UrduGeoR 22:21  Sher ke muṅh se mujhe maḳhlasī de, janglī bailoṅ ke sīṅgoṅ se rihāī atā kar. Ai Rab, tū ne merī sunī hai!
Psal SweFolk 22:21  Rädda min själ från svärdet, mitt liv ur hundarnas våld!
Psal GerSch 22:21  Errette meine Seele von dem Schwert, mich Einsamen von der Gewalt der Hunde!
Psal TagAngBi 22:21  Iligtas mo ako sa bibig ng leon; Oo, mula sa mga sungay ng torong gubat ay sinagot mo ako.
Psal FinSTLK2 22:21  Vapahda sieluni miekasta, ainokaiseni koirien kynsistä.
Psal Dari 22:21  مرا از دهان شیر نجات ده و از میان شاخهای گاوان وحشی برهان.
Psal SomKQA 22:21  Iga badbaadi libaaxa afkiisa, Haah, xataa geesihii gisiyada waad iiga jawaabtay.
Psal NorSMB 22:21  Fria mi sjæl frå sverdet, mi einaste frå hundevald!
Psal Alb 22:21  Shpëtomë nga gryka e luanit dhe nga brirët e buajve. Ti m'u përgjigje.
Psal KorHKJV 22:21  나를 사자의 입에서 구원하소서. 주께서 내 말을 들으사 나를 유니콘들의 뿔들에서 벗어나게 하셨나이다.
Psal SrKDIjek 22:21  Сачувај ме од уста лавовијех, и од рогова биволових, чувши, избави ме.
Psal Mal1910 22:21  സിംഹത്തിന്റെ വായിൽനിന്നു എന്നെ രക്ഷിക്കേണമേ; കാട്ടുപോത്തുകളുടെ കൊമ്പുകൾക്കിടയിൽ നീ എനിക്കു ഉത്തരമരുളുന്നു.
Psal KorRV 22:21  나를 사자 입에서 구하소서 주께서 내게 응락하시고 들소 뿔에서 구원하셨나이다
Psal Azeri 22:21  آصلانين آغزيندان مني خئلاص ات، چؤل اؤکوزلری مني بوينوزلايارکن منه جاواب ور.
Psal KLV 22:21  toD jIH vo' the lion's nujDu'! HIja', vo' the horns vo' the wild chemvaH, SoH ghaj jangta' jIH.
Psal ItaDio 22:21  Salvami dalla gola del leone, Ed esaudiscimi, liberandomi dalle corna de’ liocorni.
Psal ABPGRK 22:21  σώσόν με εκ στόματος λέοντος και από κεράτων μονοκερώτων την ταπείνωσίν μου
Psal FreBBB 22:21  Sauve-moi de la gueule du lion, Et des cornes des buffles ; tu m'en as retiré !
Psal LinVB 22:21  Bikisa bomoi bwa ngai, nakufa na mompanga te, batela ngai na manzaka ma mbwa !
Psal BurCBCM 22:21  အကျွန်ုပ်ကို ခြင်္သေ့၏ ခံတွင်းမှလည်းကောင်း၊ ဝေဒနာခံစားနေသော အကျွန်ုပ်၏ ဝိညာဉ်ကို နွားရိုင်း၏ ဦးချိုရန်မှ လည်းကောင်း ကယ်တော်မူပါ။
Psal HunIMIT 22:21  Mentsd meg a kardtól lelkemet, ebnek hatalmától magános lelkemet.
Psal ChiUnL 22:21  爾已允我脫於兕角、祈拯我出於獅口兮、
Psal VietNVB 22:21  Xin giải cứu tôi khỏi miệng sư tử, và khỏi sừng bò rừng.Ngài đã đáp lời tôi.
Psal CebPinad 22:21  Luwasa ako gikan sa baba sa leon; Oo, gikan sa mga sungay sa mga ihalas nga vaca ikaw nagatubag kanako.
Psal RomCor 22:21  Scapă-mă din gura leului şi scoate-mă din coarnele bivolului!
Psal Pohnpeia 22:21  Komw ketin kapitiehla sang laion pwukat; pwe sohte ei kehl rehn kouwol lawalo pwukat.
Psal HunUj 22:21  Ments meg engem a fegyvertől, életemet a kutyák hatalmából!
Psal GerZurch 22:21  Errette vor dem Schwerte mein Leben, / aus der Gewalt der Hunde mein Kleinod. / (1) Ausdruck für "Seele". (a) Ps 35:17
Psal GerTafel 22:21  Errette vom Schwerte meine Seele, und aus der Gewalt des Hundes meine einzige.
Psal PorAR 22:21  Salva-me da boca do leão, sim, livra-me dos chifres do boi selvagem.
Psal DutSVVA 22:21  [022:22] Verlos mij uit des leeuwen muil; en verhoor mij van de hoornen der eenhoornen.
Psal FarOPV 22:21  مرا ازدهان شیر خلاصی ده. ای که از میان شاخهای گاووحشی مرا اجابت کرده‌ای.
Psal Ndebele 22:21  Ngisindisa emlonyeni wesilwane; ngoba empondweni zezinyathi ungiphendule.
Psal PorBLivr 22:21  Salva-me da boca do leão; e responde-me dos chifres dos touros selvagens.
Psal SloStrit 22:21  Otmi meča dušo mojo, psa edino mojo.
Psal Norsk 22:21  Redd min sjel fra sverdet, mitt eneste fra hunders vold!
Psal SloChras 22:21  Reši me iz žrela levovega! Da, izpred rogovja divjih bivolov si me uslišal.
Psal Northern 22:21  Məni aslanın ağzından xilas et! Çöl öküzləri məni buynuzlayarkən mənə cavab ver.
Psal GerElb19 22:21  rette mich aus dem Rachen des Löwen! Ja, du hast mich erhört von den Hörnern der Büffel.
Psal PohnOld 22:21  Sauasa ia sang nan au en laien, o dore ia la sang ose en man laualo!
Psal LvGluck8 22:21  Izpestī mani no lauvas rīkles un paklausi mani no vēršu ragiem.
Psal PorAlmei 22:21  Salva-me da bocca do leão, sim, ouviste-me, desde as pontas dos unicornios.
Psal SloOjaca 22:21  Reši me iz levjega žrela; kajti Ti si mi [prijazno] odgovoril izpred rogov divjih volov.
Psal ChiUn 22:21  救我脫離獅子的口;你已經應允我,使我脫離野牛的角。
Psal SweKarlX 22:21  Fria mina själ ifrå svärdet, mina ensamma ifrå hundarna.
Psal FreKhan 22:21  Sauve mon âme du glaive, ma vie de la fureur des chiens;
Psal GerAlbre 22:21  Rette mein Leben vom Schwert, / Aus der Hunde Gewalt reiß meine Seele.
Psal FrePGR 22:21  Tire-moi de la gueule du lion, et contre les cornes des buffles garantis-moi.
Psal PorCap 22:21  Livra a minha alma da espada,e, das garras dos cães, a minha vida.
Psal JapKougo 22:21  わたしをししの口から、苦しむわが魂を野牛の角から救い出してください。
Psal GerTextb 22:21  Errette mich vom Schwert, aus Hundesgewalt meine Einsame!
Psal Kapingam 22:21  Daawa au gi-daha mo nia laion aanei. Au gu-deai dogu hagamaamaa i-mua nia kau-daane llamu-dauwa aanei ai.
Psal GerOffBi 22:21  Bewahre vor dem Schwert mein Leben, Vor der Gewalt der Hunde mein Einziges!
Psal WLC 22:21  הַצִּ֣ילָה מֵחֶ֣רֶב נַפְשִׁ֑י מִיַּד־כֶּ֝֗לֶב יְחִידָתִֽי׃
Psal LtKBB 22:21  Iš liūto nasrų gelbėk ir nuo stumbro ragų išgirdęs išvaduok mane.
Psal GerBoLut 22:21  Errette meine Seele vom Schwert, meine Einsame von den Hunden!
Psal FinPR92 22:21  Pelasta minut miekalta, pelasta henkeni koirilta,
Psal SpaRV186 22:21  Sálvame de la boca del león: y de los cuernos de los unicornios óyeme.
Psal GerNeUe 22:21  Rette mich vor dem Schwert meiner Feinde, / mein Leben aus der Gewalt dieser Hunde.
Psal UrduGeo 22:21  شیر کے منہ سے مجھے مخلصی دے، جنگلی بَیلوں کے سینگوں سے رِہائی عطا کر۔ اے رب، تُو نے میری سنی ہے!
Psal AraNAV 22:21  خَلِّصْنِي مِنْ فَمِ الأَسَدِ، وَمِنْ بَيْنِ قُرُونِ اَلثِّيرَانِ الْوَحْشِيَّةِ اسْتَجِبْ لِي.
Psal ChiNCVs 22:21  求你拯救我脱离狮子的口,拯救我脱离野牛的角。你已经应允了我。
Psal ItaRive 22:21  salvami dalla gola del leone. Tu mi risponderai liberandomi dalle corna dei bufali.
Psal Afr1953 22:21  Red my siel van die swaard, my enigste uit die mag van die hond.
Psal UrduGeoD 22:21  शेर के मुँह से मुझे मख़लसी दे, जंगली बैलों के सींगों से रिहाई अता कर। ऐ रब, तूने मेरी सुनी है!
Psal TurNTB 22:21  Kurtar beni aslanın ağzından, Yaban öküzlerinin boynuzundan. Yanıt ver bana!
Psal DutSVV 22:21  Red mijn ziel van het zwaard, mijn eenzame van het geweld des honds.
Psal HunKNB 22:21  Szabadítsd meg lelkemet a kardtól, egyetlenemet a kutyák karmából!
Psal Maori 22:21  Whakaorangia ahau i te mangai o te raiona: ae, i nga haona o nga kau maka kua whakahokia mai e koe he kupu ki ahau.
Psal sml_BL_2 22:21  Liyusun aku min bowa' halimaw, papuwasun aku min tanduk sapi' talun.
Psal HunKar 22:21  Szabadítsd meg lelkemet a kardtól, s az én egyetlenemet a kutyák körmeiből.
Psal Viet 22:21  Hãy cứu tôi khỏi họng sư tử, Từ các sừng của trâu rừng, Chúa đã nhậm lời tôi.
Psal Kekchi 22:21  China̱col chiruheb li xicˈ nequeˈiloc cue. Eb aˈan chanchaneb li cakcoj. China̱col chiruheb aˈan xban nak chanchaneb li joskˈ aj toro teˈraj inxekˈbal.
Psal Swe1917 22:21  Rädda min själ från svärdet, mitt liv ur hundarnas våld.
Psal CroSaric 22:21  Dušu moju istrgni maču, iz šapa pasjih život moj.
Psal VieLCCMN 22:21  Xin cứu mạng khỏi sa lưỡi kiếm, gỡ thân con thoát miệng chó rừng,
Psal FreBDM17 22:21  Délivre ma vie de l’épée, délivre mon unique de la patte du chien.
Psal Aleppo 22:21    הצילה מחרב נפשי    מיד-כלב יחידתי
Psal MapM 22:21  הַצִּ֣ילָה מֵחֶ֣רֶב נַפְשִׁ֑י מִיַּד־כֶּ֝֗לֶב יְחִידָתִֽי׃
Psal HebModer 22:21  הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני׃
Psal FreJND 22:21  Délivre mon âme de l’épée, mon unique de la patte du chien.
Psal GerGruen 22:21  Errette vom Verderben meine Seele,aus der Gewalt der Hunde jetzt mein Leben!
Psal SloKJV 22:21  Reši me pred levjimi usti, kajti uslišal si me pred rogovi samorogov.
Psal Haitian 22:21  Pa kite yo touye m' ak kout nepe. Pa kite chen yo devore m'.
Psal FinBibli 22:21  Vapahda minua jalopeuran suusta, ja päästä minua yksisarvillisista.
Psal SpaRV 22:21  Sálvame de la boca del león, y óyeme librándome de los cuernos de los unicornios.
Psal WelBeibl 22:21  Gad i mi ddianc oddi wrth y llew; achub fi rhag cyrn yr ych gwyllt. Ateb fi!
Psal GerMenge 22:21  Errette vor dem Schwert mein Leben, mein einziges Gut aus der Hunde Gewalt!
Psal GreVamva 22:21  Σώσόν με εκ στόματος λέοντος και εισάκουσόν μου, ελευθερόνων με από κεράτων μονοκερώτων.
Psal FreCramp 22:21  Délivre mon âme de l'épée, ma vie du pouvoir du chien !
Psal SrKDEkav 22:21  Сачувај ме од уста лавових, и од рогова биволових, чувши, избави ме.
Psal PolUGdan 22:21  Wybaw mnie z lwiej paszczy, bo i od rogów jednorożców mnie ocaliłeś.
Psal FreSegon 22:21  Protège mon âme contre le glaive, Ma vie contre le pouvoir des chiens!
Psal SpaRV190 22:21  Sálvame de la boca del león, y óyeme librándome de los cuernos de los unicornios.
Psal HunRUF 22:21  Ments meg engem a fegyvertől, életemet a kutyák hatalmából!
Psal FreSynod 22:21  Sauve-moi de la gueule du lion Et des cornes des buffles! Oui, tu m'as exaucé!
Psal DaOT1931 22:21  Udfri min Sjæl fra Sværdet, min eneste af Hundes Vold!
Psal TpiKJPB 22:21  Yu mas kisim bek mi long lusim maus bilong laion. Long wanem Yu bin harim mi long ol kom bilong ol wail abus i gat wanpela kom.
Psal DaOT1871 22:21  Red min Sjæl fra Sværdet, min eneste fra Hundes Vold!
Psal PolGdans 22:21  Wyrwij od miecza duszę moję, z mocy psiej jedynaczkę moję.
Psal JapBungo 22:21  われを獅の口また野牛のつのより救ひいだしたまへ なんぢ我にこたへたまへり
Psal GerElb18 22:21  Rette mich aus dem Rachen des Löwen! Ja, du hast mich erhört von den Hörnern der Büffel.