Psal
|
RWebster
|
22:23 |
Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
|
Psal
|
NHEBJE
|
22:23 |
You who fear Jehovah, praise him! All you descendants of Jacob, glorify him! Stand in awe of him, all you descendants of Israel!
|
Psal
|
ABP
|
22:23 |
O ones fearing the lord -- praise him! All together, O seed of Jacob, glorify him! Fear indeed of him all together, O seed of Israel!
|
Psal
|
NHEBME
|
22:23 |
You who fear the Lord, praise him! All you descendants of Jacob, glorify him! Stand in awe of him, all you descendants of Israel!
|
Psal
|
Rotherha
|
22:23 |
Ye that revere Yahweh, praise him, All ye the seed of Jacob, glorify him, And, stand in awe of him, all ye seed of Israel.
|
Psal
|
LEB
|
22:23 |
You who revere Yahweh, praise him! Glorify him, all you seed of Jacob, and be in awe of him, all you seed of Israel,
|
Psal
|
RNKJV
|
22:23 |
Ye that fear יהוה, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
|
Psal
|
Jubilee2
|
22:23 |
Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
|
Psal
|
Webster
|
22:23 |
Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
|
Psal
|
Darby
|
22:23 |
Ye that fear Jehovah, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and revere him, all ye the seed of Israel.
|
Psal
|
OEB
|
22:23 |
Praise the Lord, you who fear him. All Jacob’s seed, give him glory. All Israel’s seed, stand in awe of him.
|
Psal
|
ASV
|
22:23 |
Ye that fear Jehovah, praise him; All ye the seed of Jacob, glorify him; And stand in awe of him, all ye the seed of Israel.
|
Psal
|
LITV
|
22:23 |
You who fear Jehovah, praise Him; all the seed of Jacob, glorify Him; and all the seed of Israel, fear Him.
|
Psal
|
Geneva15
|
22:23 |
Prayse the Lord, ye that feare him: magnifie ye him, all the seede of Iaakob, and feare ye him, all the seede of Israel.
|
Psal
|
BBE
|
22:23 |
You who have fear of the Lord, give him praise; all you seed of Jacob, give him glory; go in fear of him, all you seed of Israel.
|
Psal
|
GodsWord
|
22:23 |
All who fear the LORD, praise him! All you descendants of Jacob, glorify him! Stand in awe of him, all you descendants of Israel.
|
Psal
|
JPS
|
22:23 |
I will declare Thy name unto my brethren; in the midst of the congregation will I praise Thee.
|
Psal
|
KJVPCE
|
22:23 |
Ye that fear the Lord, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
|
Psal
|
NETfree
|
22:23 |
You loyal followers of the LORD, praise him! All you descendants of Jacob, honor him! All you descendants of Israel, stand in awe of him!
|
Psal
|
AB
|
22:23 |
You that fear the Lord, praise Him; all you descendants of Jacob, glorify Him; let all the seed of Israel fear Him.
|
Psal
|
AFV2020
|
22:23 |
You who fear the LORD, praise Him; all of you, the seed of Jacob, glorify Him; and stand in awe of Him all of you, the seed of Israel,
|
Psal
|
NHEB
|
22:23 |
You who fear the Lord, praise him! All you descendants of Jacob, glorify him! Stand in awe of him, all you descendants of Israel!
|
Psal
|
OEBcth
|
22:23 |
Praise the Lord, you who fear him. All Jacob’s seed, give him glory. All Israel’s seed, stand in awe of him.
|
Psal
|
NETtext
|
22:23 |
You loyal followers of the LORD, praise him! All you descendants of Jacob, honor him! All you descendants of Israel, stand in awe of him!
|
Psal
|
UKJV
|
22:23 |
All of you that fear the LORD, praise him; all you the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all you the seed of Israel.
|
Psal
|
Noyes
|
22:23 |
Praise him, ye worshippers of Jehovah! Extol him, all ye race of Jacob. And fear him, all ye race of Israel!
|
Psal
|
KJV
|
22:23 |
Ye that fear the Lord, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
|
Psal
|
KJVA
|
22:23 |
Ye that fear the Lord, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
|
Psal
|
AKJV
|
22:23 |
You that fear the LORD, praise him; all you the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all you the seed of Israel.
|
Psal
|
RLT
|
22:23 |
Ye that fear Yhwh, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
|
Psal
|
MKJV
|
22:23 |
You who fear the LORD, praise Him; all of you, the seed of Jacob, glorify Him; and fear Him all the seed of Israel.
|
Psal
|
YLT
|
22:23 |
Ye who fear Jehovah, praise ye Him, All the seed of Jacob, honour ye Him, And be afraid of Him, all ye seed of Israel.
|
Psal
|
ACV
|
22:23 |
Ye who fear Jehovah, praise him. All ye the seed of Jacob, glorify him, and stand in awe of him, all ye the seed of Israel.
|
Psal
|
PorBLivr
|
22:23 |
Vós que temeis ao SENHOR, louvai a ele! E vós, de toda a semente de Jacó, glorificai a ele! Prestai culto a ele, vós de toda a semente de Israel.
|
Psal
|
Mg1865
|
22:23 |
Hitory ny anaranao amin’ ny rahalahiko aho; eo amin’ ny fiangonana no hideràko Anao.
|
Psal
|
FinPR
|
22:23 |
{22:24} Te, jotka pelkäätte Herraa, ylistäkää häntä. Kunnioittakaa häntä, kaikki Jaakobin siemen, kaikki Israelin siemen, peljätkää häntä.
|
Psal
|
FinRK
|
22:23 |
Minä julistan sinun nimeäsi veljilleni, ylistän sinua seurakunnan keskellä.
|
Psal
|
ChiSB
|
22:23 |
我要向我的弟兄,宣揚你的聖名,在盛大的集會中,向你讚美歌頌:
|
Psal
|
ChiUns
|
22:23 |
你们敬畏耶和华的人要赞美他!雅各的后裔都要荣耀他!以色列的后裔都要惧怕他!
|
Psal
|
BulVeren
|
22:23 |
Вие, които се боите от ГОСПОДА, хвалете Го! Всички вие, потомци на Яков, славете Го! И бойте се от Него, всички вие, потомци на Израил!
|
Psal
|
AraSVD
|
22:23 |
يَا خَائِفِي ٱلرَّبِّ سَبِّحُوهُ! مَجِّدُوهُ يَا مَعْشَرَ ذُرِّيَّةِ يَعْقُوبَ، وَٱخْشَوْهُ يَا زَرْعَ إِسْرَائِيلَ جَمِيعًا!
|
Psal
|
Esperant
|
22:23 |
Respektantoj de la Eternulo, gloru Lin; Tuta semo de Jakob, honoru Lin; Tuta semo de Izrael, estimegu Lin.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
22:23 |
ท่านผู้เกรงกลัวพระเยโฮวาห์ จงสรรเสริญพระองค์ ท่านเชื้อสายทั้งหลายของยาโคบเอ๋ย จงถวายสง่าราศีแด่พระองค์ ท่านเชื้อสายทั้งสิ้นของอิสราเอลเอ๋ย จงเกรงกลัวพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
22:23 |
אֲסַפְּרָ֣ה שִׁמְךָ֣ לְאֶחָ֑י בְּת֖וֹךְ קָהָ֣ל אֲהַלְלֶֽךָּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
22:23 |
ထာဝရဘုရားကို ကြောက်ရွံ့သော အချင်းတို့၊ ချီးမွမ်းခြင်းကို ပြုကြလော့။ ယာကုပ်အမျိုးအပေါင်းတို့၊ ဂုဏ်ကျေးဇူးတော်ကို ဘော်ပြကြပါလော့။ ဣသရေလ အမျိုးအပေါင်းတို့၊ ကိုယ်တော်ကို ကြောက်ရွံ့ကြလော့။
|
Psal
|
FarTPV
|
22:23 |
ای خادمان خداوند، او را ستایش نمایید، ای فرزندان یعقوب، او را گرامی بدارید، ای بنیاسرائیل، او را پرستش نمایید،
|
Psal
|
UrduGeoR
|
22:23 |
Tum jo Rab kā ḳhauf mānte ho, us kī tamjīd karo! Ai Yāqūb kī tamām aulād, us kā ehtirām karo! Ai Isrāīl ke tamām farzando, us se ḳhauf khāo!
|
Psal
|
SweFolk
|
22:23 |
Jag ska förkunna ditt namn för mina bröder, mitt i församlingen ska jag lovsjunga dig.
|
Psal
|
GerSch
|
22:23 |
So will ich deinen Ruhm erzählen meinen Brüdern, inmitten der Gemeinde will ich dich preisen!
|
Psal
|
TagAngBi
|
22:23 |
Kayong nangatatakot sa Panginoon ay magsipuri sa kaniya: kayong lahat na binhi ni Jacob ay lumuwalhati sa kaniya; at magsitayong may takot sa kaniya, kayong lahat na binhi ni Israel.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
22:23 |
Minä julistan nimeäsi veljilleni, ylistän sinua seurakunnan keskellä.
|
Psal
|
Dari
|
22:23 |
ای ترسندگان خداوند، او را سپاس گوئید. ای فرزندان یعقوب، او را تمجید نمائید و ای بنی اسرائیل، از وی بترسید و او را گرامی دارید.
|
Psal
|
SomKQA
|
22:23 |
Kuwiinna Rabbiga ka cabsadow, ammaana isaga, Farcanka Yacquubow, sharfa isaga, Oo kuwiinna Israa'iil ka soo farcamayow, isaga ka wada cabsada.
|
Psal
|
NorSMB
|
22:23 |
Eg vil forkynna ditt namn for mine brør, midt i ålmugen vil eg lova deg.
|
Psal
|
Alb
|
22:23 |
Ju që keni frikë nga Zoti, lëvdojeni; dhe ju të gjithë, pasardhës të Jakobit, përlëvdojeni; dhe ju të gjithë, o fis i Izraelit, kini frikë nga ai.
|
Psal
|
KorHKJV
|
22:23 |
주를 두려워하는 자들아, 너희는 그분을 찬양하라. 야곱의 모든 씨야, 너희는 그분께 영광을 돌릴지어다. 이스라엘의 모든 씨야, 너희는 그분을 두려워할지어다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
22:23 |
Који се бојите Господа, хвалите га. Све сјеме Јаковљево! поштуј га. Бој га се, све сјеме Израиљево!
|
Psal
|
Mal1910
|
22:23 |
യഹോവാഭക്തന്മാരേ, അവനെ സ്തുതിപ്പിൻ; യാക്കോബിന്റെ സകലസന്തതിയുമായുള്ളോരേ, അവനെ മഹത്വപ്പെടുത്തുവിൻ; യിസ്രായേലിന്റെ സൎവ്വസന്തതിയുമായുള്ളോരേ, അവനെ ഭയപ്പെടുവിൻ.
|
Psal
|
KorRV
|
22:23 |
여호와를 두려워하는 너희여 그를 찬송할지어다 야곱의 모든 자손이여 그에게 영광을 돌릴지어다 너희 이스라엘 모든 자손이여 그를 경외할지어다
|
Psal
|
Azeri
|
22:23 |
اي ربّه حؤرمت ادنلر، ربّه حمد ادئن! اي بوتون يعقوب نسلي، ربّي اوجالدين! اي بوتون ائسرايئل نسلي، ربّه حؤرمت گؤرسدئن!
|
Psal
|
KLV
|
22:23 |
SoH 'Iv taHvIp joH'a', naD ghaH! Hoch SoH descendants vo' Jacob, glorify ghaH! Qam Daq awe vo' ghaH, Hoch SoH descendants vo' Israel!
|
Psal
|
ItaDio
|
22:23 |
Voi che temete il Signore, lodatelo; Glorificatelo voi, tutta la progenie di Giacobbe; E voi tutta la generazione d’Israele, abbiate timor di lui.
|
Psal
|
ABPGRK
|
22:23 |
οι φοβούμενοι τον κύριον αινέσατε αυτόν άπαν το σπέρμα Ιακώβ δοξάσατε αυτόν φοβηθήτω δη απ΄ αυτού άπαν το σπέρμα Ισραήλ
|
Psal
|
FreBBB
|
22:23 |
Vous qui craignez l'Eternel, célébrez-le ; Vous, toute la race de Jacob, glorifiez-le ; Redoutez-le, vous, toute la race d'Israël !
|
Psal
|
LinVB
|
22:23 |
Nakoyebisa bandeko ba ngai nkombo ya yo, nakokumisa yo o likita linene lya bato :
|
Psal
|
BurCBCM
|
22:23 |
ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့သောသူတို့၊ ကိုယ်တော့်ကို ချီးမွမ်းထောမနာ ပြုကြလော့။ ယာကုပ်၏ သားမြေးတို့၊ ကိုယ်တော်အား ဂုဏ်ပြုချီးမွမ်းကြလော့။ အစ္စရာအဲလ်လူမျိုးအပေါင်းတို့၊ ကိုယ်တော့်ကို ကြောက်ရွံ့ရိုသေကြလော့။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
22:23 |
Hadd beszéljem el nevedet testvéreimnek, gyülekezet közepette dicsérlek téged.
|
Psal
|
ChiUnL
|
22:23 |
寅畏耶和華者、當讚揚之、雅各之嗣、當尊榮之、以色列之裔、當敬畏之、
|
Psal
|
VietNVB
|
22:23 |
Hỡi những người tôn kính CHÚA, hãy ca ngợi Ngài.Hỡi tất cả con cháu Gia-cốp, hãy tôn vinh Ngài.Hỡi tất cả dòng dõi Y-sơ-ra-ên, hãy kính sợ Ngài.
|
Psal
|
CebPinad
|
22:23 |
Kamo nga nahadlok kang Jehova, dayegon ninyo siya; Ngatanan kamo nga kaliwat ni Jacob, himayaon ninyo siya; Ug tumindog sa kataha tungod kaniya, ngatanan kamo nga kaliwat sa Israel.
|
Psal
|
RomCor
|
22:23 |
Cei ce vă temeţi de Domnul, lăudaţi-L! Voi toţi, sămânţa lui Iacov, slăviţi-L! Cutremuraţi-vă înaintea Lui, voi toţi, sămânţa lui Israel!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
22:23 |
“Kumwail ladu en KAUN-O kan, kumwail kapinga! Kumwail kadaudok en Seikop kan, kumwail wauneki! Kumwail mehn Israel kan, kumwail kaudokiong!
|
Psal
|
HunUj
|
22:23 |
Hirdetem nevedet testvéreimnek, dicsérlek a gyülekezetben.
|
Psal
|
GerZurch
|
22:23 |
Verkünden will ich deinen Namen meinen Brüdern, / inmitten der Gemeinde will ich dich preisen: / (a) Ps 35:18; 109:30
|
Psal
|
GerTafel
|
22:23 |
Ich will erzählen Deinen Namen meinen Brüdern, inmitten der Versammlung will ich Dich loben.
|
Psal
|
PorAR
|
22:23 |
Vós, que temeis ao Senhor, louvai-o; todos vós, filhos de Jacó, glorificai-o; temei-o todos vós, descendência de Israel.
|
Psal
|
DutSVVA
|
22:23 |
[022:24] Gij, die den Heere vreest! prijst Hem; al gij zaad van Jakob! vereert Hem; en ontziet u voor Hem, al gij zaad van Israël!
|
Psal
|
FarOPV
|
22:23 |
ای ترسندگان خداوند او را حمد گویید. تمام ذریت یعقوب او را تمجید نمایید. و جمیع ذریت اسرائیل از وی بترسید.
|
Psal
|
Ndebele
|
22:23 |
Lina elesaba iNkosi, idumiseni; lonke nzalo kaJakobe, ihlonipheni; liyesabe, lonke nzalo kaIsrayeli.
|
Psal
|
PorBLivr
|
22:23 |
Vós que temeis ao SENHOR, louvai a ele! E vós, de toda a semente de Jacó, glorificai a ele! Prestai culto a ele, vós de toda a semente de Israel.
|
Psal
|
SloStrit
|
22:23 |
Ime tvoje bodem oznanjal bratom svojim; sredi zbora bodem te hvalil:
|
Psal
|
Norsk
|
22:23 |
Jeg vil kunngjøre ditt navn for mine brødre, midt i menigheten vil jeg love dig.
|
Psal
|
SloChras
|
22:23 |
Vi, ki se bojite Gospoda, hvalite ga; vse seme Jakobovo, slavite ga, in boj se ga vse seme Izraelovo!
|
Psal
|
Northern
|
22:23 |
«Siz ey Rəbdən qorxanlar, Ona həmd edin, Ey bütün Yaqub nəsli, Onu şərəfləndirin, Siz ey İsrail nəsli, Ona ehtiram edin!
|
Psal
|
GerElb19
|
22:23 |
Ihr, die ihr Jehova fürchtet, lobet ihn; aller Same Jakobs, verherrlichet ihn, und scheuet euch vor ihm, aller Same Israels!
|
Psal
|
PohnOld
|
22:23 |
Kapinga Ieowa komail me masak i, o kadaudok en Iakop en kalinganada i, o wan Israel karos masak i.
|
Psal
|
LvGluck8
|
22:23 |
Slavējiet To Kungu, jūs, kas Viņu bīstaties, viss Jēkaba dzimums lai Viņu godā, un bīstaties, viss Israēla dzimums.
|
Psal
|
PorAlmei
|
22:23 |
Vós, que temeis ao Senhor, louvae-o; todos vós, semente de Jacob, glorificae-o; e temei-o todos vós, semente d'Israel.
|
Psal
|
SloOjaca
|
22:23 |
Vi, ki se bojite, (častite in obožujete) Gospoda, hvalite Ga! Vsi vi Jakobovi potomci, slavite Ga. Bojte se, (častite in obožujte) Ga, vsi vi, Izraleovi potomci.
|
Psal
|
ChiUn
|
22:23 |
你們敬畏耶和華的人要讚美他!雅各的後裔都要榮耀他!以色列的後裔都要懼怕他!
|
Psal
|
SweKarlX
|
22:23 |
Jag vill predika ditt Namn minom brödrom; jag vill prisa dig i församlingene.
|
Psal
|
FreKhan
|
22:23 |
Je proclamerai ton nom devant mes frères, au milieu de l’assemblée, je te louerai.
|
Psal
|
GerAlbre
|
22:23 |
Dann will ich meinen Brüdern deinen Namen künden, / Inmitten der Gemeinde dir lobsingen:
|
Psal
|
FrePGR
|
22:23 |
Vous qui craignez l'Éternel, louez-le ! Vous tous, race de Jacob, glorifiez-le, et tremblez devant lui, vous tous, race d'Israël !
|
Psal
|
PorCap
|
22:23 |
Então anunciarei o teu nome aos meus irmãose te louvarei no meio da assembleia.
|
Psal
|
JapKougo
|
22:23 |
主を恐れる者よ、主をほめたたえよ。ヤコブのもろもろのすえよ、主をあがめよ。イスラエルのもろもろのすえよ、主をおじおそれよ。
|
Psal
|
GerTextb
|
22:23 |
Ich will deinen Namen meinen Brüdern verkünden, inmitten der Gemeinde will ich dich preisen.
|
Psal
|
Kapingam
|
22:23 |
ga-helekai boloo, “Goodou go nia daane hai-hegau a Dimaadua, goodou hagaamuina a-Mee! Goodou go di hagadili ni Jacob, goodou hagalaamua-ina a-Mee! Goodou go digau Israel, goodou daumaha gi Mee!
|
Psal
|
GerOffBi
|
22:23 |
Ich will deinen Namen meinen Brüdern verkünden, In der Kultgemeinde will ich dich preisen:
|
Psal
|
WLC
|
22:23 |
אֲסַפְּרָ֣ה שִׁמְךָ֣ לְאֶחָ֑י בְּת֖וֹךְ קָהָ֣ל אֲהַלְלֶֽךָּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
22:23 |
Kurie bijote Viešpaties, girkite Jį! Šlovinkite Jį, visi Jokūbo palikuonys, bijokite Jo, visi Izraelio vaikai!
|
Psal
|
GerBoLut
|
22:23 |
Ich will deinen Namen predigen meinen Brüdern, ich will dich in der Gemeine rühmen.
|
Psal
|
FinPR92
|
22:23 |
Silloin minä julistan nimeäsi veljilleni, ylistän sinua seurakunnan keskellä.
|
Psal
|
SpaRV186
|
22:23 |
Los que teméis a Jehová, alabádle; toda la simiente de Jacob, glorificádle; y teméd de él toda la simiente de Israel.
|
Psal
|
GerNeUe
|
22:23 |
Ich will deinen Namen den Brüdern verkünden. / Vor der ganzen Gemeinde preise ich dich!
|
Psal
|
UrduGeo
|
22:23 |
تم جو رب کا خوف مانتے ہو، اُس کی تمجید کرو! اے یعقوب کی تمام اولاد، اُس کا احترام کرو! اے اسرائیل کے تمام فرزندو، اُس سے خوف کھاؤ!
|
Psal
|
AraNAV
|
22:23 |
سَبِّحُوا الرَّبَّ يَاخَائِفِيهِ. مَجِّدُوهُ يَاجَمِيعَ نَسْلِ يَعْقُوبَ، واخْشَوْهُ يَاجَمِيعَ ذُرِّيَّةِ إِسْرَائِيلَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
22:23 |
敬畏耶和华的人哪!你们要赞美他;雅各所有的后裔啊!你们都要尊敬他;以色列所有的后裔啊!你们都要惧怕他。
|
Psal
|
ItaRive
|
22:23 |
O voi che temete l’Eterno, lodatelo! Glorificatelo voi, tutta la progenie di Giacobbe, e voi tutta la progenie d’Israele, abbiate timor di lui!
|
Psal
|
Afr1953
|
22:23 |
Ek wil u Naam aan my broers vertel, in die vergadering U prys.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
22:23 |
तुम जो रब का ख़ौफ़ मानते हो, उस की तमजीद करो! ऐ याक़ूब की तमाम औलाद, उसका एहतराम करो! ऐ इसराईल के तमाम फ़रज़ंदो, उससे ख़ौफ़ खाओ!
|
Psal
|
TurNTB
|
22:23 |
Ey sizler, RAB'den korkanlar, O'na övgüler sunun! Ey Yakup soyu, O'nu yüceltin! Ey İsrail soyu, O'na saygı gösterin!
|
Psal
|
DutSVV
|
22:23 |
Zo zal ik Uw Naam mijn broederen vertellen; in het midden der gemeente zal ik U prijzen.
|
Psal
|
HunKNB
|
22:23 |
Hadd hirdessem testvéreimnek nevedet, a gyülekezetben hadd dicsérjelek:
|
Psal
|
Maori
|
22:23 |
E te hunga e wehi ana ki a Ihowa, whakamoemiti ki a ia; whakakororiatia ia, e te uri katoa o Hakopa, kia wehi hoki ki a ia, e te uri katoa o Iharaira.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
22:23 |
Ka'am ya magmatāw ma si Yawe, pudjihunbi! Ka'am saga panubu' si Yakub, pagmahaltabatinbi! Ka'am bangsa Isra'il kamemon, hulmatunbi!
|
Psal
|
HunKar
|
22:23 |
Hadd hirdessem nevedet atyámfiainak, és dicsérjelek téged a gyülekezetben.
|
Psal
|
Viet
|
22:23 |
Hỡi các người kính sợ Ðức Giê-hô-va, hãy ngợi khen Ngài; Ớ hết thảy dòng dõi Y-sơ-ra-ên, hãy kính sợ Ngài;
|
Psal
|
Kekchi
|
22:23 |
Cheqˈuehak xlokˈal li Ka̱cuaˈ che̱junilex la̱ex li nequexucua ru li Dios. Chenima ru li Ka̱cuaˈ, la̱ex laj Israel, li ralal xcˈajolex laj Jacob. Chexucua ru li Ka̱cuaˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
22:23 |
Då skall jag förkunna ditt namn för mina bröder, mitt i församlingen skall jag prisa dig:
|
Psal
|
CroSaric
|
22:23 |
A sada, braći ću svojoj naviještat' ime tvoje, hvalit ću te usred zbora.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
22:23 |
Con nguyện sẽ loan truyền danh Chúa cho anh em tất cả được hay, và trong đại hội dân Ngài, con xin dâng tiến một bài tán dương.
|
Psal
|
FreBDM17
|
22:23 |
Je déclarerai ton Nom à mes frères, je te louerai au milieu de l’assemblée.
|
Psal
|
Aleppo
|
22:23 |
אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך
|
Psal
|
MapM
|
22:23 |
אֲסַפְּרָ֣ה שִׁמְךָ֣ לְאֶחָ֑י בְּת֖וֹךְ קָהָ֣ל אֲהַלְלֶֽךָּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
22:23 |
יראי יהוה הללוהו כל זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל זרע ישראל׃
|
Psal
|
FreJND
|
22:23 |
J’annoncerai ton nom à mes frères, je te louerai au milieu de la congrégation.
|
Psal
|
GerGruen
|
22:23 |
Dann kündige ich meinen Brüdern Deinen Ruhmund preise Dich in der Gemeinde also:
|
Psal
|
SloKJV
|
22:23 |
Vi, ki se bojite Gospoda, hvalite ga, vsi vi, seme Jakobovo, proslavite ga, in bojte se ga, vsi vi, seme Izraelovo.
|
Psal
|
Haitian
|
22:23 |
M'a di frè m' yo tout sa ou te fè pou mwen. M'a fè lwanj ou lè yo tout reyini ansanm.
|
Psal
|
FinBibli
|
22:23 |
Ylistäkäät Herraa te, jotka häntä pelkäätte: koko Jakobin siemen kunnioittakoon häntä, ja kavahtakoon häntä kaikki Israelin siemen!
|
Psal
|
SpaRV
|
22:23 |
Los que teméis á Jehová, alabadle; glorificadle, simiente toda de Jacob; y temed de él, vosotros, simiente toda de Israel.
|
Psal
|
WelBeibl
|
22:23 |
Ie, chi sy'n addoli'r ARGLWYDD, canwch fawl iddo! Chi ddisgynyddion Jacob, anrhydeddwch e! Chi bobl Israel i gyd, safwch o'i flaen mewn rhyfeddod!
|
Psal
|
GerMenge
|
22:23 |
Dann will ich deinen Namen meinen Brüdern kundtun, inmitten der Gemeinde dich rühmen:
|
Psal
|
GreVamva
|
22:23 |
Οι φοβούμενοι τον Κύριον, αινείτε αυτόν· άπαν το σπέρμα Ιακώβ, δοξάσατε αυτόν· και φοβήθητε αυτόν, άπαν το σπέρμα Ισραήλ.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
22:23 |
Који се бојите Господа, хвалите Га. Све семе Јаковљево! Поштуј Га. Бој Га се, све семе Израиљево!
|
Psal
|
FreCramp
|
22:23 |
Alors j'annoncerai ton nom à mes frères, au milieu de l'assemblée je te louerai :
|
Psal
|
PolUGdan
|
22:23 |
Chwalcie Pana, wy, którzy się go boicie; wysławiajcie go, całe potomstwo Jakuba; bójcie się go, wszyscy potomkowie Izraela.
|
Psal
|
FreSegon
|
22:23 |
Je publierai ton nom parmi mes frères, Je te célébrerai au milieu de l'assemblée.
|
Psal
|
SpaRV190
|
22:23 |
Los que teméis á Jehová, alabadle; glorificadle, simiente toda de Jacob; y temed de él, vosotros, simiente toda de Israel.
|
Psal
|
HunRUF
|
22:23 |
Hirdetem nevedet testvéreimnek, dicsérlek a gyülekezetben.
|
Psal
|
FreSynod
|
22:23 |
Vous qui craignez l'Éternel, louez-le; Vous tous, race de Jacob, glorifiez-le; Craignez-le, vous tous, race d'Israël!
|
Psal
|
DaOT1931
|
22:23 |
Dit Navn vil jeg kundgøre for mine Brødre, prise dig midt i Forsamlingen:
|
Psal
|
TpiKJPB
|
22:23 |
Yupela man i pret long BIKPELA, yupela i mas litimapim Em. Yupela olgeta tumbuna pikinini bilong Jekop, yupela i mas givim glori long Em. Na yupela olgeta tumbuna pikinini bilong Isrel, yupela i mas pret long Em.
|
Psal
|
DaOT1871
|
22:23 |
Jeg vil forkynde dit Navn for mine Brødre, midt i Forsamlingen vil jeg love dig.
|
Psal
|
PolGdans
|
22:23 |
Tedy opowiem imię twoje braciom mym; w pośród zgromadzenia chwalić cię będę.
|
Psal
|
JapBungo
|
22:23 |
ヱホバを懼るるものよヱホバをほめたたへよ ヤコブのもろもろの裔よヱホバをあがめよ イスラエルのもろもろのすゑよヱホバを畏め
|
Psal
|
GerElb18
|
22:23 |
Ihr, die ihr Jehova fürchtet, lobet ihn; aller Same Jakobs, verherrlichet ihn, und scheuet euch vor ihm, aller Same Israels!
|