Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 31:10  For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of my iniquity, and my bones are consumed.
Psal NHEBJE 31:10  For my life is spent with sorrow, my years with sighing. My strength fails because of my iniquity. My bones are wasted away.
Psal ABP 31:10  for [2failed 3in 4grief 1my life], and my years in moanings. [2weakened 3in 4poorness 1My strength], and my bones are disturbed.
Psal NHEBME 31:10  For my life is spent with sorrow, my years with sighing. My strength fails because of my iniquity. My bones are wasted away.
Psal Rotherha 31:10  For, consumed with sorrow, is my life, and my years with sighing,—My strength hath staggered with my humiliation, and, my bones, are without marrow.
Psal LEB 31:10  For my life is at an end with sorrow, and my years with sighing. My strength stumbles because of my iniquity, and my bones waste away.
Psal RNKJV 31:10  For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.
Psal Jubilee2 31:10  For my life is spent with grief and my years with sighing: my strength fails because of my iniquity, and my bones are consumed.
Psal Webster 31:10  For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of my iniquity, and my bones are consumed.
Psal Darby 31:10  For my life is spent with sorrow, and my years with sighing; my strength faileth through mine iniquity, and my bones are wasted.
Psal OEB 31:10  For my life is consumed with grief, and my years with sighing. My strength is broken with misery, my bones waste away.
Psal ASV 31:10  For my life is spent with sorrow, And my years with sighing: My strength faileth because of mine iniquity, And my bones are wasted away.
Psal LITV 31:10  For my life is ending with grief, and my years with sighing; my strength fails because of my iniquity, and my bones have wasted away.
Psal Geneva15 31:10  For my life is wasted with heauinesse, and my yeeres with mourning: my strength faileth for my paine, and my bones are consumed.
Psal CPDV 31:10  Many are the scourges of the sinner, but mercy will surround him that hopes in the Lord.
Psal BBE 31:10  My life goes on in sorrow, and my years in weeping; my strength is almost gone because of my sin, and my bones are wasted away.
Psal DRC 31:10  Many are the scourges of the sinner, but mercy shall encompass him that hopeth in the Lord.
Psal GodsWord 31:10  My life is exhausted from sorrow, my years from groaning. My strength staggers under the weight of my guilt, and my bones waste away.
Psal JPS 31:10  Be gracious unto me, O HaShem, for I am in distress; mine eye wasteth away with vexation, yea, my soul and my body.
Psal KJVPCE 31:10  For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.
Psal NETfree 31:10  For my life nears its end in pain; my years draw to a close as I groan. My strength fails me because of my sin, and my bones become brittle.
Psal AB 31:10  For my life is spent with grief, and my years with groanings; my strength has been weakened through poverty, and my bones are troubled.
Psal AFV2020 31:10  For my life is spent with grief and my years with sighing; my strength fails because of my iniquity, and my bones have wasted away.
Psal NHEB 31:10  For my life is spent with sorrow, my years with sighing. My strength fails because of my iniquity. My bones are wasted away.
Psal OEBcth 31:10  For my life is consumed with grief, and my years with sighing. My strength is broken with misery, my bones waste away.
Psal NETtext 31:10  For my life nears its end in pain; my years draw to a close as I groan. My strength fails me because of my sin, and my bones become brittle.
Psal UKJV 31:10  For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength fails because of mine iniquity, and my bones are consumed.
Psal Noyes 31:10  For my life is wasted with sorrow, And my years with sighing; My strength faileth by reason of my affliction, And my bones are consumed on account of all my enemies.
Psal KJV 31:10  For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.
Psal KJVA 31:10  For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.
Psal AKJV 31:10  For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength fails because of my iniquity, and my bones are consumed.
Psal RLT 31:10  For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.
Psal MKJV 31:10  For my life is ending with grief, and my years with sighing; my strength fails because of my iniquity, and my bones have wasted away.
Psal YLT 31:10  For my life hath been consumed in sorrow And my years in sighing. Feeble because of mine iniquity hath been my strength, And my bones have become old.
Psal ACV 31:10  For my life is spent with sorrow, and my years with sighing. My strength fails because of my iniquity, and my bones are wasted away.
Psal VulgSist 31:10  Multa flagella peccatoris, sperantem autem in Domino misericordia circumdabit.
Psal VulgCont 31:10  Multa flagella peccatoris, sperantem autem in Domino misericordia circumdabit.
Psal Vulgate 31:10  multa flagella peccatoris sperantem autem in Domino misericordia circumdabit multi dolores impii confidentem autem in Domino misericordia circumdabit
Psal VulgHetz 31:10  Multa flagella peccatoris, sperantem autem in Domino misericordia circumdabit.
Psal VulgClem 31:10  Multa flagella peccatoris ; sperantem autem in Domino misericordia circumdabit.
Psal Vulgate_ 31:10  multi dolores impii confidentem autem in Domino misericordia circumdabit
Psal CzeBKR 31:10  Žalostí zajisté zhynulo zdraví mé, a léta má od úpění, zemdlena bídou mou síla má, a kosti mé vyprahly.
Psal CzeB21 31:10  Smiluj se, Hospodine, je mi tak úzko, zármutkem oči hasnou mi, rovněž má duše, mé útroby!
Psal CzeCEP 31:10  Hospodine, smiluj se, vždyť se tak soužím, zrak mi slábne hořem, moje duše i mé tělo chřadnou.
Psal CzeCSP 31:10  Smiluj se nade mnou, Hospodine, neboť je mi úzko. Trápením mi slábne zrak, duše i tělo.
Psal PorBLivr 31:10  Porque minha vida foi destruída pela aflição, e meus anos pelos suspiros; minha força descaiu por minha maldade; e meus ossos se enfraqueceram.
Psal Mg1865 31:10  Mamindrà fo amiko, Jehovah ô, fa azom-pahoriana aho; simban’ alahelo ny masoko sy ny fanahiko ary ny tenako.
Psal FinPR 31:10  {31:11}. Sillä minun elämäni kuluu murheessa ja minun vuoteni huokauksissa. Minun voimani on rauennut pahain tekojeni tähden, ja minun luuni ovat riutuneet.
Psal FinRK 31:10  Armahda minua, Herra, sillä minulla on ahdistus. Minun silmäni ovat surusta sumentuneet, niin myös sieluni ja ruumiini.
Psal ChiSB 31:10  上主,求你可憐我,因為我陷入困苦,我的眼、心靈和肺腑,全因憂傷而頹喪。
Psal CopSahBi 31:10  ϩⲁϩ ⲛⲉ ⲙⲙⲁⲥⲧⲓⲝ ⲙⲡⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲡⲛⲁ ⲇⲉ ⲛⲁⲕⲱⲧⲉ ⲉⲛⲉⲧϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Psal ChiUns 31:10  我的生命为愁苦所消耗;我的年岁为叹息所旷废。我的力量因我的罪孽衰败;我的骨头也枯干。
Psal BulVeren 31:10  Защото животът ми се топи в тъга и годините ми – в стенание; поради беззаконието ми отпадна силата ми и костите ми чезнат.
Psal AraSVD 31:10  لِأَنَّ حَيَاتِي قَدْ فَنِيَتْ بِٱلْحُزْنِ، وَسِنِينِي بِٱلتَّنَهُّدِ. ضَعُفَتْ بِشَقَاوَتِي قُوَّتِي، وَبَلِيَتْ عِظَامِي.
Psal Esperant 31:10  Ĉar mia vivo konsumiĝis de malĝojo kaj miaj jaroj de ĝemado; Mia forto malaperis per mia kulpo, kaj miaj ostoj malfortiĝis.
Psal ThaiKJV 31:10  เพราะชีวิตของข้าพระองค์ก็ร่อยหรอไปด้วยความทุกข์โศก และปีเดือนของข้าพระองค์ก็หมดไปด้วยการถอนหายใจ กำลังของข้าพระองค์อ่อนลงเพราะความชั่วช้าของข้าพระองค์ และกระดูกของข้าพระองค์ก็ร่วงโรยไป
Psal OSHB 31:10  חָנֵּ֥נִי יְהוָה֮ כִּ֤י צַ֫ר־לִ֥י עָשְׁשָׁ֖ה בְכַ֥עַס עֵינִ֗י נַפְשִׁ֥י וּבִטְנִֽי׃
Psal BurJudso 31:10  အကျွန်ုပ်သည် ပူပန်ခြင်းရှိ၍၊ အသက်ကာလ ကို လွန်စေရပါ၏။ နှစ်စဉ်အတိုင်း ညည်းတွားလျက် နေရပါ၏။ ကိုယ်အပြစ်ကြောင့် အကျွန်ုပ်အားလျော့၍၊ ရန်သူများကြောင့် အရိုးတို့သည် ဆွေးမြေ့ကြပါ၏။
Psal FarTPV 31:10  عمرم در غم گذشته و سالهای زندگی را با حسرت طی کرده‌ام. توانایی خود را از دست داده‌ و استخوانهایم پوسیده‌اند.
Psal UrduGeoR 31:10  Merī zindagī dukh kī chakkī meṅ pis rahī hai, mere sāl āheṅ bharte bharte zāe ho rahe haiṅ. Mere qusūr kī wajah se merī tāqat jawāb de gaī, merī haḍḍiyāṅ galne-saṛne lagī haiṅ.
Psal SweFolk 31:10  Förbarma dig över mig, Herre, jag är i nöd! Grämelse förtär mitt öga, min själ och min kropp.
Psal GerSch 31:10  Sei mir gnädig, o HERR, denn mir ist angst; zerfallen ist vor Gram mein Auge, meine Seele und mein Leib;
Psal TagAngBi 31:10  Sapagka't ang aking buhay ay napupugnaw sa kapanglawan, at ang aking mga taon ay sa pagbubuntong hininga: ang aking lakas ay nanglulupaypay dahil sa aking kasamaan, at ang aking mga buto ay nangangatog.
Psal FinSTLK2 31:10  Armahda minua, Herra, sillä minulla on ahdistus. Silmäni on surusta riutunut, niin myös sieluni ja ruumiini.
Psal Dari 31:10  عمرم در غم گذشت و سالهای زندگی را با ناله طی کردم. در اثر گناهم، نیرو و توان من کاهش یافته و استخوانهایم بدرد آمده اند.
Psal SomKQA 31:10  Waayo, noloshaydu waxay ku dhammaatay caloolxumo, cimrigayguna taahid, Oo dembigayga daraaddiis ayaa xooggaygii ii gabay, lafahaygiina way wada kharribmeen.
Psal NorSMB 31:10  Ver meg nådig, Herre, for eg vert trengd! Mitt auga er upptært av hugverk, ja, mi sjæl og min likam.
Psal Alb 31:10  sepse jeta ime po mpaket nga pikëllimi dhe vitet e mia nga të qarat; forca ime po mpaket për shkak të mëkatit tim dhe kockat e mia po treten.
Psal UyCyr 31:10  Дәрт-әләмләр келәр яманларниң бешиға, Пәрвәрдигарниң мәңгүлүк муһәббити қучақ ачар Униңға таянғанларға.
Psal KorHKJV 31:10  내가 내 삶을 고통 속에 보내며 내 햇수를 탄식 속에 보내오니 내 기력이 내 불법으로 인해 약해지고 내 뼈가 소멸되었나이다.
Psal SrKDIjek 31:10  Ишчиље у жалости живот мој, и године моје у уздисању; ослаби од муке крјепост моја, и кости моје сасахнуше.
Psal Wycliffe 31:10  Many betyngis ben of the synnere; but merci schal cumpasse hym that hopith in the Lord.
Psal Mal1910 31:10  എന്റെ ആയുസ്സു ദുഃഖംകൊണ്ടും എന്റെ സംവത്സരങ്ങൾ നെടുവീൎപ്പുകൊണ്ടും കഴിഞ്ഞുപോയിരിക്കുന്നു; എന്റെ അകൃത്യംനിമിത്തം എന്റെ ബലം ക്ഷീണിച്ചും എന്റെ അസ്ഥികൾ ക്ഷയിച്ചും ഇരിക്കുന്നു.
Psal KorRV 31:10  내 생명은 슬픔으로 보내며 나의 해는 탄식으로 보냄이여 내 기력이 나의 죄악으로 약하며 나의 뼈가 쇠하도소이다
Psal Azeri 31:10  حياتيم قوصّه ائله کچئر، عؤمرومون ائللري ناله ائله. گوناهيم اوزوندن داها قودرتئم قالماييب، سوموکلرئم ده قورويور.
Psal SweKarlX 31:10  HERre, war mig nådelig; ty mig är ångest; mitt ansikte är förfallet för sorgs skull, dertil min själ och min buk.
Psal KLV 31:10  vaD wIj yIn ghaH spent tlhej QoSqu', wIj DISmey tlhej sighing. wIj HoS fails because vo' wIj He'taHghach. wIj HomDu' 'oH wasted DoH.
Psal ItaDio 31:10  Perciocchè la mia vita si vien meno di noia, Ed i miei anni di sospirare; Le mie forze sono scadute per le mie pene, E le mie ossa son consumate.
Psal RusSynod 31:10  Много скорбей нечестивому, а уповающего на Господа окружает милость.
Psal CSlEliza 31:10  Многи раны грешному: уповающаго же на Господа милость обыдет.
Psal ABPGRK 31:10  ότι εξέλιπεν εν οδύνη η ζωή μου και τα έτη μου εν στεναγμοίς ησθένησεν εν πτωχεία η ισχύς μου και τα οστά μου εταράχθησαν
Psal FreBBB 31:10  Ma vie se consume dans la tristesse Et mes années dans les soupirs. Ma force est consumée à cause de mon péché, Et mes os dépérissent.
Psal LinVB 31:10  E Mokonzi, yokela ngai mawa, nanyokwami mingi, mawa mabebisi ngai miso, mongongo na libumu.
Psal BurCBCM 31:10  အကြောင်းမူကား အကျွန်ုပ်၏ ဘ၀အသက်တာသည် ဝမ်းနည်းခြင်းဖြင့်လည်းကောင်း၊ အကျွန်ုပ်၏ သက်တမ်းကာလ သည်လည်း သက်ပြင်းချရခြင်းဖြင့်လည်းကောင်း အချိန်ကုန်လွန်ခဲ့လေပြီ။ အကျွန်ုပ်၏ ဒုက္ခဆင်းရဲကြောင့် အကျွန်ုပ်၏ ခွန်အားများ ချည့်နဲ့လာပြီး အရိုးများသည်လည်း ဆွေးမြည့်လာကြပါပြီ။
Psal HunIMIT 31:10  Kegyelmezz nekem, Örökkévaló, mert megszorultam, elsorvadt bosazúságtól szemem, lelkem és testem.
Psal ChiUnL 31:10  愁苦盡我畢生、悲歎消我歲月、因我罪愆、力癉骨枯兮、
Psal VietNVB 31:10  Vì cuộc đời tôi tiêu hao trong buồn thảm,Năm tháng tôi trong tiếng thở than,Sức lực tôi suy giảm đi vì tội lỗi tôi,Và xương cốt tôi hao mòn.
Psal LXX 31:10  πολλαὶ αἱ μάστιγες τοῦ ἁμαρτωλοῦ τὸν δὲ ἐλπίζοντα ἐπὶ κύριον ἔλεος κυκλώσει
Psal CebPinad 31:10  Kay ang akong kinabuhi nagaantus sa kasakit, Ug ang akong mga tuig sa pagpanghupaw: Ang akong kusog naluya tungod sa akong kasal-anan, Ug ang akong mga bukog nagakaut-ut.
Psal RomCor 31:10  mi se sfârşeşte viaţa în durere şi anii în suspinuri. Mi s-au sleit puterile din pricina fărădelegii mele şi-mi putrezesc oasele!
Psal Pohnpeia 31:10  Solahr angi pwehki ei nsensuwed, oh sengiseng kamwotelahr mouri. I luwetkilahr ei apwal akan koaros, pil tih kat wie luhluwetala.
Psal HunUj 31:10  Légy kegyelmes, Uram, mert bajban vagyok, szemem elhomályosodott a bánattól, odavan testem-lelkem.
Psal GerZurch 31:10  Sei mir gnädig, Herr, denn mir ist so bange; / zerfallen ist vor gram / mein Auge, meine Seele, mein Leib. / (a) Ps 6:8
Psal GerTafel 31:10  Sei mir gnädig, Jehovah; denn ich bin in Drangsal; vor Unmut verschmachtet mein Auge, meine Seele und mein Leib.
Psal PorAR 31:10  Pois a minha vida está gasta de tristeza, e os meus anos de suspiros; a minha força desfalece por causa da minha iniquidade, e os meus ossos se consomem.
Psal DutSVVA 31:10  [031:11] Want mijn leven is verteerd van droefenis, en mijn jaren van zuchten; mijn kracht is vervallen door mijn ongerechtigheid, en mijn beenderen zijn doorknaagd.
Psal FarOPV 31:10  زیرا که حیاتم از غم و سالهایم ازناله فانی گردیده است. قوتم از گناهم ضعیف واستخوانهایم پوسیده شد.
Psal Ndebele 31:10  Ngoba impilo yami iphela ngosizi, leminyaka yami ngokububula; amandla ami ayadeda ngenxa yeziphambeko zami, lamathambo ami ayaqedwa.
Psal PorBLivr 31:10  Porque minha vida foi destruída pela aflição, e meus anos pelos suspiros; minha força descaiu por minha maldade; e meus ossos se enfraqueceram.
Psal SloStrit 31:10  Milost mi stórí, Gospod, ker v stiski sem; od žalovanja hira oko moje, duša moja in telo moje.
Psal Norsk 31:10  Vær mig nådig, Herre! for jeg er i trengsel; borttæret av sorg er mitt øie, min sjel og mitt legeme.
Psal SloChras 31:10  Kajti v žalosti je minilo življenje moje in leta moja v zdihovanju; vsled moje krivice hira krepkost moja in kosti moje ginejo.
Psal Northern 31:10  Ömrüm qüssə ilə, İllərim ah-nalə ilə keçir. Təqsirimə görə taqətim qalmayıb, Sümüklərim quruyub.
Psal GerElb19 31:10  Denn vor Kummer schwindet mein Leben dahin, und meine Jahre vor Seufzen; meine Kraft wankt durch meine Ungerechtigkeit, und es verfallen meine Gebeine.
Psal PohnOld 31:10  Pwe maur i luet kilar ai insensued, o ai par akan malaulaular ki ai sangesang, ai kelail tikitikelar pweki dip ai, o kokon ai kan luetalar.
Psal LvGluck8 31:10  Jo mana dzīvība ir nonīkusi caur noskumšanu un mani gadi caur nopūšanos, mans spēks caur manu noziegumu ir sakritis, un mani kauli ir sanīkuši.
Psal PorAlmei 31:10  Porque a minha vida está gasta de tristeza, e os meus annos de suspiros; a minha força descae por causa da minha iniquidade, e os meus ossos se consomem.
Psal SloOjaca 31:10  Kajti svoje življenje preživljam v bolesti in svoja leta z vzdihovanjem; moja moč je odpovedala zaradi moje krivičnosti in celo moje kosti so se iztrošile.
Psal ChiUn 31:10  我的生命為愁苦所消耗;我的年歲為歎息所曠廢。我的力量因我的罪孽衰敗;我的骨頭也枯乾。
Psal SweKarlX 31:10  Herre, var mig nådelig, ty mig är ångest; mitt ansigte är förfallet för sorgs skull, dertill min själ och min buk.
Psal FreKhan 31:10  Sois-moi propice, ô Seigneur! Car je me trouve en détresse. Par le chagrin ma vue s’est usée, ainsi que mon âme et mon corps.
Psal GerAlbre 31:10  Sei mir gnädig, Jahwe, denn mir ist angst! / Mir schwindet in Gram Aug, Seele und Leib.
Psal FrePGR 31:10  Car ma vie se consume dans la douleur, et mes années dans les soupirs ; ma force succombe à ma peine, et mes os sont minés.
Psal PorCap 31:10  Tem compaixão de mim, Senhor, que vivo atribulado;os meus olhos consomem-se de tristeza,a minha alma e o meu corpo definham.
Psal JapKougo 31:10  わたしのいのちは悲しみによって消えゆき、わたしの年は嘆きによって消えさり、わたしの力は苦しみによって尽き、わたしの骨は枯れはてました。
Psal GerTextb 31:10  Sei mir gnädig, Jahwe, denn mir ist angst! Verfallen ist vor Kummer mein Auge, meine Seele und mein Leib.
Psal SpaPlate 31:10  Muchos dolores aguardan al pecador, mas al que confía en Yahvé lo defenderá la misericordia.
Psal Kapingam 31:10  Au gu-ogu mahi ai i dogu manawa-gee, mo dogu dangidangi gu-haga-bodobodo-mai dogu mouli. Au gu-bagege mai i ogu haingadaa huogodoo, ogu iwi gu-paagege labelaa.
Psal GerOffBi 31:10  Sei mir gnädig, JHWH, denn mir ist angst, schwach geworden vor Gram ist mein Auge, meine Seele und mein Leib.
Psal WLC 31:10  חָנֵּ֥נִי יְהוָה֮ כִּ֤י צַ֫ר־לִ֥י עָשְׁשָׁ֖ה בְכַ֥עַס עֵינִ֗י נַפְשִׁ֥י וּבִטְנִֽי׃
Psal LtKBB 31:10  Sielvartas graužia mano gyvenimą, vaitojimas – mano metus; išseko mano jėgos dėl mano kaltės ir mano kaulai sunyko.
Psal Bela 31:10  Шмат смуткаў бязбожнаму; а таго, хто на Госпада мае надзею, атачае міласьць.
Psal GerBoLut 31:10  HERR, sei mir gnadig, denn mir ist angst; meine Gestalt ist verfallen vor Trauern, dazu meine Seele und mein Bauch.
Psal FinPR92 31:10  Herra, ole minulle armollinen, olen hädässä. Silmäni ovat surun sumentamat, olen loppuun uupunut.
Psal SpaRV186 31:10  Porque se ha acabado con dolor mi vida, y mis años con suspiro; háse enflaquecido mi fuerza a causa de mi iniquidad; y mis huesos se han podrido.
Psal NlCanisi 31:10  Veel kommer valt den boze ten deel, Maar de genade omringt wie op Jahweh vertrouwt.
Psal GerNeUe 31:10  Jahwe, sei mir gnädig, denn ich bin in Angst. / Vom Weinen ist mein Auge verquollen, / meine Seele matt / und müde mein Leib.
Psal UrduGeo 31:10  میری زندگی دُکھ کی چکّی میں پِس رہی ہے، میرے سال آہیں بھرتے بھرتے ضائع ہو رہے ہیں۔ میرے قصور کی وجہ سے میری طاقت جواب دے گئی، میری ہڈیاں گلنے سڑنے لگی ہیں۔
Psal AraNAV 31:10  لأَنَّ حَيَاتِي قَدْ فَنِيَتْ بِالْحُزْنِ وَسِنِي حَيَاتِي بِالتَّنَهُّدِ. خَارَتْ قُوَايَ مِنْ قَصَاصِ إِثْمِي.
Psal ChiNCVs 31:10  我的生命因愁苦耗尽,我的岁月在叹息中消逝,我的力量因罪孽衰退,我的骨头也枯干。
Psal ItaRive 31:10  Poiché la mia vita vien meno dal dolore e i miei anni per il sospirare; la forza m’è venuta a mancare per la mia afflizione, e le mie ossa si consumano.
Psal Afr1953 31:10  Wees my genadig, HERE, want ek is benoud; van verdriet het my oog mat geword, my siel en my liggaam.
Psal RusSynod 31:10  Много скорбей нечестивому, а уповающего на Господа окружает милость.
Psal UrduGeoD 31:10  मेरी ज़िंदगी दुख की चक्की में पिस रही है, मेरे साल आहें भरते भरते ज़ाया हो रहे हैं। मेरे क़ुसूर की वजह से मेरी ताक़त जवाब दे गई, मेरी हड्डियाँ गलने-सड़ने लगी हैं।
Psal TurNTB 31:10  Ömrüm acıyla, Yıllarım iniltiyle tükeniyor, Suçumdan ötürü gücüm zayıflıyor, Kemiklerim eriyor.
Psal DutSVV 31:10  Wees mij genadig, HEERE! want mij is bange; van verdriet is doorknaagd mijn oog, mijn ziel en mijn buik.
Psal HunKNB 31:10  Könyörülj rajtam, Uram, mert szorongatnak engem, szemem, lelkem, testem a búsulástól elsenyved,
Psal Maori 31:10  Ka hemo nei hoki toku ora i te tangi, me oku tau i te aue; poto iho toku kaha i toku he, kurupopo ana oku iwi.
Psal HunKar 31:10  Könyörülj rajtam, Uram, mert szorongattatom; elsenyved a búbánat miatt szemem, lelkem, testem.
Psal Viet 31:10  Mạng sống tôi tiêu hao vì cớ buồn bực, Các năm tôi sút kém tại than thở; Vì cớ tội ác tôi, Sức mạnh tôi mỏn yếu, và xương cốt tôi tiêu tàn.
Psal Kekchi 31:10  Yo̱ chi osocˈ lin yuˈam xban li raylal li yo̱quin chixcˈulbal. Nacuecˈa nak yo̱quin chi ti̱xc xban li raylal. Yo̱ chi osocˈ lin metzˈe̱u xban li ma̱c. Chanchan puqˈuinbil lin bakel nak nacuecˈa.
Psal Swe1917 31:10  Var mig nådig, HERRE, ty jag är i nöd; av sorg är mitt öga förmörkat, ja, min själ såväl som min kropp.
Psal CroSaric 31:10  Smiluj mi se, Jahve, jer sam u tjeskobi, od jada slabi mi oko, duša i tijelo.
Psal VieLCCMN 31:10  Xin xót thương, lạy CHÚA, bởi vì con lâm cảnh ngặt nghèo, quá sầu đau, mắt đà mòn mỏi, hồn ảo não và thân hình tiều tuỵ.
Psal FreBDM17 31:10  Eternel, aie pitié de moi, car je suis en détresse ; mon regard est tout défait de chagrin, mon âme aussi et mon ventre.
Psal FreLXX 31:10  Les flagellations réservées aux pécheurs sont nombreuses ; tandis que la miséricorde du Seigneur entourera celui qui espère en lui.
Psal Aleppo 31:10    חנני יהוה    כי צר-ליעששה בכעס עיני    נפשי ובטני
Psal MapM 31:10  חׇנֵּ֥נִי יְהֹוָה֮ כִּ֤י צַ֫ר לִ֥י עָשְׁשָׁ֖ה בְכַ֥עַס עֵינִ֗י נַפְשִׁ֥י וּבִטְנִֽי׃
Psal HebModer 31:10  כי כלו ביגון חיי ושנותי באנחה כשל בעוני כחי ועצמי עששו׃
Psal Kaz 31:10  «Құдайсыз жан көп қасірет шегеді,Ал Жаратқанға сенімін артқан пенденіОның берік рақымы қоршай береді.
Psal FreJND 31:10  Éternel ! use de grâce envers moi, car je suis dans la détresse ; mon œil dépérit de chagrin, mon âme et mon ventre ;
Psal GerGruen 31:10  Herr! Sei mir gnädig! Sieh, mir ist so bange.Vor Kummer krankt mein Auge,mein Leib und meine Seele.
Psal SloKJV 31:10  Kajti moje življenje je iztrošeno z žalostjo in moja leta z vzdihovanjem. Moja moč slabi zaradi moje krivičnosti in moje kosti so použite.
Psal Haitian 31:10  Gen pitye pou mwen, Seyè, paske mwen anba tray. Figi m' fin rale, mwen kagou. Kò m' ap fin deperi afòs mwen gen lapenn.
Psal FinBibli 31:10  Sillä minun elämäni on kulutettu murheesta, ja minun vuoteni huokauksesta: minun voimani on rauvennut pahain tekoin kautta, ja minun luuni ovat muserretut.
Psal Geez 31:10  ኣሌብወከ ፡ ወኣጸንዐከ ፡ በዛቲ ፡ ፍኖት ፡ እንተ ፡ ሖርከ ፤ ወኣጸንዕ ፡ አዕይንትየ ፡ ላዕሌከ ።
Psal SpaRV 31:10  Porque mi vida se va gastando de dolor, y mis años de suspirar: hase enflaquecido mi fuerza á causa de mi iniquidad, y mis huesos se han consumido.
Psal WelBeibl 31:10  Dw i'n cael fy llethu gan boen; mae fy mlynyddoedd yn dod i ben mewn tuchan. Mae pechod wedi fy ngwneud i'n wan, ac mae fy esgyrn yn frau.
Psal GerMenge 31:10  Sei mir gnädig, o HERR, denn ich bin in Bedrängnis; getrübt vor Gram ist mir mein Auge, meine Seele und mein Leib;
Psal GreVamva 31:10  Διότι εξέλιπεν εν οδύνη η ζωή μου και τα έτη μου εν στεναγμοίς· ησθένησεν από ταλαιπωρίας μου η δύναμίς μου, και τα οστά μου κατεφθάρησαν.
Psal UkrOgien 31:10  Багато хворі́б — на безбожного, хто ж наді́ю свою покладає на Господа — того милість ото́чує!
Psal SrKDEkav 31:10  Ишчиле у жалости живот мој, и године моје у уздисању; ослаби од муке крепост моја, и кости моје сасахнуше.
Psal FreCramp 31:10  Aie pitié de moi, Yahweh, car je suis dans la détresse ; mon œil est usé par le chagrin, ainsi que mon âme et mes entrailles.
Psal PolUGdan 31:10  W bólu bowiem upływa moje życie, a moje lata na wzdychaniu; moja siła osłabła z powodu mej nieprawości, a moje kości wyschły.
Psal FreSegon 31:10  Aie pitié de moi, Éternel! car je suis dans la détresse; J'ai le visage, l'âme et le corps usés par le chagrin.
Psal SpaRV190 31:10  Porque mi vida se va gastando de dolor, y mis años de suspirar: hase enflaquecido mi fuerza á causa de mi iniquidad, y mis huesos se han consumido.
Psal HunRUF 31:10  Légy kegyelmes, Uram, mert bajban vagyok, szemem elhomályosodott a bánattól, odavan testem-lelkem.
Psal FreSynod 31:10  Ma vie se consume dans la douleur. Et mes années dans les soupirs. Ma vigueur s'épuise, à cause de mon iniquité, Et mon corps dépérit.
Psal DaOT1931 31:10  Vær mig naadig, HERRE, thi jeg er angst, af Kummer hentæres mit Øje, min Sjæl og mit Indre.
Psal TpiKJPB 31:10  Long wanem, bel sori i laik pinisim laip bilong mi, na krai bilong karim hevi i laik pinisim ol yia bilong mi. Strong bilong mi i dai, long wanem mi bin mekim sin nogut. Na ol bun bilong mi i bagarap olgeta.
Psal DaOT1871 31:10  Herre! vær mig naadig, thi jeg er angest; hentæret af Sorg er mit Øje, min Sjæl og min Krop.
Psal FreVulgG 31:10  Le pécheur sera exposé à des peines nombreuses (châtiments) ; mais celui qui espère au Seigneur sera environné de miséricorde.
Psal PolGdans 31:10  Zmiłuj się nademną, Panie! bom jest uciśniony; wywiędła od żałości twarz moja; także i dusza moja i żywot mój.
Psal JapBungo 31:10  わが生命はかなしみによりて消えゆき わが年華はなげきによりて消ゆけばなり わが力はわが不義によりておとろへ わが骨はかれはてたり
Psal GerElb18 31:10  Denn vor Kummer schwindet mein Leben dahin, und meine Jahre vor Seufzen; meine Kraft wankt durch meine Ungerechtigkeit, und es verfallen meine Gebeine.