Psal
|
RWebster
|
31:10 |
For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of my iniquity, and my bones are consumed.
|
Psal
|
NHEBJE
|
31:10 |
For my life is spent with sorrow, my years with sighing. My strength fails because of my iniquity. My bones are wasted away.
|
Psal
|
ABP
|
31:10 |
for [2failed 3in 4grief 1my life], and my years in moanings. [2weakened 3in 4poorness 1My strength], and my bones are disturbed.
|
Psal
|
NHEBME
|
31:10 |
For my life is spent with sorrow, my years with sighing. My strength fails because of my iniquity. My bones are wasted away.
|
Psal
|
Rotherha
|
31:10 |
For, consumed with sorrow, is my life, and my years with sighing,—My strength hath staggered with my humiliation, and, my bones, are without marrow.
|
Psal
|
LEB
|
31:10 |
For my life is at an end with sorrow, and my years with sighing. My strength stumbles because of my iniquity, and my bones waste away.
|
Psal
|
RNKJV
|
31:10 |
For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.
|
Psal
|
Jubilee2
|
31:10 |
For my life is spent with grief and my years with sighing: my strength fails because of my iniquity, and my bones are consumed.
|
Psal
|
Webster
|
31:10 |
For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of my iniquity, and my bones are consumed.
|
Psal
|
Darby
|
31:10 |
For my life is spent with sorrow, and my years with sighing; my strength faileth through mine iniquity, and my bones are wasted.
|
Psal
|
OEB
|
31:10 |
For my life is consumed with grief, and my years with sighing. My strength is broken with misery, my bones waste away.
|
Psal
|
ASV
|
31:10 |
For my life is spent with sorrow, And my years with sighing: My strength faileth because of mine iniquity, And my bones are wasted away.
|
Psal
|
LITV
|
31:10 |
For my life is ending with grief, and my years with sighing; my strength fails because of my iniquity, and my bones have wasted away.
|
Psal
|
Geneva15
|
31:10 |
For my life is wasted with heauinesse, and my yeeres with mourning: my strength faileth for my paine, and my bones are consumed.
|
Psal
|
CPDV
|
31:10 |
Many are the scourges of the sinner, but mercy will surround him that hopes in the Lord.
|
Psal
|
BBE
|
31:10 |
My life goes on in sorrow, and my years in weeping; my strength is almost gone because of my sin, and my bones are wasted away.
|
Psal
|
DRC
|
31:10 |
Many are the scourges of the sinner, but mercy shall encompass him that hopeth in the Lord.
|
Psal
|
GodsWord
|
31:10 |
My life is exhausted from sorrow, my years from groaning. My strength staggers under the weight of my guilt, and my bones waste away.
|
Psal
|
JPS
|
31:10 |
Be gracious unto me, O HaShem, for I am in distress; mine eye wasteth away with vexation, yea, my soul and my body.
|
Psal
|
KJVPCE
|
31:10 |
For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.
|
Psal
|
NETfree
|
31:10 |
For my life nears its end in pain; my years draw to a close as I groan. My strength fails me because of my sin, and my bones become brittle.
|
Psal
|
AB
|
31:10 |
For my life is spent with grief, and my years with groanings; my strength has been weakened through poverty, and my bones are troubled.
|
Psal
|
AFV2020
|
31:10 |
For my life is spent with grief and my years with sighing; my strength fails because of my iniquity, and my bones have wasted away.
|
Psal
|
NHEB
|
31:10 |
For my life is spent with sorrow, my years with sighing. My strength fails because of my iniquity. My bones are wasted away.
|
Psal
|
OEBcth
|
31:10 |
For my life is consumed with grief, and my years with sighing. My strength is broken with misery, my bones waste away.
|
Psal
|
NETtext
|
31:10 |
For my life nears its end in pain; my years draw to a close as I groan. My strength fails me because of my sin, and my bones become brittle.
|
Psal
|
UKJV
|
31:10 |
For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength fails because of mine iniquity, and my bones are consumed.
|
Psal
|
Noyes
|
31:10 |
For my life is wasted with sorrow, And my years with sighing; My strength faileth by reason of my affliction, And my bones are consumed on account of all my enemies.
|
Psal
|
KJV
|
31:10 |
For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.
|
Psal
|
KJVA
|
31:10 |
For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.
|
Psal
|
AKJV
|
31:10 |
For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength fails because of my iniquity, and my bones are consumed.
|
Psal
|
RLT
|
31:10 |
For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.
|
Psal
|
MKJV
|
31:10 |
For my life is ending with grief, and my years with sighing; my strength fails because of my iniquity, and my bones have wasted away.
|
Psal
|
YLT
|
31:10 |
For my life hath been consumed in sorrow And my years in sighing. Feeble because of mine iniquity hath been my strength, And my bones have become old.
|
Psal
|
ACV
|
31:10 |
For my life is spent with sorrow, and my years with sighing. My strength fails because of my iniquity, and my bones are wasted away.
|
Psal
|
PorBLivr
|
31:10 |
Porque minha vida foi destruída pela aflição, e meus anos pelos suspiros; minha força descaiu por minha maldade; e meus ossos se enfraqueceram.
|
Psal
|
Mg1865
|
31:10 |
Mamindrà fo amiko, Jehovah ô, fa azom-pahoriana aho; simban’ alahelo ny masoko sy ny fanahiko ary ny tenako.
|
Psal
|
FinPR
|
31:10 |
{31:11}. Sillä minun elämäni kuluu murheessa ja minun vuoteni huokauksissa. Minun voimani on rauennut pahain tekojeni tähden, ja minun luuni ovat riutuneet.
|
Psal
|
FinRK
|
31:10 |
Armahda minua, Herra, sillä minulla on ahdistus. Minun silmäni ovat surusta sumentuneet, niin myös sieluni ja ruumiini.
|
Psal
|
ChiSB
|
31:10 |
上主,求你可憐我,因為我陷入困苦,我的眼、心靈和肺腑,全因憂傷而頹喪。
|
Psal
|
CopSahBi
|
31:10 |
ϩⲁϩ ⲛⲉ ⲙⲙⲁⲥⲧⲓⲝ ⲙⲡⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲡⲛⲁ ⲇⲉ ⲛⲁⲕⲱⲧⲉ ⲉⲛⲉⲧϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Psal
|
ChiUns
|
31:10 |
我的生命为愁苦所消耗;我的年岁为叹息所旷废。我的力量因我的罪孽衰败;我的骨头也枯干。
|
Psal
|
BulVeren
|
31:10 |
Защото животът ми се топи в тъга и годините ми – в стенание; поради беззаконието ми отпадна силата ми и костите ми чезнат.
|
Psal
|
AraSVD
|
31:10 |
لِأَنَّ حَيَاتِي قَدْ فَنِيَتْ بِٱلْحُزْنِ، وَسِنِينِي بِٱلتَّنَهُّدِ. ضَعُفَتْ بِشَقَاوَتِي قُوَّتِي، وَبَلِيَتْ عِظَامِي.
|
Psal
|
Esperant
|
31:10 |
Ĉar mia vivo konsumiĝis de malĝojo kaj miaj jaroj de ĝemado; Mia forto malaperis per mia kulpo, kaj miaj ostoj malfortiĝis.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
31:10 |
เพราะชีวิตของข้าพระองค์ก็ร่อยหรอไปด้วยความทุกข์โศก และปีเดือนของข้าพระองค์ก็หมดไปด้วยการถอนหายใจ กำลังของข้าพระองค์อ่อนลงเพราะความชั่วช้าของข้าพระองค์ และกระดูกของข้าพระองค์ก็ร่วงโรยไป
|
Psal
|
OSHB
|
31:10 |
חָנֵּ֥נִי יְהוָה֮ כִּ֤י צַ֫ר־לִ֥י עָשְׁשָׁ֖ה בְכַ֥עַס עֵינִ֗י נַפְשִׁ֥י וּבִטְנִֽי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
31:10 |
အကျွန်ုပ်သည် ပူပန်ခြင်းရှိ၍၊ အသက်ကာလ ကို လွန်စေရပါ၏။ နှစ်စဉ်အတိုင်း ညည်းတွားလျက် နေရပါ၏။ ကိုယ်အပြစ်ကြောင့် အကျွန်ုပ်အားလျော့၍၊ ရန်သူများကြောင့် အရိုးတို့သည် ဆွေးမြေ့ကြပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
31:10 |
عمرم در غم گذشته و سالهای زندگی را با حسرت طی کردهام. توانایی خود را از دست داده و استخوانهایم پوسیدهاند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
31:10 |
Merī zindagī dukh kī chakkī meṅ pis rahī hai, mere sāl āheṅ bharte bharte zāe ho rahe haiṅ. Mere qusūr kī wajah se merī tāqat jawāb de gaī, merī haḍḍiyāṅ galne-saṛne lagī haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
31:10 |
Förbarma dig över mig, Herre, jag är i nöd! Grämelse förtär mitt öga, min själ och min kropp.
|
Psal
|
GerSch
|
31:10 |
Sei mir gnädig, o HERR, denn mir ist angst; zerfallen ist vor Gram mein Auge, meine Seele und mein Leib;
|
Psal
|
TagAngBi
|
31:10 |
Sapagka't ang aking buhay ay napupugnaw sa kapanglawan, at ang aking mga taon ay sa pagbubuntong hininga: ang aking lakas ay nanglulupaypay dahil sa aking kasamaan, at ang aking mga buto ay nangangatog.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
31:10 |
Armahda minua, Herra, sillä minulla on ahdistus. Silmäni on surusta riutunut, niin myös sieluni ja ruumiini.
|
Psal
|
Dari
|
31:10 |
عمرم در غم گذشت و سالهای زندگی را با ناله طی کردم. در اثر گناهم، نیرو و توان من کاهش یافته و استخوانهایم بدرد آمده اند.
|
Psal
|
SomKQA
|
31:10 |
Waayo, noloshaydu waxay ku dhammaatay caloolxumo, cimrigayguna taahid, Oo dembigayga daraaddiis ayaa xooggaygii ii gabay, lafahaygiina way wada kharribmeen.
|
Psal
|
NorSMB
|
31:10 |
Ver meg nådig, Herre, for eg vert trengd! Mitt auga er upptært av hugverk, ja, mi sjæl og min likam.
|
Psal
|
Alb
|
31:10 |
sepse jeta ime po mpaket nga pikëllimi dhe vitet e mia nga të qarat; forca ime po mpaket për shkak të mëkatit tim dhe kockat e mia po treten.
|
Psal
|
UyCyr
|
31:10 |
Дәрт-әләмләр келәр яманларниң бешиға, Пәрвәрдигарниң мәңгүлүк муһәббити қучақ ачар Униңға таянғанларға.
|
Psal
|
KorHKJV
|
31:10 |
내가 내 삶을 고통 속에 보내며 내 햇수를 탄식 속에 보내오니 내 기력이 내 불법으로 인해 약해지고 내 뼈가 소멸되었나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
31:10 |
Ишчиље у жалости живот мој, и године моје у уздисању; ослаби од муке крјепост моја, и кости моје сасахнуше.
|
Psal
|
Wycliffe
|
31:10 |
Many betyngis ben of the synnere; but merci schal cumpasse hym that hopith in the Lord.
|
Psal
|
Mal1910
|
31:10 |
എന്റെ ആയുസ്സു ദുഃഖംകൊണ്ടും എന്റെ സംവത്സരങ്ങൾ നെടുവീൎപ്പുകൊണ്ടും കഴിഞ്ഞുപോയിരിക്കുന്നു; എന്റെ അകൃത്യംനിമിത്തം എന്റെ ബലം ക്ഷീണിച്ചും എന്റെ അസ്ഥികൾ ക്ഷയിച്ചും ഇരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
31:10 |
내 생명은 슬픔으로 보내며 나의 해는 탄식으로 보냄이여 내 기력이 나의 죄악으로 약하며 나의 뼈가 쇠하도소이다
|
Psal
|
Azeri
|
31:10 |
حياتيم قوصّه ائله کچئر، عؤمرومون ائللري ناله ائله. گوناهيم اوزوندن داها قودرتئم قالماييب، سوموکلرئم ده قورويور.
|
Psal
|
SweKarlX
|
31:10 |
HERre, war mig nådelig; ty mig är ångest; mitt ansikte är förfallet för sorgs skull, dertil min själ och min buk.
|
Psal
|
KLV
|
31:10 |
vaD wIj yIn ghaH spent tlhej QoSqu', wIj DISmey tlhej sighing. wIj HoS fails because vo' wIj He'taHghach. wIj HomDu' 'oH wasted DoH.
|
Psal
|
ItaDio
|
31:10 |
Perciocchè la mia vita si vien meno di noia, Ed i miei anni di sospirare; Le mie forze sono scadute per le mie pene, E le mie ossa son consumate.
|
Psal
|
RusSynod
|
31:10 |
Много скорбей нечестивому, а уповающего на Господа окружает милость.
|
Psal
|
CSlEliza
|
31:10 |
Многи раны грешному: уповающаго же на Господа милость обыдет.
|
Psal
|
ABPGRK
|
31:10 |
ότι εξέλιπεν εν οδύνη η ζωή μου και τα έτη μου εν στεναγμοίς ησθένησεν εν πτωχεία η ισχύς μου και τα οστά μου εταράχθησαν
|
Psal
|
FreBBB
|
31:10 |
Ma vie se consume dans la tristesse Et mes années dans les soupirs. Ma force est consumée à cause de mon péché, Et mes os dépérissent.
|
Psal
|
LinVB
|
31:10 |
E Mokonzi, yokela ngai mawa, nanyokwami mingi, mawa mabebisi ngai miso, mongongo na libumu.
|
Psal
|
BurCBCM
|
31:10 |
အကြောင်းမူကား အကျွန်ုပ်၏ ဘ၀အသက်တာသည် ဝမ်းနည်းခြင်းဖြင့်လည်းကောင်း၊ အကျွန်ုပ်၏ သက်တမ်းကာလ သည်လည်း သက်ပြင်းချရခြင်းဖြင့်လည်းကောင်း အချိန်ကုန်လွန်ခဲ့လေပြီ။ အကျွန်ုပ်၏ ဒုက္ခဆင်းရဲကြောင့် အကျွန်ုပ်၏ ခွန်အားများ ချည့်နဲ့လာပြီး အရိုးများသည်လည်း ဆွေးမြည့်လာကြပါပြီ။
|
Psal
|
HunIMIT
|
31:10 |
Kegyelmezz nekem, Örökkévaló, mert megszorultam, elsorvadt bosazúságtól szemem, lelkem és testem.
|
Psal
|
ChiUnL
|
31:10 |
愁苦盡我畢生、悲歎消我歲月、因我罪愆、力癉骨枯兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
31:10 |
Vì cuộc đời tôi tiêu hao trong buồn thảm,Năm tháng tôi trong tiếng thở than,Sức lực tôi suy giảm đi vì tội lỗi tôi,Và xương cốt tôi hao mòn.
|
Psal
|
LXX
|
31:10 |
πολλαὶ αἱ μάστιγες τοῦ ἁμαρτωλοῦ τὸν δὲ ἐλπίζοντα ἐπὶ κύριον ἔλεος κυκλώσει
|
Psal
|
CebPinad
|
31:10 |
Kay ang akong kinabuhi nagaantus sa kasakit, Ug ang akong mga tuig sa pagpanghupaw: Ang akong kusog naluya tungod sa akong kasal-anan, Ug ang akong mga bukog nagakaut-ut.
|
Psal
|
RomCor
|
31:10 |
mi se sfârşeşte viaţa în durere şi anii în suspinuri. Mi s-au sleit puterile din pricina fărădelegii mele şi-mi putrezesc oasele!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
31:10 |
Solahr angi pwehki ei nsensuwed, oh sengiseng kamwotelahr mouri. I luwetkilahr ei apwal akan koaros, pil tih kat wie luhluwetala.
|
Psal
|
HunUj
|
31:10 |
Légy kegyelmes, Uram, mert bajban vagyok, szemem elhomályosodott a bánattól, odavan testem-lelkem.
|
Psal
|
GerZurch
|
31:10 |
Sei mir gnädig, Herr, denn mir ist so bange; / zerfallen ist vor gram / mein Auge, meine Seele, mein Leib. / (a) Ps 6:8
|
Psal
|
GerTafel
|
31:10 |
Sei mir gnädig, Jehovah; denn ich bin in Drangsal; vor Unmut verschmachtet mein Auge, meine Seele und mein Leib.
|
Psal
|
PorAR
|
31:10 |
Pois a minha vida está gasta de tristeza, e os meus anos de suspiros; a minha força desfalece por causa da minha iniquidade, e os meus ossos se consomem.
|
Psal
|
DutSVVA
|
31:10 |
[031:11] Want mijn leven is verteerd van droefenis, en mijn jaren van zuchten; mijn kracht is vervallen door mijn ongerechtigheid, en mijn beenderen zijn doorknaagd.
|
Psal
|
FarOPV
|
31:10 |
زیرا که حیاتم از غم و سالهایم ازناله فانی گردیده است. قوتم از گناهم ضعیف واستخوانهایم پوسیده شد.
|
Psal
|
Ndebele
|
31:10 |
Ngoba impilo yami iphela ngosizi, leminyaka yami ngokububula; amandla ami ayadeda ngenxa yeziphambeko zami, lamathambo ami ayaqedwa.
|
Psal
|
PorBLivr
|
31:10 |
Porque minha vida foi destruída pela aflição, e meus anos pelos suspiros; minha força descaiu por minha maldade; e meus ossos se enfraqueceram.
|
Psal
|
SloStrit
|
31:10 |
Milost mi stórí, Gospod, ker v stiski sem; od žalovanja hira oko moje, duša moja in telo moje.
|
Psal
|
Norsk
|
31:10 |
Vær mig nådig, Herre! for jeg er i trengsel; borttæret av sorg er mitt øie, min sjel og mitt legeme.
|
Psal
|
SloChras
|
31:10 |
Kajti v žalosti je minilo življenje moje in leta moja v zdihovanju; vsled moje krivice hira krepkost moja in kosti moje ginejo.
|
Psal
|
Northern
|
31:10 |
Ömrüm qüssə ilə, İllərim ah-nalə ilə keçir. Təqsirimə görə taqətim qalmayıb, Sümüklərim quruyub.
|
Psal
|
GerElb19
|
31:10 |
Denn vor Kummer schwindet mein Leben dahin, und meine Jahre vor Seufzen; meine Kraft wankt durch meine Ungerechtigkeit, und es verfallen meine Gebeine.
|
Psal
|
PohnOld
|
31:10 |
Pwe maur i luet kilar ai insensued, o ai par akan malaulaular ki ai sangesang, ai kelail tikitikelar pweki dip ai, o kokon ai kan luetalar.
|
Psal
|
LvGluck8
|
31:10 |
Jo mana dzīvība ir nonīkusi caur noskumšanu un mani gadi caur nopūšanos, mans spēks caur manu noziegumu ir sakritis, un mani kauli ir sanīkuši.
|
Psal
|
PorAlmei
|
31:10 |
Porque a minha vida está gasta de tristeza, e os meus annos de suspiros; a minha força descae por causa da minha iniquidade, e os meus ossos se consomem.
|
Psal
|
SloOjaca
|
31:10 |
Kajti svoje življenje preživljam v bolesti in svoja leta z vzdihovanjem; moja moč je odpovedala zaradi moje krivičnosti in celo moje kosti so se iztrošile.
|
Psal
|
ChiUn
|
31:10 |
我的生命為愁苦所消耗;我的年歲為歎息所曠廢。我的力量因我的罪孽衰敗;我的骨頭也枯乾。
|
Psal
|
SweKarlX
|
31:10 |
Herre, var mig nådelig, ty mig är ångest; mitt ansigte är förfallet för sorgs skull, dertill min själ och min buk.
|
Psal
|
FreKhan
|
31:10 |
Sois-moi propice, ô Seigneur! Car je me trouve en détresse. Par le chagrin ma vue s’est usée, ainsi que mon âme et mon corps.
|
Psal
|
GerAlbre
|
31:10 |
Sei mir gnädig, Jahwe, denn mir ist angst! / Mir schwindet in Gram Aug, Seele und Leib.
|
Psal
|
FrePGR
|
31:10 |
Car ma vie se consume dans la douleur, et mes années dans les soupirs ; ma force succombe à ma peine, et mes os sont minés.
|
Psal
|
PorCap
|
31:10 |
Tem compaixão de mim, Senhor, que vivo atribulado;os meus olhos consomem-se de tristeza,a minha alma e o meu corpo definham.
|
Psal
|
JapKougo
|
31:10 |
わたしのいのちは悲しみによって消えゆき、わたしの年は嘆きによって消えさり、わたしの力は苦しみによって尽き、わたしの骨は枯れはてました。
|
Psal
|
GerTextb
|
31:10 |
Sei mir gnädig, Jahwe, denn mir ist angst! Verfallen ist vor Kummer mein Auge, meine Seele und mein Leib.
|
Psal
|
SpaPlate
|
31:10 |
Muchos dolores aguardan al pecador, mas al que confía en Yahvé lo defenderá la misericordia.
|
Psal
|
Kapingam
|
31:10 |
Au gu-ogu mahi ai i dogu manawa-gee, mo dogu dangidangi gu-haga-bodobodo-mai dogu mouli. Au gu-bagege mai i ogu haingadaa huogodoo, ogu iwi gu-paagege labelaa.
|
Psal
|
GerOffBi
|
31:10 |
Sei mir gnädig, JHWH, denn mir ist angst, schwach geworden vor Gram ist mein Auge, meine Seele und mein Leib.
|
Psal
|
WLC
|
31:10 |
חָנֵּ֥נִי יְהוָה֮ כִּ֤י צַ֫ר־לִ֥י עָשְׁשָׁ֖ה בְכַ֥עַס עֵינִ֗י נַפְשִׁ֥י וּבִטְנִֽי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
31:10 |
Sielvartas graužia mano gyvenimą, vaitojimas – mano metus; išseko mano jėgos dėl mano kaltės ir mano kaulai sunyko.
|
Psal
|
Bela
|
31:10 |
Шмат смуткаў бязбожнаму; а таго, хто на Госпада мае надзею, атачае міласьць.
|
Psal
|
GerBoLut
|
31:10 |
HERR, sei mir gnadig, denn mir ist angst; meine Gestalt ist verfallen vor Trauern, dazu meine Seele und mein Bauch.
|
Psal
|
FinPR92
|
31:10 |
Herra, ole minulle armollinen, olen hädässä. Silmäni ovat surun sumentamat, olen loppuun uupunut.
|
Psal
|
SpaRV186
|
31:10 |
Porque se ha acabado con dolor mi vida, y mis años con suspiro; háse enflaquecido mi fuerza a causa de mi iniquidad; y mis huesos se han podrido.
|
Psal
|
NlCanisi
|
31:10 |
Veel kommer valt den boze ten deel, Maar de genade omringt wie op Jahweh vertrouwt.
|
Psal
|
GerNeUe
|
31:10 |
Jahwe, sei mir gnädig, denn ich bin in Angst. / Vom Weinen ist mein Auge verquollen, / meine Seele matt / und müde mein Leib.
|
Psal
|
UrduGeo
|
31:10 |
میری زندگی دُکھ کی چکّی میں پِس رہی ہے، میرے سال آہیں بھرتے بھرتے ضائع ہو رہے ہیں۔ میرے قصور کی وجہ سے میری طاقت جواب دے گئی، میری ہڈیاں گلنے سڑنے لگی ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
31:10 |
لأَنَّ حَيَاتِي قَدْ فَنِيَتْ بِالْحُزْنِ وَسِنِي حَيَاتِي بِالتَّنَهُّدِ. خَارَتْ قُوَايَ مِنْ قَصَاصِ إِثْمِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
31:10 |
我的生命因愁苦耗尽,我的岁月在叹息中消逝,我的力量因罪孽衰退,我的骨头也枯干。
|
Psal
|
ItaRive
|
31:10 |
Poiché la mia vita vien meno dal dolore e i miei anni per il sospirare; la forza m’è venuta a mancare per la mia afflizione, e le mie ossa si consumano.
|
Psal
|
Afr1953
|
31:10 |
Wees my genadig, HERE, want ek is benoud; van verdriet het my oog mat geword, my siel en my liggaam.
|
Psal
|
RusSynod
|
31:10 |
Много скорбей нечестивому, а уповающего на Господа окружает милость.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
31:10 |
मेरी ज़िंदगी दुख की चक्की में पिस रही है, मेरे साल आहें भरते भरते ज़ाया हो रहे हैं। मेरे क़ुसूर की वजह से मेरी ताक़त जवाब दे गई, मेरी हड्डियाँ गलने-सड़ने लगी हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
31:10 |
Ömrüm acıyla, Yıllarım iniltiyle tükeniyor, Suçumdan ötürü gücüm zayıflıyor, Kemiklerim eriyor.
|
Psal
|
DutSVV
|
31:10 |
Wees mij genadig, HEERE! want mij is bange; van verdriet is doorknaagd mijn oog, mijn ziel en mijn buik.
|
Psal
|
HunKNB
|
31:10 |
Könyörülj rajtam, Uram, mert szorongatnak engem, szemem, lelkem, testem a búsulástól elsenyved,
|
Psal
|
Maori
|
31:10 |
Ka hemo nei hoki toku ora i te tangi, me oku tau i te aue; poto iho toku kaha i toku he, kurupopo ana oku iwi.
|
Psal
|
HunKar
|
31:10 |
Könyörülj rajtam, Uram, mert szorongattatom; elsenyved a búbánat miatt szemem, lelkem, testem.
|
Psal
|
Viet
|
31:10 |
Mạng sống tôi tiêu hao vì cớ buồn bực, Các năm tôi sút kém tại than thở; Vì cớ tội ác tôi, Sức mạnh tôi mỏn yếu, và xương cốt tôi tiêu tàn.
|
Psal
|
Kekchi
|
31:10 |
Yo̱ chi osocˈ lin yuˈam xban li raylal li yo̱quin chixcˈulbal. Nacuecˈa nak yo̱quin chi ti̱xc xban li raylal. Yo̱ chi osocˈ lin metzˈe̱u xban li ma̱c. Chanchan puqˈuinbil lin bakel nak nacuecˈa.
|
Psal
|
Swe1917
|
31:10 |
Var mig nådig, HERRE, ty jag är i nöd; av sorg är mitt öga förmörkat, ja, min själ såväl som min kropp.
|
Psal
|
CroSaric
|
31:10 |
Smiluj mi se, Jahve, jer sam u tjeskobi, od jada slabi mi oko, duša i tijelo.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
31:10 |
Xin xót thương, lạy CHÚA, bởi vì con lâm cảnh ngặt nghèo, quá sầu đau, mắt đà mòn mỏi, hồn ảo não và thân hình tiều tuỵ.
|
Psal
|
FreBDM17
|
31:10 |
Eternel, aie pitié de moi, car je suis en détresse ; mon regard est tout défait de chagrin, mon âme aussi et mon ventre.
|
Psal
|
FreLXX
|
31:10 |
Les flagellations réservées aux pécheurs sont nombreuses ; tandis que la miséricorde du Seigneur entourera celui qui espère en lui.
|
Psal
|
Aleppo
|
31:10 |
חנני יהוה כי צר-ליעששה בכעס עיני נפשי ובטני
|
Psal
|
MapM
|
31:10 |
חׇנֵּ֥נִי יְהֹוָה֮ כִּ֤י צַ֫ר לִ֥י עָשְׁשָׁ֖ה בְכַ֥עַס עֵינִ֗י נַפְשִׁ֥י וּבִטְנִֽי׃
|
Psal
|
HebModer
|
31:10 |
כי כלו ביגון חיי ושנותי באנחה כשל בעוני כחי ועצמי עששו׃
|
Psal
|
Kaz
|
31:10 |
«Құдайсыз жан көп қасірет шегеді,Ал Жаратқанға сенімін артқан пенденіОның берік рақымы қоршай береді.
|
Psal
|
FreJND
|
31:10 |
Éternel ! use de grâce envers moi, car je suis dans la détresse ; mon œil dépérit de chagrin, mon âme et mon ventre ;
|
Psal
|
GerGruen
|
31:10 |
Herr! Sei mir gnädig! Sieh, mir ist so bange.Vor Kummer krankt mein Auge,mein Leib und meine Seele.
|
Psal
|
SloKJV
|
31:10 |
Kajti moje življenje je iztrošeno z žalostjo in moja leta z vzdihovanjem. Moja moč slabi zaradi moje krivičnosti in moje kosti so použite.
|
Psal
|
Haitian
|
31:10 |
Gen pitye pou mwen, Seyè, paske mwen anba tray. Figi m' fin rale, mwen kagou. Kò m' ap fin deperi afòs mwen gen lapenn.
|
Psal
|
FinBibli
|
31:10 |
Sillä minun elämäni on kulutettu murheesta, ja minun vuoteni huokauksesta: minun voimani on rauvennut pahain tekoin kautta, ja minun luuni ovat muserretut.
|
Psal
|
Geez
|
31:10 |
ኣሌብወከ ፡ ወኣጸንዐከ ፡ በዛቲ ፡ ፍኖት ፡ እንተ ፡ ሖርከ ፤ ወኣጸንዕ ፡ አዕይንትየ ፡ ላዕሌከ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
31:10 |
Porque mi vida se va gastando de dolor, y mis años de suspirar: hase enflaquecido mi fuerza á causa de mi iniquidad, y mis huesos se han consumido.
|
Psal
|
WelBeibl
|
31:10 |
Dw i'n cael fy llethu gan boen; mae fy mlynyddoedd yn dod i ben mewn tuchan. Mae pechod wedi fy ngwneud i'n wan, ac mae fy esgyrn yn frau.
|
Psal
|
GerMenge
|
31:10 |
Sei mir gnädig, o HERR, denn ich bin in Bedrängnis; getrübt vor Gram ist mir mein Auge, meine Seele und mein Leib;
|
Psal
|
GreVamva
|
31:10 |
Διότι εξέλιπεν εν οδύνη η ζωή μου και τα έτη μου εν στεναγμοίς· ησθένησεν από ταλαιπωρίας μου η δύναμίς μου, και τα οστά μου κατεφθάρησαν.
|
Psal
|
UkrOgien
|
31:10 |
Багато хворі́б — на безбожного, хто ж наді́ю свою покладає на Господа — того милість ото́чує!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
31:10 |
Ишчиле у жалости живот мој, и године моје у уздисању; ослаби од муке крепост моја, и кости моје сасахнуше.
|
Psal
|
FreCramp
|
31:10 |
Aie pitié de moi, Yahweh, car je suis dans la détresse ; mon œil est usé par le chagrin, ainsi que mon âme et mes entrailles.
|
Psal
|
PolUGdan
|
31:10 |
W bólu bowiem upływa moje życie, a moje lata na wzdychaniu; moja siła osłabła z powodu mej nieprawości, a moje kości wyschły.
|
Psal
|
FreSegon
|
31:10 |
Aie pitié de moi, Éternel! car je suis dans la détresse; J'ai le visage, l'âme et le corps usés par le chagrin.
|
Psal
|
SpaRV190
|
31:10 |
Porque mi vida se va gastando de dolor, y mis años de suspirar: hase enflaquecido mi fuerza á causa de mi iniquidad, y mis huesos se han consumido.
|
Psal
|
HunRUF
|
31:10 |
Légy kegyelmes, Uram, mert bajban vagyok, szemem elhomályosodott a bánattól, odavan testem-lelkem.
|
Psal
|
FreSynod
|
31:10 |
Ma vie se consume dans la douleur. Et mes années dans les soupirs. Ma vigueur s'épuise, à cause de mon iniquité, Et mon corps dépérit.
|
Psal
|
DaOT1931
|
31:10 |
Vær mig naadig, HERRE, thi jeg er angst, af Kummer hentæres mit Øje, min Sjæl og mit Indre.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
31:10 |
Long wanem, bel sori i laik pinisim laip bilong mi, na krai bilong karim hevi i laik pinisim ol yia bilong mi. Strong bilong mi i dai, long wanem mi bin mekim sin nogut. Na ol bun bilong mi i bagarap olgeta.
|
Psal
|
DaOT1871
|
31:10 |
Herre! vær mig naadig, thi jeg er angest; hentæret af Sorg er mit Øje, min Sjæl og min Krop.
|
Psal
|
FreVulgG
|
31:10 |
Le pécheur sera exposé à des peines nombreuses (châtiments) ; mais celui qui espère au Seigneur sera environné de miséricorde.
|
Psal
|
PolGdans
|
31:10 |
Zmiłuj się nademną, Panie! bom jest uciśniony; wywiędła od żałości twarz moja; także i dusza moja i żywot mój.
|
Psal
|
JapBungo
|
31:10 |
わが生命はかなしみによりて消えゆき わが年華はなげきによりて消ゆけばなり わが力はわが不義によりておとろへ わが骨はかれはてたり
|
Psal
|
GerElb18
|
31:10 |
Denn vor Kummer schwindet mein Leben dahin, und meine Jahre vor Seufzen; meine Kraft wankt durch meine Ungerechtigkeit, und es verfallen meine Gebeine.
|