Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 31:9  Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: my eye is consumed with grief, yea, my soul and my body.
Psal NHEBJE 31:9  Have mercy on me, Jehovah, for I am in distress. My eye, my soul, and my body waste away with grief.
Psal ABP 31:9  Show mercy on me, O lord! for I am afflicted. [5are disturbed 6in 7rage 1My eye 2my soul 3and 4my belly];
Psal NHEBME 31:9  Have mercy on me, Lord, for I am in distress. My eye, my soul, and my body waste away with grief.
Psal Rotherha 31:9  Show me favour, O Yahweh, for in distress am I,—Wasted with vexation, is mine eye—my soul and my body;
Psal LEB 31:9  Be gracious to me, O Yahweh, because I have distress. My eye wastes away because of vexation, along with my soul and my ⌞body⌟.
Psal RNKJV 31:9  Have mercy upon me, O יהוה, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly.
Psal Jubilee2 31:9  Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: my eye is consumed with grief, [yea], my soul and my belly.
Psal Webster 31:9  Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: my eye is consumed with grief, [yes], my soul and my belly.
Psal Darby 31:9  Be gracious unto me, Jehovah, for I am in trouble: mine eye wasteth away with vexation, my soul and my belly.
Psal OEB 31:9  Be gracious to me, Lord, for I am distressed; my eye is wasted away with sorrow.
Psal ASV 31:9  Have mercy upon me, O Jehovah, for I am in distress: Mine eye wasteth away with grief, yea, my soul and my body.
Psal LITV 31:9  Be gracious to me, O Jehovah, for I am in trouble; my eye has wasted away with grief, my soul and my belly.
Psal Geneva15 31:9  Haue mercie vpon mee, O Lord: for I am in trouble: mine eye, my soule and my bellie are consumed with griefe.
Psal CPDV 31:9  Do not become like the horse and the mule, which have no understanding. Their jaws are constrained with bit and bridle, so as not to draw near to you.
Psal BBE 31:9  Have mercy on me, O Lord, for I am in trouble; my eyes are wasted with grief, I am wasted in soul and body.
Psal DRC 31:9  Do not become like the horse and the mule, who have no understanding. With bit and bridle bind fast their jaws, who come not near unto thee.
Psal GodsWord 31:9  Have pity on me, O LORD, because I am in distress. My eyes, my soul, and my body waste away from grief.
Psal JPS 31:9  And Thou hast not given me over into the hand of the enemy; Thou hast set my feet in a broad place.
Psal KJVPCE 31:9  Have mercy upon me, O Lord, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly.
Psal NETfree 31:9  Have mercy on me, for I am in distress! My eyes grow dim from suffering. I have lost my strength.
Psal AB 31:9  Pity me, O Lord, for I am afflicted; my eye is troubled with indignation, my soul and my belly.
Psal AFV2020 31:9  Be gracious unto me, O LORD, for I am in distress; my eye is consumed with grief, yea, even my soul and my body;
Psal NHEB 31:9  Have mercy on me, Lord, for I am in distress. My eye, my soul, and my body waste away with grief.
Psal OEBcth 31:9  Be gracious to me, Lord, for I am distressed; my eye is wasted away with sorrow.
Psal NETtext 31:9  Have mercy on me, for I am in distress! My eyes grow dim from suffering. I have lost my strength.
Psal UKJV 31:9  Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly.
Psal Noyes 31:9  Have mercy upon me, O LORD! for I am in trouble! My face is consumed with grief; Yea, my spirit and my body.
Psal KJV 31:9  Have mercy upon me, O Lord, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly.
Psal KJVA 31:9  Have mercy upon me, O Lord, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly.
Psal AKJV 31:9  Have mercy on me, O LORD, for I am in trouble: my eye is consumed with grief, yes, my soul and my belly.
Psal RLT 31:9  Have mercy upon me, O Yhwh, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly.
Psal MKJV 31:9  Have mercy on me, O LORD, for I am in trouble; my eye has become old with grief, my soul and my belly.
Psal YLT 31:9  Favour me, O Jehovah, for distress is to me, Mine eye, my soul, and my body Have become old by provocation.
Psal ACV 31:9  Have mercy upon me, O Jehovah, for I am in distress. My eye wastes away with grief, yea, my soul and my body.
Psal VulgSist 31:9  Nolite fieri sicut equus et mulus, quibus non est intellectus. In camo et freno maxillas eorum constringe, qui non approximant ad te.
Psal VulgCont 31:9  Nolite fieri sicut equus et mulus, quibus non est intellectus. In camo et freno maxillas eorum constringe, qui non approximant ad te.
Psal Vulgate 31:9  nolite fieri sicut equus et mulus quibus non est intellectus in camo et freno maxillas eorum constringe qui non adproximant ad te nolite fieri sicut equus et mulus quibus non est intellegentia in camo et freno maxillas eorum constringe qui non accedunt ad te
Psal VulgHetz 31:9  Nolite fieri sicut equus et mulus, quibus non est intellectus. In camo et freno maxillas eorum constringe, qui non approximant ad te.
Psal VulgClem 31:9  Nolite fieri sicut equus et mulus, quibus non est intellectus. In camo et freno maxillas eorum constringe, qui non approximant ad te.
Psal Vulgate_ 31:9  nolite fieri sicut equus et mulus quibus non est intellegentia in camo et freno maxillas eorum constringe qui non accedunt ad te
Psal CzeBKR 31:9  Smiluj se nade mnou, Hospodine, nebo jsem ssoužen, tak že usvadla zámutkem tvář má, duše má, i život můj.
Psal CzeB21 31:9  Nevydáš mě napospas mému nepříteli, svobodu daruješ nohám mým!
Psal CzeCEP 31:9  Nevydal jsi mě do rukou nepřítele, dopřáls volnosti mým nohám.
Psal CzeCSP 31:9  Nevydal jsi mě do ruky nepřátel, mé nohy jsi postavil na rovné zemi.
Psal PorBLivr 31:9  Tem misericórdia de mim, SENHOR, porque eu estou angustiado; meus olhos, minha alma e meu ventre foram consumidos pelo sofrimento.
Psal Mg1865 31:9  ary tsy mba nangeja ahy teo an-tànan’ ny fahavalo; fa efa nampitoetra ny tongotro eo amin’ ny malalaka Hianao.
Psal FinPR 31:9  {31:10} Armahda minua, Herra, sillä minulla on ahdistus; minun silmäni on surusta riutunut, niin myös minun sieluni ja ruumiini.
Psal FinRK 31:9  Sinä et jättänyt minua vihollisen käsiin vaan asetit jalkani avaralle paikalle.
Psal ChiSB 31:9  你沒有將我交於敵之手,反而使我穩立於廣闊之處。
Psal CopSahBi 31:9  ⲙⲡⲣⲣⲑⲉ ⲛⲛⲓϩⲧⲟ ⲙⲛ ⲛⲓⲙⲁⲥⲡⲟⲣⲕ ⲉⲧⲉⲙⲛⲧⲟⲩ ⲙⲛⲧⲥⲁⲃⲉ ⲥⲱⲕ ⲛⲛⲟⲩⲟⲟϭⲉ ⲛⲛⲉⲧⲉ ⲛⲥⲉϩⲱⲛ ⲉⲣⲟⲕ ⲁⲛ ϩⲛ ⲟⲩⲭⲁⲗⲓⲛⲟⲥ ⲙⲛⲟⲩϣⲧⲟϥ
Psal ChiUns 31:9  耶和华啊,求你怜恤我,因为我在急难之中;我的眼睛因忧愁而干瘪,连我的身心也不安舒。
Psal BulVeren 31:9  Бъди милостив към мен, ГОСПОДИ, защото съм в беда, от скръб чезне окото ми, душата ми и тялото ми.
Psal AraSVD 31:9  اِرْحَمْنِي يَارَبُّ لِأَنِّي فِي ضِيْقٍ. خَسَفَتْ مِنَ ٱلْغَمِّ عَيْنِي. نَفْسِي وَبَطْنِي.
Psal Esperant 31:9  Korfavoru min, ho Eternulo, ĉar mi suferas; Malfortiĝis de malĝojo mia okulo, mia animo, kaj mia korpo.
Psal ThaiKJV 31:9  โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงพระกรุณาแก่ข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์กำลังทุกข์ใจ นัยน์ตาของข้าพระองค์ก็ร่วงโรยไปเพราะความระทม ทั้งจิตวิญญาณและร่างกายของข้าพระองค์ด้วย
Psal OSHB 31:9  וְלֹ֣א הִ֭סְגַּרְתַּנִי בְּיַד־אוֹיֵ֑ב הֶֽעֱמַ֖דְתָּ בַמֶּרְחָ֣ב רַגְלָֽי׃
Psal BurJudso 31:9  အိုထာဝရဘုရား၊ အကျွန်ုပ်၌ အမှုရောက်ပါပြီ။ ထိုကြောင့် အကျွန်ုပ်ကို သနားတော်မူပါ။ ပူပန်ခြင်း အားဖြင့် အကျွန်ုပ်မျက်စိ၊ စိတ်နှလုံး၊ ဝမ်းတို့သည် ပျက်ကြပါပြီ။
Psal FarTPV 31:9  خداوندا، بر من رحم کن، زیرا در سختی هستم. چشمانم از غصّه تار گردیده و از پا افتاده‌‌ام.
Psal UrduGeoR 31:9  Ai Rab, mujh par mehrbānī kar, kyoṅki maiṅ musībat meṅ hūṅ. Ġham ke māre merī āṅkheṅ sūj gaī haiṅ, merī jān aur jism gal rahe haiṅ.
Psal SweFolk 31:9  Du utlämnar mig inte i fiendens hand, du ställer mina fötter på rymlig plats.
Psal GerSch 31:9  und du hast mich nicht in die Hand des Feindes ausgeliefert, sondern meine Füße auf weiten Raum gestellt.
Psal TagAngBi 31:9  Maawa ka sa akin, Oh Panginoon, sapagka't ako'y nasa kahirapan: ang aking mata ay namumugto sa kapanglawan, oo, ang aking kaluluwa, at aking katawan.
Psal FinSTLK2 31:9  etkä jättänyt minua vihollisen valtaan, vaan asetit jalkani aukealle.
Psal Dari 31:9  ای خداوند، بر من رحم کن، زیرا در تنگنا و سختی هستم. چشمانم از غصه کم بین شده اند و جان و بدنم نیز بیتاب.
Psal SomKQA 31:9  Rabbiyow, ii naxariiso, waayo, cidhiidhi baan ku jiraa, Oo murug baan la il go'aa, oo naftayda iyo jidhkayguba way taag darnaadaan.
Psal NorSMB 31:9  Og du hev ikkje gjeve meg i fiendehand, du hev sett mine føter på romlendt stad.
Psal Alb 31:9  Ki mëshirë për mua, o Zot, sepse jam me ankth; syri im, shpirti im dhe të përbrendshmet e mia po treten nga dhembja,
Psal UyCyr 31:9  Ат яки хечирдәк аңсиз болма, Қамча, җүгән болмиса бойсунмас улар саңа.
Psal KorHKJV 31:9  오 주여, 내가 고난 중에 있사오니 내게 긍휼을 베푸소서. 내 눈이 고통으로 소멸되었사오며 참으로 내 혼과 내 배도 그러하나이다.
Psal SrKDIjek 31:9  Смилуј се на ме, Господе; јер ме је туга, од јада изнеможе око моје, душа моја и срце моје;
Psal Wycliffe 31:9  Nile ye be maad as an hors and mule; to whiche is noon vndurstondyng. Lord, constreyne thou the chekis of hem with a bernacle and bridil; that neiyen not to thee.
Psal Mal1910 31:9  യഹോവേ, എന്നോടു കൃപയുണ്ടാകേണമേ; ഞാൻ കഷ്ടത്തിലായിരിക്കുന്നു; വ്യസനംകൊണ്ടു എന്റെ കണ്ണും പ്രാണനും ഉദരവും ക്ഷയിച്ചിരിക്കുന്നു.
Psal KorRV 31:9  여호와여 내 고통을 인하여 나를 긍휼히 여기소서 내가 근심으로 눈과 혼과 몸이 쇠하였나이다
Psal Azeri 31:9  منه رحم اله، يارب، دارليقدايام. قوصّه‌دن گؤزلرئمئن نورو گدئر، بلي، جانيم و بدنئم ده!
Psal SweKarlX 31:9  Och du öfwergifwer mig icke uti fiendans händer: Du sätter mina fötter uppå widt rum.
Psal KLV 31:9  ghaj pung Daq jIH, joH'a', vaD jIH 'oH Daq distress. wIj mIn, wIj qa', je wIj porgh waste DoH tlhej grief.
Psal ItaDio 31:9  Abbi mercè di me, Signore; perciocchè io sono in distretta; L’occhio mio, l’anima mia, e il ventre mio, son consumati di cordoglio.
Psal RusSynod 31:9  "Не будьте как конь, как лошак несмысленный, которых челюсти нужно обуздывать уздою и удилами, чтобы они покорялись тебе".
Psal CSlEliza 31:9  Не будите яко конь и меск, имже несть разума: броздами и уздою челюсти их востягнеши, не приближающихся к тебе.
Psal ABPGRK 31:9  ελέησόν με κύριε ότι θλίβομαι εταράχθη εν θυμώ ο οφθαλμός μου η ψυχή μου και η γαστήρ μου
Psal FreBBB 31:9  Aie pitié de moi, ô Eternel ! car je suis dans la détresse. Le chagrin ronge mes yeux, mon âme et mes entrailles.
Psal LinVB 31:9  Okabaki ngai o maboko ma banguna te, mpe obongiseli ngai nzela.
Psal BurCBCM 31:9  အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်သည် စိတ်ဒုက္ခရောက်လျက်ရှိသောကြောင့် အကျွန်ုပ်ကို သနားတော်မူပါ။ အကျွန်ုပ်၏ မျက်စိများသည် ဝမ်းနည်းခြင်းဖြင့်လည်းကောင်း၊ အကျွန်ုပ်၏ဝိညာဉ်နှင့် ကိုယ်ခန္ဓာသည်လည်း ပူဆွေးခြင်းဖြင့်လည်းကောင်း အင်အားကုန်ခန်းလျက်ရှိပပြီ။-
Psal HunIMIT 31:9  és nem szolgálta. ttál át ellenség kezébe, állitottad tágas helyre lábamat.
Psal ChiUnL 31:9  耶和華歟、我遭患難、求爾矜憫、因我憂苦、我目就衰、害及我心我身兮、
Psal VietNVB 31:9  Lạy CHÚA, xin thương xót tôi vì tôi đang đau khổ.Mắt tôi mòn mỏi vì sầu khổ,Linh hồn và thân thể tôi cũng vậy.
Psal LXX 31:9  μὴ γίνεσθε ὡς ἵππος καὶ ἡμίονος οἷς οὐκ ἔστιν σύνεσις ἐν χαλινῷ καὶ κημῷ τὰς σιαγόνας αὐτῶν ἄγξαι τῶν μὴ ἐγγιζόντων πρὸς σέ
Psal CebPinad 31:9  Malooy ka kanako, Oh Jehova, kay ania ako sa kagul-anan: Ginaut-ut sa kasakit ang akong mata, oo, ang akong kalag ug ang akong lawas.
Psal RomCor 31:9  Ai milă de mine, Doamne, căci sunt în strâmtorare: faţa, sufletul şi trupul mi s-au topit de întristare;
Psal Pohnpeia 31:9  Maing KAUN, komw ketin kupwure ie, pwe I milahr nan apwal; nan poaren mesei kat tihwokilahr ei kin sengiseng; I weikeklahr mehlel.
Psal HunUj 31:9  Nem adtál ellenség kezébe, hanem tágas térre állítottad lábamat.
Psal GerZurch 31:9  dass du mich nicht in die Hand des Feindes gegeben, / meine Füsse gestellt hast auf weiten Plan. / (a) Ps 18:20
Psal GerTafel 31:9  Und mich nicht in Feindeshand überantwortet, und meine Füße im Weiten stehen ließest.
Psal PorAR 31:9  Tem compaixão de mim, ó Senhor, porque estou angustiado; consumidos estão de tristeza os meus olhos, a minha alma e o meu corpo.
Psal DutSVVA 31:9  [031:10] Wees mij genadig, Heere! want mij is bange; van verdriet is doorknaagd mijn oog, mijn ziel en mijn buik.
Psal FarOPV 31:9  ‌ای خداوند بر من رحمت فرما زیرا در تنگی هستم. چشم من از غصه کاهیده شد، بلکه جانم وجسدم نیز.
Psal Ndebele 31:9  Woba lomusa kimi, Nkosi, ngoba ngilohlupho; ilihlo lami liqedwa lusizi, umphefumulo wami lesisu sami.
Psal PorBLivr 31:9  Tem misericórdia de mim, SENHOR, porque eu estou angustiado; meus olhos, minha alma e meu ventre foram consumidos pelo sofrimento.
Psal SloStrit 31:9  In ne izdal me sovražniku v roko, na široko postavil noge moje.
Psal Norsk 31:9  du har ikke overgitt mig i fiendehånd, du har satt mine føtter på et rummelig sted.
Psal SloChras 31:9  Usmili se me, Gospod, ker v stiski sem, od žalovanja hira oko moje, duša moja in telo moje:
Psal Northern 31:9  Ya Rəbb, mənə rəhm et, Çünki əzabdayam, Kədərdən gözüm, qəlbim, bədənim quruyub.
Psal GerElb19 31:9  Sei mir gnädig, Jehova! Denn ich bin in Bedrängnis; vor Gram verfällt mein Auge, meine Seele und mein Bauch.
Psal PohnOld 31:9  Ieowa, kom kotin maki ong ia, pwe i masak; mas ai suedelar ki ai mamauk, pil dueta ngen i o pali war ai.
Psal LvGluck8 31:9  Esi man žēlīgs, ak Kungs! Jo man ir bail', no skumības ir sarucis mans vaigs, mana dvēsele un mana miesa.
Psal PorAlmei 31:9  Tem misericordia de mim, ó Senhor, porque estou angustiado: consumidos estão de tristeza os meus olhos, a minha alma e o meu ventre.
Psal SloOjaca 31:9  Imej usmiljenje in bodi mi milostljiv, o Gospod, kajti v stiski sem; moje oko je oslabelo od žalosti, prav tako moj notranji jaz in moje telo.
Psal ChiUn 31:9  耶和華啊,求你憐恤我,因為我在急難之中;我的眼睛因憂愁而乾癟,連我的身心也不安舒。
Psal SweKarlX 31:9  Och du öfvergifver mig icke uti fiendans händer; du sätter mina fötter uppå vidt rum.
Psal FreKhan 31:9  Tu ne m’as pas livré au pouvoir de l’ennemi; tu as mis mes pieds au large.
Psal GerAlbre 31:9  Du gibst mich nicht in des Feindes Hand, / Du stellst meine Füße auf freien Raum.
Psal FrePGR 31:9  Éternel, aie pitié de moi ! car je suis angoissé, le chagrin ronge mes yeux, mon âme et mon sein.
Psal PorCap 31:9  *Não me entregaste nas mãos do inimigo,mas deste aos meus pés um caminho espaçoso.
Psal JapKougo 31:9  主よ、わたしをあわれんでください。わたしは悩み苦しんでいます。わたしの目は憂いによって衰え、わたしの魂も、からだもまた衰えました。
Psal GerTextb 31:9  Du hast mich nicht in die Gewalt des Feindes überliefert, hast meine Füße auf freien Raum gestellt.
Psal SpaPlate 31:9  No quieras ser como el caballo o el mulo, sin entendimiento, que han de ser domados con freno y riendas para que te obedezcan.”
Psal Kapingam 31:9  Dumaalia-mai gi-di-au, meenei Dimaadua, idimaa au gu-haingadaa-mai gi-di-au. Ogu golomada gu-duadua di dangidangi. Au gu-ogu mahi ai.
Psal GerOffBi 31:9  Du hast mich nicht der Hand (Gewalt) des Feindes ausgeliefert, du hast meine Füße auf weiten Raum gestellt.
Psal WLC 31:9  וְלֹ֣א הִ֭סְגַּרְתַּנִי בְּיַד־אוֹיֵ֑ב הֶֽעֱמַ֖דְתָּ בַמֶּרְחָ֣ב רַגְלָֽי׃
Psal LtKBB 31:9  Pasigailėk manęs, Viešpatie, nes suspaustas esu; nusilpo nuo liūdesio mano akys, mano siela ir pilvas.
Psal Bela 31:9  "Ня будзьце, як конь, як мул бязглузды, чые храпы цугляць трэба кілзамі і аброцьцю, каб яны Табе ўпакорваліся.
Psal GerBoLut 31:9  und übergibst mich nicht in die Hande des Feindes; du stellest meine Fulie auf weiten Raum.
Psal FinPR92 31:9  Sinä et jätä minua vihollisten käsiin vaan avaat minulle ahdingosta tien.
Psal SpaRV186 31:9  Ten misericordia de mí, o! Jehová, que estoy en angustia: hánse carcomido con enojo mis ojos, mi alma, y mi vientre.
Psal NlCanisi 31:9  Wees niet als paarden Of muilezels zonder verstand, Die men moet mennen met toom en gebit, Of ze gehoorzamen niet.
Psal GerNeUe 31:9  hast mich nicht dem Feind ausgeliefert, / sondern mir Raum zum Leben verschafft.
Psal UrduGeo 31:9  اے رب، مجھ پر مہربانی کر، کیونکہ مَیں مصیبت میں ہوں۔ غم کے مارے میری آنکھیں سوج گئی ہیں، میری جان اور جسم گل رہے ہیں۔
Psal AraNAV 31:9  ارْحَمْنِي يَارَبُّ فَأَنَا فِي ضِيقٍ: كَلَّتْ عَيْنَايَ غَمّاً، وَاعْتَلَّتْ نَفْسِي وَدَخِيلَتِي أَيْضاً.
Psal ChiNCVs 31:9  耶和华啊!求你恩待我,因为我在患难之中;我的眼睛因愁烦昏花,我的身、我的心也都衰残。
Psal ItaRive 31:9  Abbi pietà di me, o Eterno, perché sono in distretta; l’occhio mio, l’anima mia, le mie viscere son rosi dal cordoglio.
Psal Afr1953 31:9  en my nie oorgelewer het in die hand van die vyand nie; U het my voete op vrye grond laat staan.
Psal RusSynod 31:9  Не будьте как конь, как лошак несмысленный, которых челюсти нужно обуздывать уздой и удилами, чтобы они покорялись тебе».
Psal UrduGeoD 31:9  ऐ रब, मुझ पर मेहरबानी कर, क्योंकि मैं मुसीबत में हूँ। ग़म के मारे मेरी आँखें सूज गई हैं, मेरी जान और जिस्म गल रहे हैं।
Psal TurNTB 31:9  Acı bana, ya RAB, sıkıntıdayım, Üzüntü gözümü, canımı, içimi kemiriyor.
Psal DutSVV 31:9  En mij niet hebt overgeleverd in de hand des vijands; Gij hebt mijn voeten doen staan in de ruimte.
Psal HunKNB 31:9  és nem juttattál ellenség kezére, sőt tágas térre állítottad lábamat.
Psal Maori 31:9  Tohungia ahau, e Ihowa, kei te he hoki ahau, pakoko kau toku mata i te pouri, toku wairua me toku kopu.
Psal HunKar 31:9  És nem rekesztesz be engem ellenség kezébe, sőt tágas térre állatod lábaimat.
Psal Viet 31:9  Ðức Giê-hô-va ôi! xin hãy thương xót tôi, vì tôi bị gian truân. Con mắt tôi hao mòn vì cớ buồn rầu, Linh hồn và thân thể tôi cũng vậy.
Psal Kekchi 31:9  Chacuuxta̱na taxak cuu, at Ka̱cuaˈ, xban nak kˈaxal ra cuanquin. Yo̱ chi mo̱yc li xnakˈ cuu xban li ya̱bac ut yo̱ chi osocˈ lin metzˈe̱u.
Psal Swe1917 31:9  och icke överlämnar mig i fiendens hand, utan ställer mina fötter på rymlig plats.
Psal CroSaric 31:9  Nisi me predao u ruke dušmana, noge si mi na prostran put izveo.
Psal VieLCCMN 31:9  chẳng trao nộp thân này vào tay thù địch, nhưng cho con rộng bước thênh thang.
Psal FreBDM17 31:9  Et parce que tu ne m’as point livré entre les mains de l’ennemi, mais as fait tenir debout mes pieds au large.
Psal FreLXX 31:9  Ne soyez pas comme le cheval et le mulet, à qui manque l'intelligence : serre leur bouche avec la bride et le frein, pour qu'ils ne s'approchent point de toi.
Psal Aleppo 31:9    ולא הסגרתני ביד-אויב    העמדת במרחב רגלי
Psal MapM 31:9  וְלֹ֣א הִ֭סְגַּרְתַּנִי בְּיַד־אוֹיֵ֑ב הֶעֱמַ֖דְתָּ בַמֶּרְחָ֣ב רַגְלָֽי׃
Psal HebModer 31:9  חנני יהוה כי צר לי עששה בכעס עיני נפשי ובטני׃
Psal Kaz 31:9  Ақылсыз ат пен есектей қасарма,Ауыздық, жүген саласың оларға,Әйтпесе бағынбай жүрер олар да».
Psal FreJND 31:9  Et tu ne m’as pas livré en la main de l’ennemi, tu as fait tenir mes pieds au large.
Psal GerGruen 31:9  Der Feindeshand gib mich nicht preis!Stell mich auf freien Fuß!
Psal SloKJV 31:9  Usmili se me, oh Gospod, kajti v stiski sem. Moje oko je použito z žalostjo, da, moja duša in moj trebuh.
Psal Haitian 31:9  Ou pa kite lènmi m' yo mete men sou mwen, ou mete m' yon kote pou anyen pa rive m'.
Psal FinBibli 31:9  Herra, ole minulle armollinen, sillä minä ahdistetaan; minun kasvoni ovat muuttuneet murheesta, niin myös minun sieluni ja vatsani.
Psal Geez 31:9  አንተ ፡ ምስካይየ ፡ እምዛቲ ፡ ምንዳቤየ ፡ እንተ ፡ ረከበትኒ ፤ ወትፍሥሕትየኒ ፡ ከመ ፡ ታድኅነኒ ፡ እምእለ ፡ ሮዱኒ ።
Psal SpaRV 31:9  Ten misericordia de mí, oh Jehová, que estoy en angustia: hanse consumido de pesar mis ojos, mi alma, y mis entrañas.
Psal WelBeibl 31:9  Helpa fi, O ARGLWYDD, mae hi'n argyfwng arna i. Mae fy llygaid wedi mynd yn wan gan flinder – fy nghorff i gyd, a dweud y gwir.
Psal GerMenge 31:9  und mich der Gewalt des Feindes nicht preisgegeben, nein, meine Füße gestellt hast auf weiten Raum.
Psal GreVamva 31:9  Ελέησόν με, Κύριε, διότι είμαι εν θλίψει· εμαράνθη από της λύπης ο οφθαλμός μου, η ψυχή μου και η κοιλία μου.
Psal UkrOgien 31:9  Не будьте, як кінь, як той мул нерозумні, що їх треба прибо́ркати оздо́бою їхньою — вуди́лом і вузде́чкою, як до тебе вони не зближа́ються“.
Psal SrKDEkav 31:9  Смилуј се на ме, Господе; јер ме је туга, од јада изнеможе око моје, душа моја и срце моје;
Psal FreCramp 31:9  et tu ne m'as pas livré aux mains de l'ennemi ; tu donnes à mes pieds un libre espace.
Psal PolUGdan 31:9  Zmiłuj się nade mną, Panie, bo jestem uciśniony, od żałości osłabły moje oczy, a także moja dusza i moje wnętrzności.
Psal FreSegon 31:9  Et tu ne me livreras pas aux mains de l'ennemi, Tu mettras mes pieds au large.
Psal SpaRV190 31:9  Ten misericordia de mí, oh Jehová, que estoy en angustia: hanse consumido de pesar mis ojos, mi alma, y mis entrañas.
Psal HunRUF 31:9  Nem adtál ellenség kezébe, hanem tágas térre állítottad lábamat.
Psal FreSynod 31:9  Éternel, aie pitié de moi, car je suis dans la détresse! Ma vue est usée par le chagrin. Ainsi que mon âme et mes entrailles.
Psal DaOT1931 31:9  Du gav mig ikke i Fjendens Haand, men skaffede Rum for min Fod.
Psal TpiKJPB 31:9  ¶ Sori long mi, O BIKPELA. Long wanem, mi karim hevi. Bel sori i bagarapim olgeta, ai bilong mi, na tewel bilong mi, na bel bilong mi.
Psal DaOT1871 31:9  Du overantvordede mig ikke i Fjendens Haand; du lod mine Fødder staa paa et vidt Rum.
Psal FreVulgG 31:9  Ne soyez pas comme le cheval et le mulet, qui n’ont pas d’intelligence. Resserre leur bouche avec le mors et le frein, quand ils (ceux qui) ne (veulent point) s’approcher(ent) de toi.
Psal PolGdans 31:9  Aniś mię zawarł w ręce nieprzyjaciela; aleś postawił na przestrzeństwie nogi moje.
Psal JapBungo 31:9  われ迫りくるしめり ヱホバよ我をあはれみたまへ わが目はうれひによりておとろふ 霊魂も身もまた衰へぬ
Psal GerElb18 31:9  Sei mir gnädig, Jehova! denn ich bin in Bedrängnis; vor Gram verfällt mein Auge, meine Seele und mein Bauch.