Psal
|
RWebster
|
31:9 |
Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: my eye is consumed with grief, yea, my soul and my body.
|
Psal
|
NHEBJE
|
31:9 |
Have mercy on me, Jehovah, for I am in distress. My eye, my soul, and my body waste away with grief.
|
Psal
|
ABP
|
31:9 |
Show mercy on me, O lord! for I am afflicted. [5are disturbed 6in 7rage 1My eye 2my soul 3and 4my belly];
|
Psal
|
NHEBME
|
31:9 |
Have mercy on me, Lord, for I am in distress. My eye, my soul, and my body waste away with grief.
|
Psal
|
Rotherha
|
31:9 |
Show me favour, O Yahweh, for in distress am I,—Wasted with vexation, is mine eye—my soul and my body;
|
Psal
|
LEB
|
31:9 |
Be gracious to me, O Yahweh, because I have distress. My eye wastes away because of vexation, along with my soul and my ⌞body⌟.
|
Psal
|
RNKJV
|
31:9 |
Have mercy upon me, O יהוה, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly.
|
Psal
|
Jubilee2
|
31:9 |
Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: my eye is consumed with grief, [yea], my soul and my belly.
|
Psal
|
Webster
|
31:9 |
Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: my eye is consumed with grief, [yes], my soul and my belly.
|
Psal
|
Darby
|
31:9 |
Be gracious unto me, Jehovah, for I am in trouble: mine eye wasteth away with vexation, my soul and my belly.
|
Psal
|
OEB
|
31:9 |
Be gracious to me, Lord, for I am distressed; my eye is wasted away with sorrow.
|
Psal
|
ASV
|
31:9 |
Have mercy upon me, O Jehovah, for I am in distress: Mine eye wasteth away with grief, yea, my soul and my body.
|
Psal
|
LITV
|
31:9 |
Be gracious to me, O Jehovah, for I am in trouble; my eye has wasted away with grief, my soul and my belly.
|
Psal
|
Geneva15
|
31:9 |
Haue mercie vpon mee, O Lord: for I am in trouble: mine eye, my soule and my bellie are consumed with griefe.
|
Psal
|
CPDV
|
31:9 |
Do not become like the horse and the mule, which have no understanding. Their jaws are constrained with bit and bridle, so as not to draw near to you.
|
Psal
|
BBE
|
31:9 |
Have mercy on me, O Lord, for I am in trouble; my eyes are wasted with grief, I am wasted in soul and body.
|
Psal
|
DRC
|
31:9 |
Do not become like the horse and the mule, who have no understanding. With bit and bridle bind fast their jaws, who come not near unto thee.
|
Psal
|
GodsWord
|
31:9 |
Have pity on me, O LORD, because I am in distress. My eyes, my soul, and my body waste away from grief.
|
Psal
|
JPS
|
31:9 |
And Thou hast not given me over into the hand of the enemy; Thou hast set my feet in a broad place.
|
Psal
|
KJVPCE
|
31:9 |
Have mercy upon me, O Lord, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly.
|
Psal
|
NETfree
|
31:9 |
Have mercy on me, for I am in distress! My eyes grow dim from suffering. I have lost my strength.
|
Psal
|
AB
|
31:9 |
Pity me, O Lord, for I am afflicted; my eye is troubled with indignation, my soul and my belly.
|
Psal
|
AFV2020
|
31:9 |
Be gracious unto me, O LORD, for I am in distress; my eye is consumed with grief, yea, even my soul and my body;
|
Psal
|
NHEB
|
31:9 |
Have mercy on me, Lord, for I am in distress. My eye, my soul, and my body waste away with grief.
|
Psal
|
OEBcth
|
31:9 |
Be gracious to me, Lord, for I am distressed; my eye is wasted away with sorrow.
|
Psal
|
NETtext
|
31:9 |
Have mercy on me, for I am in distress! My eyes grow dim from suffering. I have lost my strength.
|
Psal
|
UKJV
|
31:9 |
Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly.
|
Psal
|
Noyes
|
31:9 |
Have mercy upon me, O LORD! for I am in trouble! My face is consumed with grief; Yea, my spirit and my body.
|
Psal
|
KJV
|
31:9 |
Have mercy upon me, O Lord, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly.
|
Psal
|
KJVA
|
31:9 |
Have mercy upon me, O Lord, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly.
|
Psal
|
AKJV
|
31:9 |
Have mercy on me, O LORD, for I am in trouble: my eye is consumed with grief, yes, my soul and my belly.
|
Psal
|
RLT
|
31:9 |
Have mercy upon me, O Yhwh, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly.
|
Psal
|
MKJV
|
31:9 |
Have mercy on me, O LORD, for I am in trouble; my eye has become old with grief, my soul and my belly.
|
Psal
|
YLT
|
31:9 |
Favour me, O Jehovah, for distress is to me, Mine eye, my soul, and my body Have become old by provocation.
|
Psal
|
ACV
|
31:9 |
Have mercy upon me, O Jehovah, for I am in distress. My eye wastes away with grief, yea, my soul and my body.
|
Psal
|
PorBLivr
|
31:9 |
Tem misericórdia de mim, SENHOR, porque eu estou angustiado; meus olhos, minha alma e meu ventre foram consumidos pelo sofrimento.
|
Psal
|
Mg1865
|
31:9 |
ary tsy mba nangeja ahy teo an-tànan’ ny fahavalo; fa efa nampitoetra ny tongotro eo amin’ ny malalaka Hianao.
|
Psal
|
FinPR
|
31:9 |
{31:10} Armahda minua, Herra, sillä minulla on ahdistus; minun silmäni on surusta riutunut, niin myös minun sieluni ja ruumiini.
|
Psal
|
FinRK
|
31:9 |
Sinä et jättänyt minua vihollisen käsiin vaan asetit jalkani avaralle paikalle.
|
Psal
|
ChiSB
|
31:9 |
你沒有將我交於敵之手,反而使我穩立於廣闊之處。
|
Psal
|
CopSahBi
|
31:9 |
ⲙⲡⲣⲣⲑⲉ ⲛⲛⲓϩⲧⲟ ⲙⲛ ⲛⲓⲙⲁⲥⲡⲟⲣⲕ ⲉⲧⲉⲙⲛⲧⲟⲩ ⲙⲛⲧⲥⲁⲃⲉ ⲥⲱⲕ ⲛⲛⲟⲩⲟⲟϭⲉ ⲛⲛⲉⲧⲉ ⲛⲥⲉϩⲱⲛ ⲉⲣⲟⲕ ⲁⲛ ϩⲛ ⲟⲩⲭⲁⲗⲓⲛⲟⲥ ⲙⲛⲟⲩϣⲧⲟϥ
|
Psal
|
ChiUns
|
31:9 |
耶和华啊,求你怜恤我,因为我在急难之中;我的眼睛因忧愁而干瘪,连我的身心也不安舒。
|
Psal
|
BulVeren
|
31:9 |
Бъди милостив към мен, ГОСПОДИ, защото съм в беда, от скръб чезне окото ми, душата ми и тялото ми.
|
Psal
|
AraSVD
|
31:9 |
اِرْحَمْنِي يَارَبُّ لِأَنِّي فِي ضِيْقٍ. خَسَفَتْ مِنَ ٱلْغَمِّ عَيْنِي. نَفْسِي وَبَطْنِي.
|
Psal
|
Esperant
|
31:9 |
Korfavoru min, ho Eternulo, ĉar mi suferas; Malfortiĝis de malĝojo mia okulo, mia animo, kaj mia korpo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
31:9 |
โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงพระกรุณาแก่ข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์กำลังทุกข์ใจ นัยน์ตาของข้าพระองค์ก็ร่วงโรยไปเพราะความระทม ทั้งจิตวิญญาณและร่างกายของข้าพระองค์ด้วย
|
Psal
|
OSHB
|
31:9 |
וְלֹ֣א הִ֭סְגַּרְתַּנִי בְּיַד־אוֹיֵ֑ב הֶֽעֱמַ֖דְתָּ בַמֶּרְחָ֣ב רַגְלָֽי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
31:9 |
အိုထာဝရဘုရား၊ အကျွန်ုပ်၌ အမှုရောက်ပါပြီ။ ထိုကြောင့် အကျွန်ုပ်ကို သနားတော်မူပါ။ ပူပန်ခြင်း အားဖြင့် အကျွန်ုပ်မျက်စိ၊ စိတ်နှလုံး၊ ဝမ်းတို့သည် ပျက်ကြပါပြီ။
|
Psal
|
FarTPV
|
31:9 |
خداوندا، بر من رحم کن، زیرا در سختی هستم. چشمانم از غصّه تار گردیده و از پا افتادهام.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
31:9 |
Ai Rab, mujh par mehrbānī kar, kyoṅki maiṅ musībat meṅ hūṅ. Ġham ke māre merī āṅkheṅ sūj gaī haiṅ, merī jān aur jism gal rahe haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
31:9 |
Du utlämnar mig inte i fiendens hand, du ställer mina fötter på rymlig plats.
|
Psal
|
GerSch
|
31:9 |
und du hast mich nicht in die Hand des Feindes ausgeliefert, sondern meine Füße auf weiten Raum gestellt.
|
Psal
|
TagAngBi
|
31:9 |
Maawa ka sa akin, Oh Panginoon, sapagka't ako'y nasa kahirapan: ang aking mata ay namumugto sa kapanglawan, oo, ang aking kaluluwa, at aking katawan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
31:9 |
etkä jättänyt minua vihollisen valtaan, vaan asetit jalkani aukealle.
|
Psal
|
Dari
|
31:9 |
ای خداوند، بر من رحم کن، زیرا در تنگنا و سختی هستم. چشمانم از غصه کم بین شده اند و جان و بدنم نیز بیتاب.
|
Psal
|
SomKQA
|
31:9 |
Rabbiyow, ii naxariiso, waayo, cidhiidhi baan ku jiraa, Oo murug baan la il go'aa, oo naftayda iyo jidhkayguba way taag darnaadaan.
|
Psal
|
NorSMB
|
31:9 |
Og du hev ikkje gjeve meg i fiendehand, du hev sett mine føter på romlendt stad.
|
Psal
|
Alb
|
31:9 |
Ki mëshirë për mua, o Zot, sepse jam me ankth; syri im, shpirti im dhe të përbrendshmet e mia po treten nga dhembja,
|
Psal
|
UyCyr
|
31:9 |
Ат яки хечирдәк аңсиз болма, Қамча, җүгән болмиса бойсунмас улар саңа.
|
Psal
|
KorHKJV
|
31:9 |
오 주여, 내가 고난 중에 있사오니 내게 긍휼을 베푸소서. 내 눈이 고통으로 소멸되었사오며 참으로 내 혼과 내 배도 그러하나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
31:9 |
Смилуј се на ме, Господе; јер ме је туга, од јада изнеможе око моје, душа моја и срце моје;
|
Psal
|
Wycliffe
|
31:9 |
Nile ye be maad as an hors and mule; to whiche is noon vndurstondyng. Lord, constreyne thou the chekis of hem with a bernacle and bridil; that neiyen not to thee.
|
Psal
|
Mal1910
|
31:9 |
യഹോവേ, എന്നോടു കൃപയുണ്ടാകേണമേ; ഞാൻ കഷ്ടത്തിലായിരിക്കുന്നു; വ്യസനംകൊണ്ടു എന്റെ കണ്ണും പ്രാണനും ഉദരവും ക്ഷയിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
31:9 |
여호와여 내 고통을 인하여 나를 긍휼히 여기소서 내가 근심으로 눈과 혼과 몸이 쇠하였나이다
|
Psal
|
Azeri
|
31:9 |
منه رحم اله، يارب، دارليقدايام. قوصّهدن گؤزلرئمئن نورو گدئر، بلي، جانيم و بدنئم ده!
|
Psal
|
SweKarlX
|
31:9 |
Och du öfwergifwer mig icke uti fiendans händer: Du sätter mina fötter uppå widt rum.
|
Psal
|
KLV
|
31:9 |
ghaj pung Daq jIH, joH'a', vaD jIH 'oH Daq distress. wIj mIn, wIj qa', je wIj porgh waste DoH tlhej grief.
|
Psal
|
ItaDio
|
31:9 |
Abbi mercè di me, Signore; perciocchè io sono in distretta; L’occhio mio, l’anima mia, e il ventre mio, son consumati di cordoglio.
|
Psal
|
RusSynod
|
31:9 |
"Не будьте как конь, как лошак несмысленный, которых челюсти нужно обуздывать уздою и удилами, чтобы они покорялись тебе".
|
Psal
|
CSlEliza
|
31:9 |
Не будите яко конь и меск, имже несть разума: броздами и уздою челюсти их востягнеши, не приближающихся к тебе.
|
Psal
|
ABPGRK
|
31:9 |
ελέησόν με κύριε ότι θλίβομαι εταράχθη εν θυμώ ο οφθαλμός μου η ψυχή μου και η γαστήρ μου
|
Psal
|
FreBBB
|
31:9 |
Aie pitié de moi, ô Eternel ! car je suis dans la détresse. Le chagrin ronge mes yeux, mon âme et mes entrailles.
|
Psal
|
LinVB
|
31:9 |
Okabaki ngai o maboko ma banguna te, mpe obongiseli ngai nzela.
|
Psal
|
BurCBCM
|
31:9 |
အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်သည် စိတ်ဒုက္ခရောက်လျက်ရှိသောကြောင့် အကျွန်ုပ်ကို သနားတော်မူပါ။ အကျွန်ုပ်၏ မျက်စိများသည် ဝမ်းနည်းခြင်းဖြင့်လည်းကောင်း၊ အကျွန်ုပ်၏ဝိညာဉ်နှင့် ကိုယ်ခန္ဓာသည်လည်း ပူဆွေးခြင်းဖြင့်လည်းကောင်း အင်အားကုန်ခန်းလျက်ရှိပပြီ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
31:9 |
és nem szolgálta. ttál át ellenség kezébe, állitottad tágas helyre lábamat.
|
Psal
|
ChiUnL
|
31:9 |
耶和華歟、我遭患難、求爾矜憫、因我憂苦、我目就衰、害及我心我身兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
31:9 |
Lạy CHÚA, xin thương xót tôi vì tôi đang đau khổ.Mắt tôi mòn mỏi vì sầu khổ,Linh hồn và thân thể tôi cũng vậy.
|
Psal
|
LXX
|
31:9 |
μὴ γίνεσθε ὡς ἵππος καὶ ἡμίονος οἷς οὐκ ἔστιν σύνεσις ἐν χαλινῷ καὶ κημῷ τὰς σιαγόνας αὐτῶν ἄγξαι τῶν μὴ ἐγγιζόντων πρὸς σέ
|
Psal
|
CebPinad
|
31:9 |
Malooy ka kanako, Oh Jehova, kay ania ako sa kagul-anan: Ginaut-ut sa kasakit ang akong mata, oo, ang akong kalag ug ang akong lawas.
|
Psal
|
RomCor
|
31:9 |
Ai milă de mine, Doamne, căci sunt în strâmtorare: faţa, sufletul şi trupul mi s-au topit de întristare;
|
Psal
|
Pohnpeia
|
31:9 |
Maing KAUN, komw ketin kupwure ie, pwe I milahr nan apwal; nan poaren mesei kat tihwokilahr ei kin sengiseng; I weikeklahr mehlel.
|
Psal
|
HunUj
|
31:9 |
Nem adtál ellenség kezébe, hanem tágas térre állítottad lábamat.
|
Psal
|
GerZurch
|
31:9 |
dass du mich nicht in die Hand des Feindes gegeben, / meine Füsse gestellt hast auf weiten Plan. / (a) Ps 18:20
|
Psal
|
GerTafel
|
31:9 |
Und mich nicht in Feindeshand überantwortet, und meine Füße im Weiten stehen ließest.
|
Psal
|
PorAR
|
31:9 |
Tem compaixão de mim, ó Senhor, porque estou angustiado; consumidos estão de tristeza os meus olhos, a minha alma e o meu corpo.
|
Psal
|
DutSVVA
|
31:9 |
[031:10] Wees mij genadig, Heere! want mij is bange; van verdriet is doorknaagd mijn oog, mijn ziel en mijn buik.
|
Psal
|
FarOPV
|
31:9 |
ای خداوند بر من رحمت فرما زیرا در تنگی هستم. چشم من از غصه کاهیده شد، بلکه جانم وجسدم نیز.
|
Psal
|
Ndebele
|
31:9 |
Woba lomusa kimi, Nkosi, ngoba ngilohlupho; ilihlo lami liqedwa lusizi, umphefumulo wami lesisu sami.
|
Psal
|
PorBLivr
|
31:9 |
Tem misericórdia de mim, SENHOR, porque eu estou angustiado; meus olhos, minha alma e meu ventre foram consumidos pelo sofrimento.
|
Psal
|
SloStrit
|
31:9 |
In ne izdal me sovražniku v roko, na široko postavil noge moje.
|
Psal
|
Norsk
|
31:9 |
du har ikke overgitt mig i fiendehånd, du har satt mine føtter på et rummelig sted.
|
Psal
|
SloChras
|
31:9 |
Usmili se me, Gospod, ker v stiski sem, od žalovanja hira oko moje, duša moja in telo moje:
|
Psal
|
Northern
|
31:9 |
Ya Rəbb, mənə rəhm et, Çünki əzabdayam, Kədərdən gözüm, qəlbim, bədənim quruyub.
|
Psal
|
GerElb19
|
31:9 |
Sei mir gnädig, Jehova! Denn ich bin in Bedrängnis; vor Gram verfällt mein Auge, meine Seele und mein Bauch.
|
Psal
|
PohnOld
|
31:9 |
Ieowa, kom kotin maki ong ia, pwe i masak; mas ai suedelar ki ai mamauk, pil dueta ngen i o pali war ai.
|
Psal
|
LvGluck8
|
31:9 |
Esi man žēlīgs, ak Kungs! Jo man ir bail', no skumības ir sarucis mans vaigs, mana dvēsele un mana miesa.
|
Psal
|
PorAlmei
|
31:9 |
Tem misericordia de mim, ó Senhor, porque estou angustiado: consumidos estão de tristeza os meus olhos, a minha alma e o meu ventre.
|
Psal
|
SloOjaca
|
31:9 |
Imej usmiljenje in bodi mi milostljiv, o Gospod, kajti v stiski sem; moje oko je oslabelo od žalosti, prav tako moj notranji jaz in moje telo.
|
Psal
|
ChiUn
|
31:9 |
耶和華啊,求你憐恤我,因為我在急難之中;我的眼睛因憂愁而乾癟,連我的身心也不安舒。
|
Psal
|
SweKarlX
|
31:9 |
Och du öfvergifver mig icke uti fiendans händer; du sätter mina fötter uppå vidt rum.
|
Psal
|
FreKhan
|
31:9 |
Tu ne m’as pas livré au pouvoir de l’ennemi; tu as mis mes pieds au large.
|
Psal
|
GerAlbre
|
31:9 |
Du gibst mich nicht in des Feindes Hand, / Du stellst meine Füße auf freien Raum.
|
Psal
|
FrePGR
|
31:9 |
Éternel, aie pitié de moi ! car je suis angoissé, le chagrin ronge mes yeux, mon âme et mon sein.
|
Psal
|
PorCap
|
31:9 |
*Não me entregaste nas mãos do inimigo,mas deste aos meus pés um caminho espaçoso.
|
Psal
|
JapKougo
|
31:9 |
主よ、わたしをあわれんでください。わたしは悩み苦しんでいます。わたしの目は憂いによって衰え、わたしの魂も、からだもまた衰えました。
|
Psal
|
GerTextb
|
31:9 |
Du hast mich nicht in die Gewalt des Feindes überliefert, hast meine Füße auf freien Raum gestellt.
|
Psal
|
SpaPlate
|
31:9 |
No quieras ser como el caballo o el mulo, sin entendimiento, que han de ser domados con freno y riendas para que te obedezcan.”
|
Psal
|
Kapingam
|
31:9 |
Dumaalia-mai gi-di-au, meenei Dimaadua, idimaa au gu-haingadaa-mai gi-di-au. Ogu golomada gu-duadua di dangidangi. Au gu-ogu mahi ai.
|
Psal
|
GerOffBi
|
31:9 |
Du hast mich nicht der Hand (Gewalt) des Feindes ausgeliefert, du hast meine Füße auf weiten Raum gestellt.
|
Psal
|
WLC
|
31:9 |
וְלֹ֣א הִ֭סְגַּרְתַּנִי בְּיַד־אוֹיֵ֑ב הֶֽעֱמַ֖דְתָּ בַמֶּרְחָ֣ב רַגְלָֽי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
31:9 |
Pasigailėk manęs, Viešpatie, nes suspaustas esu; nusilpo nuo liūdesio mano akys, mano siela ir pilvas.
|
Psal
|
Bela
|
31:9 |
"Ня будзьце, як конь, як мул бязглузды, чые храпы цугляць трэба кілзамі і аброцьцю, каб яны Табе ўпакорваліся.
|
Psal
|
GerBoLut
|
31:9 |
und übergibst mich nicht in die Hande des Feindes; du stellest meine Fulie auf weiten Raum.
|
Psal
|
FinPR92
|
31:9 |
Sinä et jätä minua vihollisten käsiin vaan avaat minulle ahdingosta tien.
|
Psal
|
SpaRV186
|
31:9 |
Ten misericordia de mí, o! Jehová, que estoy en angustia: hánse carcomido con enojo mis ojos, mi alma, y mi vientre.
|
Psal
|
NlCanisi
|
31:9 |
Wees niet als paarden Of muilezels zonder verstand, Die men moet mennen met toom en gebit, Of ze gehoorzamen niet.
|
Psal
|
GerNeUe
|
31:9 |
hast mich nicht dem Feind ausgeliefert, / sondern mir Raum zum Leben verschafft.
|
Psal
|
UrduGeo
|
31:9 |
اے رب، مجھ پر مہربانی کر، کیونکہ مَیں مصیبت میں ہوں۔ غم کے مارے میری آنکھیں سوج گئی ہیں، میری جان اور جسم گل رہے ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
31:9 |
ارْحَمْنِي يَارَبُّ فَأَنَا فِي ضِيقٍ: كَلَّتْ عَيْنَايَ غَمّاً، وَاعْتَلَّتْ نَفْسِي وَدَخِيلَتِي أَيْضاً.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
31:9 |
耶和华啊!求你恩待我,因为我在患难之中;我的眼睛因愁烦昏花,我的身、我的心也都衰残。
|
Psal
|
ItaRive
|
31:9 |
Abbi pietà di me, o Eterno, perché sono in distretta; l’occhio mio, l’anima mia, le mie viscere son rosi dal cordoglio.
|
Psal
|
Afr1953
|
31:9 |
en my nie oorgelewer het in die hand van die vyand nie; U het my voete op vrye grond laat staan.
|
Psal
|
RusSynod
|
31:9 |
Не будьте как конь, как лошак несмысленный, которых челюсти нужно обуздывать уздой и удилами, чтобы они покорялись тебе».
|
Psal
|
UrduGeoD
|
31:9 |
ऐ रब, मुझ पर मेहरबानी कर, क्योंकि मैं मुसीबत में हूँ। ग़म के मारे मेरी आँखें सूज गई हैं, मेरी जान और जिस्म गल रहे हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
31:9 |
Acı bana, ya RAB, sıkıntıdayım, Üzüntü gözümü, canımı, içimi kemiriyor.
|
Psal
|
DutSVV
|
31:9 |
En mij niet hebt overgeleverd in de hand des vijands; Gij hebt mijn voeten doen staan in de ruimte.
|
Psal
|
HunKNB
|
31:9 |
és nem juttattál ellenség kezére, sőt tágas térre állítottad lábamat.
|
Psal
|
Maori
|
31:9 |
Tohungia ahau, e Ihowa, kei te he hoki ahau, pakoko kau toku mata i te pouri, toku wairua me toku kopu.
|
Psal
|
HunKar
|
31:9 |
És nem rekesztesz be engem ellenség kezébe, sőt tágas térre állatod lábaimat.
|
Psal
|
Viet
|
31:9 |
Ðức Giê-hô-va ôi! xin hãy thương xót tôi, vì tôi bị gian truân. Con mắt tôi hao mòn vì cớ buồn rầu, Linh hồn và thân thể tôi cũng vậy.
|
Psal
|
Kekchi
|
31:9 |
Chacuuxta̱na taxak cuu, at Ka̱cuaˈ, xban nak kˈaxal ra cuanquin. Yo̱ chi mo̱yc li xnakˈ cuu xban li ya̱bac ut yo̱ chi osocˈ lin metzˈe̱u.
|
Psal
|
Swe1917
|
31:9 |
och icke överlämnar mig i fiendens hand, utan ställer mina fötter på rymlig plats.
|
Psal
|
CroSaric
|
31:9 |
Nisi me predao u ruke dušmana, noge si mi na prostran put izveo.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
31:9 |
chẳng trao nộp thân này vào tay thù địch, nhưng cho con rộng bước thênh thang.
|
Psal
|
FreBDM17
|
31:9 |
Et parce que tu ne m’as point livré entre les mains de l’ennemi, mais as fait tenir debout mes pieds au large.
|
Psal
|
FreLXX
|
31:9 |
Ne soyez pas comme le cheval et le mulet, à qui manque l'intelligence : serre leur bouche avec la bride et le frein, pour qu'ils ne s'approchent point de toi.
|
Psal
|
Aleppo
|
31:9 |
ולא הסגרתני ביד-אויב העמדת במרחב רגלי
|
Psal
|
MapM
|
31:9 |
וְלֹ֣א הִ֭סְגַּרְתַּנִי בְּיַד־אוֹיֵ֑ב הֶעֱמַ֖דְתָּ בַמֶּרְחָ֣ב רַגְלָֽי׃
|
Psal
|
HebModer
|
31:9 |
חנני יהוה כי צר לי עששה בכעס עיני נפשי ובטני׃
|
Psal
|
Kaz
|
31:9 |
Ақылсыз ат пен есектей қасарма,Ауыздық, жүген саласың оларға,Әйтпесе бағынбай жүрер олар да».
|
Psal
|
FreJND
|
31:9 |
Et tu ne m’as pas livré en la main de l’ennemi, tu as fait tenir mes pieds au large.
|
Psal
|
GerGruen
|
31:9 |
Der Feindeshand gib mich nicht preis!Stell mich auf freien Fuß!
|
Psal
|
SloKJV
|
31:9 |
Usmili se me, oh Gospod, kajti v stiski sem. Moje oko je použito z žalostjo, da, moja duša in moj trebuh.
|
Psal
|
Haitian
|
31:9 |
Ou pa kite lènmi m' yo mete men sou mwen, ou mete m' yon kote pou anyen pa rive m'.
|
Psal
|
FinBibli
|
31:9 |
Herra, ole minulle armollinen, sillä minä ahdistetaan; minun kasvoni ovat muuttuneet murheesta, niin myös minun sieluni ja vatsani.
|
Psal
|
Geez
|
31:9 |
አንተ ፡ ምስካይየ ፡ እምዛቲ ፡ ምንዳቤየ ፡ እንተ ፡ ረከበትኒ ፤ ወትፍሥሕትየኒ ፡ ከመ ፡ ታድኅነኒ ፡ እምእለ ፡ ሮዱኒ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
31:9 |
Ten misericordia de mí, oh Jehová, que estoy en angustia: hanse consumido de pesar mis ojos, mi alma, y mis entrañas.
|
Psal
|
WelBeibl
|
31:9 |
Helpa fi, O ARGLWYDD, mae hi'n argyfwng arna i. Mae fy llygaid wedi mynd yn wan gan flinder – fy nghorff i gyd, a dweud y gwir.
|
Psal
|
GerMenge
|
31:9 |
und mich der Gewalt des Feindes nicht preisgegeben, nein, meine Füße gestellt hast auf weiten Raum.
|
Psal
|
GreVamva
|
31:9 |
Ελέησόν με, Κύριε, διότι είμαι εν θλίψει· εμαράνθη από της λύπης ο οφθαλμός μου, η ψυχή μου και η κοιλία μου.
|
Psal
|
UkrOgien
|
31:9 |
Не будьте, як кінь, як той мул нерозумні, що їх треба прибо́ркати оздо́бою їхньою — вуди́лом і вузде́чкою, як до тебе вони не зближа́ються“.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
31:9 |
Смилуј се на ме, Господе; јер ме је туга, од јада изнеможе око моје, душа моја и срце моје;
|
Psal
|
FreCramp
|
31:9 |
et tu ne m'as pas livré aux mains de l'ennemi ; tu donnes à mes pieds un libre espace.
|
Psal
|
PolUGdan
|
31:9 |
Zmiłuj się nade mną, Panie, bo jestem uciśniony, od żałości osłabły moje oczy, a także moja dusza i moje wnętrzności.
|
Psal
|
FreSegon
|
31:9 |
Et tu ne me livreras pas aux mains de l'ennemi, Tu mettras mes pieds au large.
|
Psal
|
SpaRV190
|
31:9 |
Ten misericordia de mí, oh Jehová, que estoy en angustia: hanse consumido de pesar mis ojos, mi alma, y mis entrañas.
|
Psal
|
HunRUF
|
31:9 |
Nem adtál ellenség kezébe, hanem tágas térre állítottad lábamat.
|
Psal
|
FreSynod
|
31:9 |
Éternel, aie pitié de moi, car je suis dans la détresse! Ma vue est usée par le chagrin. Ainsi que mon âme et mes entrailles.
|
Psal
|
DaOT1931
|
31:9 |
Du gav mig ikke i Fjendens Haand, men skaffede Rum for min Fod.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
31:9 |
¶ Sori long mi, O BIKPELA. Long wanem, mi karim hevi. Bel sori i bagarapim olgeta, ai bilong mi, na tewel bilong mi, na bel bilong mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
31:9 |
Du overantvordede mig ikke i Fjendens Haand; du lod mine Fødder staa paa et vidt Rum.
|
Psal
|
FreVulgG
|
31:9 |
Ne soyez pas comme le cheval et le mulet, qui n’ont pas d’intelligence. Resserre leur bouche avec le mors et le frein, quand ils (ceux qui) ne (veulent point) s’approcher(ent) de toi.
|
Psal
|
PolGdans
|
31:9 |
Aniś mię zawarł w ręce nieprzyjaciela; aleś postawił na przestrzeństwie nogi moje.
|
Psal
|
JapBungo
|
31:9 |
われ迫りくるしめり ヱホバよ我をあはれみたまへ わが目はうれひによりておとろふ 霊魂も身もまた衰へぬ
|
Psal
|
GerElb18
|
31:9 |
Sei mir gnädig, Jehova! denn ich bin in Bedrängnis; vor Gram verfällt mein Auge, meine Seele und mein Bauch.
|