Psal
|
RWebster
|
31:2 |
Bow down thy ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me.
|
Psal
|
NHEBJE
|
31:2 |
Bow down your ear to me. Deliver me speedily. Be to me a strong rock, a house of defense to save me.
|
Psal
|
ABP
|
31:2 |
Lean [2to 3me 1your ear]! Hasten to take me out! Become to me as a defending God! and for a house of refuge to deliver me.
|
Psal
|
NHEBME
|
31:2 |
Bow down your ear to me. Deliver me speedily. Be to me a strong rock, a house of defense to save me.
|
Psal
|
Rotherha
|
31:2 |
Incline unto me, thine ear, Speedily rescue me,—Become to me a Rock of refuge, a Place of security, For saving me.
|
Psal
|
LEB
|
31:2 |
Incline your ear to me. Quickly deliver me. Become my rock of refuge, ⌞a fortified keep⌟ to save me.
|
Psal
|
RNKJV
|
31:2 |
Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me.
|
Psal
|
Jubilee2
|
31:2 |
Incline thine ear unto me; deliver me speedily; be thou my strong rock, for a house of defence to save me.
|
Psal
|
Webster
|
31:2 |
Bow down thy ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for a house of defense to save me.
|
Psal
|
Darby
|
31:2 |
Incline thine ear to me, deliver me speedily; be a strong rock to me, a house of defence to save me.
|
Psal
|
OEB
|
31:2 |
incline to me your ear. Deliver me speedily. Be to me a rock of defence, a fortified house, to save me.
|
Psal
|
ASV
|
31:2 |
Bow down thine ear unto me; deliver me speedily: Be thou to me a strong rock, A house of defence to save me.
|
Psal
|
LITV
|
31:2 |
Bow down Your ear to me; deliver me quickly, be a strong rock to me, for a house of fortresses to save me.
|
Psal
|
Geneva15
|
31:2 |
Bowe downe thine eare to me: make haste to deliuer mee: be vnto me a stronge rocke, and an house of defence to saue me.
|
Psal
|
CPDV
|
31:2 |
Blessed is the man to whom the Lord has not imputed sin, and in whose spirit there is no deceit.
|
Psal
|
BBE
|
31:2 |
Let your ear be turned to me; take me quickly out of danger; be my strong Rock, my place of strength where I may be safe.
|
Psal
|
DRC
|
31:2 |
Blessed is the man to whom the Lord hath not imputed sin, and in whose spirit there is no guile.
|
Psal
|
GodsWord
|
31:2 |
Turn your ear toward me. Rescue me quickly. Be a rock of refuge for me, a strong fortress to save me.
|
Psal
|
JPS
|
31:2 |
In thee, O HaShem, have I taken refuge; let me never be ashamed; deliver me in Thy righteousness.
|
Psal
|
KJVPCE
|
31:2 |
Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me.
|
Psal
|
NETfree
|
31:2 |
Listen to me! Quickly deliver me! Be my protector and refuge, a stronghold where I can be safe!
|
Psal
|
AB
|
31:2 |
Incline Your ear to me; make haste to rescue me; be to me my protecting God, and a fortress of defense to save me.
|
Psal
|
AFV2020
|
31:2 |
Bow down Your ear to me; deliver me quickly; be my strong Rock, a fortress of defense to save me;
|
Psal
|
NHEB
|
31:2 |
Bow down your ear to me. Deliver me speedily. Be to me a strong rock, a house of defense to save me.
|
Psal
|
OEBcth
|
31:2 |
incline to me your ear. Deliver me speedily. Be to me a rock of defence, a fortified house, to save me.
|
Psal
|
NETtext
|
31:2 |
Listen to me! Quickly deliver me! Be my protector and refuge, a stronghold where I can be safe!
|
Psal
|
UKJV
|
31:2 |
Bow down your ear to me; deliver me speedily: be you my strong rock, for an house of defence to save me.
|
Psal
|
Noyes
|
31:2 |
Bow down thine ear to me; help me speedily! Be to me a strong rock, a high fortress, for my deliverance!
|
Psal
|
KJV
|
31:2 |
Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me.
|
Psal
|
KJVA
|
31:2 |
Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me.
|
Psal
|
AKJV
|
31:2 |
Bow down your ear to me; deliver me speedily: be you my strong rock, for an house of defense to save me.
|
Psal
|
RLT
|
31:2 |
Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me.
|
Psal
|
MKJV
|
31:2 |
Bow down Your ear to me; deliver me quickly; be my strong rock, a fortress to save me.
|
Psal
|
YLT
|
31:2 |
Incline unto me Thine ear hastily, deliver me, Be to me for a strong rock, For a house of bulwarks to save me.
|
Psal
|
ACV
|
31:2 |
Bow down thine ear to me. Deliver me speedily. Be thou to me a strong rock, a house of defense to save me.
|
Psal
|
PorBLivr
|
31:2 |
Inclina a mim os teus ouvidos, faze-me escapar depressa do perigo ; sê tu por minha rocha firme, por casa fortíssima, para me salvar.
|
Psal
|
Mg1865
|
31:2 |
Jehovah ô, Hianao no ialofako; aoka tsy ho menatra akory mandrakizay aho; vonjeo amin’ ny fahamarinanao aho.
|
Psal
|
FinPR
|
31:2 |
{31:3} Kallista korvasi minun puoleeni, riennä, pelasta minut. Ole minulle turvakallio, vuorilinna, johon minut pelastat.
|
Psal
|
FinRK
|
31:2 |
Herra, sinuun minä turvaan, älä salli minun ikinä joutua häpeään. Vapauta minut vanhurskaudessasi.
|
Psal
|
ChiSB
|
31:2 |
上主,我投靠你,總不會受辱,求你憑你的公義將我救出;
|
Psal
|
CopSahBi
|
31:2 |
ⲛⲁⲓⲁⲧϥ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲉⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁ ⲉⲡⲛⲟⲃⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲉⲙⲛⲕⲣⲟϥ ϩⲛ ⲧⲉϥⲧⲁⲡⲣⲟ
|
Psal
|
ChiUns
|
31:2 |
求你侧耳而听,快快救我!作我坚固的磐石,拯救我的保障!
|
Psal
|
BulVeren
|
31:2 |
Приклони към мен ухото Си, избави ме бързо; бъди ми канара на прибежище, дом укрепен, за да ме спасиш!
|
Psal
|
AraSVD
|
31:2 |
أَمِلْ إِلَيَّ أُذُنَكَ. سَرِيعًا أَنْقِذْنِي. كُنْ لِي صَخْرَةَ حِصْنٍ، بَيْتَ مَلْجَإٍ لِتَخْلِيصِي.
|
Psal
|
Esperant
|
31:2 |
Klinu al mi Vian orelon, rapide savu min! Estu por mi forta roko, fortika kastelo, por helpi min.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
31:2 |
ขอทรงเงี่ยพระกรรณให้แก่ข้าพระองค์ ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอดอย่างรวดเร็วเถิด ขอพระองค์ทรงเป็นศิลาเข้มแข็งของข้าพระองค์ เป็นป้อมปราการเข้มแข็งที่จะช่วยข้าพระองค์ให้รอด
|
Psal
|
OSHB
|
31:2 |
בְּךָ֖ יְהוָ֣ה חָ֭סִיתִי אַל־אֵב֣וֹשָׁה לְעוֹלָ֑ם בְּצִדְקָתְךָ֥ פַלְּטֵֽנִי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
31:2 |
အကျွန်ုပ်ဘက်သို့ နားတော်ကို လှည့်၍ အလျင်အမြန်၊ ကယ်နှုတ်တော်မူပါ။ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်၌ ခိုင်ခံ့သောကျောက်။ အကျွန်ုပ်လုံခြုံရာ ရဲတိုက်ဖြစ်တော်မူပါ။
|
Psal
|
FarTPV
|
31:2 |
دعایم را مستجاب فرما و هرچه زودتر نجاتم ده. پُشت و پناه من باش؛ و با قدرت خود مرا برهان.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
31:2 |
Apnā kān merī taraf jhukā, jald hī mujhe chhuṭkārā de. Chaṭān kā merā burj ho, pahāṛ kā qilā jis meṅ maiṅ panāh le kar najāt pā sakūṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
31:2 |
Till dig, Herre, tar jag min tillflykt. Låt mig aldrig behöva skämmas, rädda mig i din rättfärdighet.
|
Psal
|
GerSch
|
31:2 |
Bei dir, o HERR, habe ich Zuflucht gefunden; laß mich nimmermehr zuschanden werden; errette mich durch deine Gerechtigkeit!
|
Psal
|
TagAngBi
|
31:2 |
Ikiling mo ang iyong pakinig sa akin; iligtas mo akong madali: maging matibay na kanlungan ka nawa sa akin, bahay na sanggalangan upang iligtas ako.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
31:2 |
Herra, sinuun minä turvaan. Älä salli minun ikinä häpeään joutua, vapahda minut vanhurskaudessasi.
|
Psal
|
Dari
|
31:2 |
به دعای من گوش فرا داده و هرچه زودتر مرا رهایی ده. پناهگاهی مطمئن و قلعه ای استوار برای من باش و مرا برهان.
|
Psal
|
SomKQA
|
31:2 |
Dhegtaada ii soo dhig, oo dhaqso ii samatabbixi, Dhagax weyn oo xoog leh ii ahow, iyo guri laysku daafaco si aad ii badbaadisid.
|
Psal
|
NorSMB
|
31:2 |
Herre, eg flyr til deg; lat meg aldri i æva verta til skammar! Frels meg ved di rettferd!
|
Psal
|
Alb
|
31:2 |
Ma vër veshin, nxito të më çlirosh; bëhu për mua një kështjellë e fortë dhe një vend i fortifikuar që të më shpëtosh.
|
Psal
|
UyCyr
|
31:2 |
Нәқәдәр бәхитлик инсанлар-һә, Худа гуналирини кәчүрүм қилғанлар, Көңүллиридә һейлә-микир болмиғанлар.
|
Psal
|
KorHKJV
|
31:2 |
주의 귀를 내게 기울이사 속히 나를 건지소서. 주는 나의 견고한 반석이 되사 나를 구원할 방벽의 집이 되소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
31:2 |
Пригни к мени ухо своје, похитај, помози ми. Буди ми камени град, тврда ограда, гдје бих се спасао.
|
Psal
|
Wycliffe
|
31:2 |
Blessid is the man, to whom the Lord arrettide not synne; nethir gile is in his spirit.
|
Psal
|
Mal1910
|
31:2 |
നിന്റെ ചെവി എങ്കലേക്കു ചായിച്ചു എന്നെ വേഗം വിടുവിക്കേണമേ. നീ എനിക്കു ഉറപ്പുള്ള പാറയായും എന്നെ രക്ഷിക്കേണ്ടതിന്നു കോട്ടയായും ഇരിക്കേണമേ.
|
Psal
|
KorRV
|
31:2 |
내게 귀를 기울여 속히 건지시고 내게 견고한 바위와 구원하는 보장이 되소서
|
Psal
|
Azeri
|
31:2 |
منه قولاق آس، مني تز قورتار، منئم سيغيناق قايام اول، قالا کئمي مني حئفظ ادئب نئجات ور.
|
Psal
|
SweKarlX
|
31:2 |
HERre, uppå dig förtröstar jag; låt mig aldrig på skam komma: Fräls mig genom dina rättfärdighet.
|
Psal
|
KLV
|
31:2 |
Bow bIng lIj qogh Daq jIH. toD jIH speedily. taH Daq jIH a HoS nagh, a tuq vo' defense Daq toD jIH.
|
Psal
|
ItaDio
|
31:2 |
Inchina a me il tuo orecchio, affrettati a liberarmi; Siimi una rocca forte, e un luogo di fortezza, Per salvarmi.
|
Psal
|
RusSynod
|
31:2 |
Блажен человек, которому Господь не вменит греха, и в чьем духе нет лукавства!
|
Psal
|
CSlEliza
|
31:2 |
Блажен муж, емуже не вменит Господь греха, ниже есть во устех его лесть.
|
Psal
|
ABPGRK
|
31:2 |
κλίνον προς με το ους σου τάχυνον του εξελέσθαι με γενού μοι εις θεόν υπερασπιστήν και εις οίκον καταφυγής του σώσαί με
|
Psal
|
FreBBB
|
31:2 |
Incline vers moi ton oreille, hâte-toi de me délivrer ! Sois pour moi un rocher où je me réfugie, Un lieu fort où je puisse me sauver !
|
Psal
|
LinVB
|
31:2 |
E Mokonzi, ozali ebombamelo ya ngai, nayoka nsoni mokolo moko te. Bikisa ngai mpo ya bosembo bwa yo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
31:2 |
ကိုယ်တော်၏ ရွှေနားတော်ကို အကျွန်ုပ်ဘက်သို့ လှည့်တော်မူ၍ အကျွန်ုပ်ကို အလျင်အမြန်ကယ်တော်မူပါ။ အကျွန်ုပ်၏ ခိုလှုံရာ ကျောက်ဆောင်နှင့် အကျွန်ုပ်ကို ကယ်တင်မည့် ခိုင်ခံ့သောရဲတိုက် ဖြစ်တော်မူပါ။
|
Psal
|
HunIMIT
|
31:2 |
Benned, Örökkévaló, van menedékem, ne hagyj megszégyenülnöm soha, igazságoddal szabadíts meg engem!
|
Psal
|
ChiUnL
|
31:2 |
側耳於我、速援乎我、爲我堅固之磐、拯救之砦兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
31:2 |
Xin Ngài hãy nghiêng tai nghe tôi,Xin mau mau giải cứu tôi.Xin Ngài hãy làm vầng đá trú ẩn cho tôi,Làm thành lũy kiên cố để giải cứu tôi.
|
Psal
|
LXX
|
31:2 |
μακάριος ἀνήρ οὗ οὐ μὴ λογίσηται κύριος ἁμαρτίαν οὐδὲ ἔστιν ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ δόλος
|
Psal
|
CebPinad
|
31:2 |
Ikiling kanako ang imong igdulungog; luwason mo ako sa madali: Bato nga malig-on ikaw alang kanako. Usa ka kuta nga dalangpanan sa pagluwas kanako,
|
Psal
|
RomCor
|
31:2 |
Pleacă-Ţi urechea spre mine, grăbeşte de-mi ajută! Fii pentru mine o stâncă ocrotitoare, o cetăţuie unde să-mi găsesc scăparea!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
31:2 |
Komw ketin karonge ie! Komw ketin doare ie ahnsou wet! Komw ketin wiahla ei wasahn ruk pwe komwi en ketin sinsile ie; komw ketin wiahla kelepei, oh ketin doareiehla.
|
Psal
|
HunUj
|
31:2 |
Hozzád menekülök, Uram, ne szégyenüljek meg soha! Ments meg engem irgalmasan!
|
Psal
|
GerZurch
|
31:2 |
Auf dich, o Herr, vertraue ich, / lass mich nimmermehr zuschanden werden; / errette mich nach deiner Gerechtigkeit, / (a) Ps 71:1 2
|
Psal
|
GerTafel
|
31:2 |
Auf Dich, Jehovah, verlasse ich mich, lasse nimmermehr mich beschämt werden! Befreie mich in Deiner Gerechtigkeit.
|
Psal
|
PorAR
|
31:2 |
Inclina para mim os teus ouvidos, livra-me depressa! Sê para mim uma rocha de refúgio, uma casa de defesa que me salve!
|
Psal
|
DutSVVA
|
31:2 |
[031:3] Neig Uw oor tot mij, red mij haastelijk; wees mij tot een sterke Rotssteen, tot een zeer vast Huis, om mij te behouden.
|
Psal
|
FarOPV
|
31:2 |
گوش خود را به من فراگیر و مرا به زودی برهان. برایم صخرهای قوی و خانهای حصین باش تا مرا خلاصی دهی.
|
Psal
|
Ndebele
|
31:2 |
Beka kimi indlebe yakho, ngikhulule masinyane, ube lidwala elilamandla kimi, indlu yezinqaba yokungisindisa.
|
Psal
|
PorBLivr
|
31:2 |
Inclina a mim os teus ouvidos, faze-me escapar depressa do perigo ; sê tu por minha rocha firme, por casa fortíssima, para me salvar.
|
Psal
|
SloStrit
|
31:2 |
K tebi, Gospod, pribegam, naj se ne osramotim vekomaj; s pravico svojo osvobodi me.
|
Psal
|
Norsk
|
31:2 |
Til dig, Herre, tar jeg min tilflukt. La mig aldri i evighet bli til skamme, frels mig ved din rettferdighet!
|
Psal
|
SloChras
|
31:2 |
Nagni k meni uho svoje, hitro me otmi; skala pribežališča mi bodi, trden grad, da se rešim.
|
Psal
|
Northern
|
31:2 |
Qulağını mənə tərəf çevir, Məni tez azad et! Bir qaya ol, qoy sığınım, Möhkəm bir qala ol, qoy qurtulum.
|
Psal
|
GerElb19
|
31:2 |
Neige zu mir dein Ohr, eilends errette mich! Sei mir ein Fels der Zuflucht, ein befestigtes Haus, um mich zu retten!
|
Psal
|
PohnOld
|
31:2 |
Kapaikidi dong ia karong ar akan, madang sauasa ia! Kom kotin wiala ai paipalap roson, o kele pa i, pwen sauasa ia!
|
Psal
|
LvGluck8
|
31:2 |
Atgriez Savu ausi pie manis, izglāb mani drīz, esi man par stipru patvērumu, par stipru pili man palīdzēt.
|
Psal
|
PorAlmei
|
31:2 |
Inclina para mim os teus ouvidos, livra-me depressa; sê a minha firme rocha, uma casa fortissima que me salve.
|
Psal
|
SloOjaca
|
31:2 |
Skloni k meni Svoje uho, hitro me osvobodi! Bodi moja skala zatočišča, močna trdnjava, da me rešiš!
|
Psal
|
ChiUn
|
31:2 |
求你側耳而聽,快快救我!作我堅固的磐石,拯救我的保障!
|
Psal
|
SweKarlX
|
31:2 |
Herre, uppå dig förtröstar jag, låt mig aldrig på skam komma; fräls mig genom dina rättfärdighet.
|
Psal
|
FreKhan
|
31:2 |
En toi, Seigneur, je m’abrite! Puissé-je n’être jamais déçu! Dans ta justice, retire-moi du danger.
|
Psal
|
GerAlbre
|
31:2 |
Bei dir, o Jahwe, suche ich Zuflucht: / Mög ich nimmer zuschanden werden! / Nach deiner Treue errette mich!
|
Psal
|
FrePGR
|
31:2 |
Penche vers moi ton oreille ! hâte-toi ! sauve-moi ! Sois pour moi un rocher, un asile, une citadelle pour me sauver !
|
Psal
|
PorCap
|
31:2 |
*Em ti, Senhor, me refugio;que eu nunca seja confundido.Salva-me pela tua justiça.
|
Psal
|
JapKougo
|
31:2 |
あなたの耳をわたしに傾けて、すみやかにわたしをお救いください。わたしのためにのがれの岩となり、わたしを救う堅固な城となってください。
|
Psal
|
GerTextb
|
31:2 |
Bei dir, Jahwe, suche ich Zuflucht: Laß mich nimmermehr zu Schanden werden! Befreie mich nach deiner Gerechtigkeit;
|
Psal
|
SpaPlate
|
31:2 |
Dichoso el hombre a quien Yahvé no imputa culpa y en cuyo espíritu no hay doblez.
|
Psal
|
Kapingam
|
31:2 |
Hagalongo-mai! Haga-dagaloaha-ina au dolomeenei! Goe gii-hai dogu gowaa e-bala-iei au bolo gi-hagaloohi au Kooe, Goe go dogu hagaloohi e-haga-dagaloaha au.
|
Psal
|
GerOffBi
|
31:2 |
Bei dir, JHWH, habe ich mich geborgen; ich will nicht zuschanden werden für immer, mit ( in/ um..willen) deiner Gerechtigkeit rette mich.
|
Psal
|
WLC
|
31:2 |
בְּךָֽ־יְהוָ֣ה חָ֭סִיתִי אַל־אֵב֣וֹשָׁה לְעוֹלָ֑ם בְּצִדְקָתְךָ֥ פַלְּטֵֽנִי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
31:2 |
Palenk prie manęs savo ausį, skubiai išgelbėk mane. Būk man stipri uola, tvirtovė išsigelbėti.
|
Psal
|
Bela
|
31:2 |
дабрашчасны той, каму Гасподзь грахоў не залічыць, і ў чыім духу хітрыны няма!
|
Psal
|
GerBoLut
|
31:2 |
HERR, auf dich traue ich. Lafi mich nimmermehr zuschanden werden; errette mich durch deine Gerechtigkeit!
|
Psal
|
FinPR92
|
31:2 |
Herra, sinuun minä turvaan. Älä milloinkaan hylkää minua. Sinä olet vanhurskas, pelasta minut!
|
Psal
|
SpaRV186
|
31:2 |
Inclina a mí tu oído, escápame presto, séme por roca de fortaleza: por casa fuerte para salvarme.
|
Psal
|
NlCanisi
|
31:2 |
Gelukkig de mens, wiens misdaad Jahweh niet langer gedenkt, In wiens geest geen onoprechtheid meer woont.
|
Psal
|
GerNeUe
|
31:2 |
Bei dir, o Jahwe, suche ich Schutz! / Lass mich niemals enttäuscht von dir sein. / Rette mich in deiner Gerechtigkeit!
|
Psal
|
UrduGeo
|
31:2 |
اپنا کان میری طرف جھکا، جلد ہی مجھے چھٹکارا دے۔ چٹان کا میرا بُرج ہو، پہاڑ کا قلعہ جس میں مَیں پناہ لے کر نجات پا سکوں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
31:2 |
أَدِرْ أُذُنَكَ نَحْوِي وَأَنْقِذْنِي سَرِيعاً. كُنْ لِي صَخْرَةً تَحْمِينِي وَمَعْقِلاً حَصِيناً يُخَلِّصُنِي،
|
Psal
|
ChiNCVs
|
31:2 |
求你留心听我,赶快拯救我;求你作我坚固的磐石,作拯救我的坚垒。
|
Psal
|
ItaRive
|
31:2 |
Inclina a me il tuo orecchio; affrettati a liberarmi; siimi una forte ròcca, una fortezza ove tu mi salvi.
|
Psal
|
Afr1953
|
31:2 |
By U, o HERE, skuil ek; laat my nooit beskaamd staan nie. Bevry my deur u geregtigheid.
|
Psal
|
RusSynod
|
31:2 |
Блажен человек, которому Господь не вменит греха и в чьем духе нет лукавства!
|
Psal
|
UrduGeoD
|
31:2 |
अपना कान मेरी तरफ़ झुका, जल्द ही मुझे छुटकारा दे। चटान का मेरा बुर्ज हो, पहाड़ का क़िला जिसमें मैं पनाह लेकर नजात पा सकूँ।
|
Psal
|
TurNTB
|
31:2 |
Kulak ver bana, Çabuk yetiş, kurtar beni; Bir kaya ol bana sığınmam için, Güçlü bir kale ol kurtulmam için!
|
Psal
|
DutSVV
|
31:2 |
Op U, o HEERE! betrouw ik, laat mij niet beschaamd worden in eeuwigheid; help mij uit door Uw gerechtigheid.
|
Psal
|
HunKNB
|
31:2 |
Uram, tebenned remélek, soha meg ne szégyenüljek, igazságodban szabadíts meg engem!
|
Psal
|
Maori
|
31:2 |
Anga mai tou taringa ki ahau; hohoro te whakaora i ahau: kia ai koe hei kohatu kaha moku, hei whare tiaki moku.
|
Psal
|
HunKar
|
31:2 |
Te benned bíztam, Uram! Ne szégyenüljek meg soha; igazságoddal szabadíts meg engem.
|
Psal
|
Viet
|
31:2 |
Khá nghiêng tai qua tôi, mau mau giải cứu tôi. Hãy làm hòn đá vững chắc cho tôi, Một đồn lũy để cứu tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
31:2 |
Chacuabi taxak li nintzˈa̱ma cha̱cuu ut chase̱ba taxak a̱cuib chincolbal. La̱at taxak joˈ jun li sako̱nac bar naru tincol cuiˈ cuib.
|
Psal
|
Swe1917
|
31:2 |
Till dig, HERRE, tager jag min tillflykt; låt mig aldrig komma på skam, befria mig genom din rättfärdighet.
|
Psal
|
CroSaric
|
31:2 |
Tebi se, Jahve, utječem, o, da se ne postidim nikada: u svojoj me pravdi izbavi!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
31:2 |
Con ẩn náu bên Ngài, lạy CHÚA, xin đừng để con phải tủi nhục bao giờ. Bởi vì Ngài công chính, xin giải thoát con,
|
Psal
|
FreBDM17
|
31:2 |
Eternel, je me suis retiré vers toi, fais que je ne sois jamais confus, délivre-moi par ta justice.
|
Psal
|
FreLXX
|
31:2 |
Heureux l'homme à qui le Seigneur n'impute point de péché, et qui n'a pas de fraude sur les lèvres.
|
Psal
|
Aleppo
|
31:2 |
בך-יהוה חסיתי אל-אבושה לעולם בצדקתך פלטני
|
Psal
|
MapM
|
31:2 |
בְּךָֽ־יְהֹוָ֣ה חָ֭סִיתִי אַל־אֵב֣וֹשָׁה לְעוֹלָ֑ם בְּצִדְקָתְךָ֥ פַלְּטֵֽנִי׃
|
Psal
|
HebModer
|
31:2 |
הטה אלי אזנך מהרה הצילני היה לי לצור מעוז לבית מצודות להושיעני׃
|
Psal
|
Kaz
|
31:2 |
Иеміз мойнына кінә артпайтын,Жан дүниесінде жалғандық болмайтынҚандай бақытты әрбір жан!
|
Psal
|
FreJND
|
31:2 |
En toi, Éternel, j’ai placé ma confiance ; que je ne sois jamais confus ; délivre-moi dans ta justice.
|
Psal
|
GerGruen
|
31:2 |
Geborgen hab ich mich bei Dir, o Herr.Nun laß mich nicht zuschanden werden!In Deiner Güte rette mich!
|
Psal
|
SloKJV
|
31:2 |
Nagni k meni svoje uho, naglo me osvobodi. Bodi moja čvrsta skala, za hišo obrambe, da me rešiš.
|
Psal
|
Haitian
|
31:2 |
Seyè, m'ap chache pwoteksyon anba zèl ou! Pa janm kite m' pran wont ankò. Ou se yon Bondye ki pa nan patipri. Tanpri, delivre mwen.
|
Psal
|
FinBibli
|
31:2 |
Kallista korvas minun puoleeni, auta minua äkisti: ole minulle vahva kallio ja linna minua auttamaan;
|
Psal
|
Geez
|
31:2 |
ብፁዕ ፡ ብእሲ ፡ ዘኢኈለቈ ፡ ሎቱ ፡ እግዚአብሔር ፡ ኃጢአቶ ፤ ወዘአልቦ ፡ ጽልሑተ ፡ ውስተ ፡ ልቡ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
31:2 |
Inclina á mí tu oído, líbrame presto; séme por roca de fortaleza, por casa fuerte para salvarme.
|
Psal
|
WelBeibl
|
31:2 |
Gwranda arna i! Achub fi'n fuan! Bydd yn graig ddiogel i mi, yn gaer lle bydda i'n hollol saff.
|
Psal
|
GerMenge
|
31:2 |
Bei dir, HERR, suche ich Zuflucht: laß mich nimmer enttäuscht werden! Nach deiner Gerechtigkeit errette mich!
|
Psal
|
GreVamva
|
31:2 |
Κλίνον εις εμέ το ωτίον σου· τάχυνον να με ελευθερώσης· γενού εις εμέ ισχυρός βράχος· οίκος καταφυγής, διά να με σώσης.
|
Psal
|
UkrOgien
|
31:2 |
блаженна люди́на, що Госпо́дь їй гріха́ не залічить, що нема в її дусі лука́вства!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
31:2 |
Пригни к мени ухо своје, похитај, помози ми. Буди ми камени град, тврда ограда, где бих се спасао.
|
Psal
|
FreCramp
|
31:2 |
Yahweh, en toi j'ai placé mon refuge : que jamais je ne sois confondu ! Dans ta justice sauve-moi !
|
Psal
|
PolUGdan
|
31:2 |
Nakłoń ku mnie swego ucha, czym prędzej mnie ocal; bądź mi mocną skałą, domem obronnym, abyś mnie wybawił.
|
Psal
|
FreSegon
|
31:2 |
Éternel! je cherche en toi mon refuge: Que jamais je ne sois confondu! Délivre-moi dans ta justice!
|
Psal
|
SpaRV190
|
31:2 |
Inclina á mí tu oído, líbrame presto; séme por roca de fortaleza, por casa fuerte para salvarme.
|
Psal
|
HunRUF
|
31:2 |
Hozzád menekülök, Uram, ne szégyenüljek meg soha! Ments meg engem irgalmasan!
|
Psal
|
FreSynod
|
31:2 |
Incline ton oreille vers moi; hâte-toi de me délivrer. Sois le rocher où je trouve un asile, La forteresse où je puisse me réfugier!
|
Psal
|
DaOT1931
|
31:2 |
HERRE, jeg lider paa dig, lad mig aldrig i Evighed skuffes. Udfri mig i din Retfærd,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
31:2 |
Yu mas putim ia bilong Yu i kam daun long mi. Yu mas kisim bek mi kwiktaim. Yu mas i stap strongpela bikpela ston bilong mi. Yu mas i stap wanpela haus bilong banisim man bai Yu ken kisim bek mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
31:2 |
Herre! jeg tror paa dig, lad mig ikke beskæmmes evindelig; udfri mig ved din Retfærdighed.
|
Psal
|
FreVulgG
|
31:2 |
(Bien)Heureux l’homme à qui le Seigneur n’a pas imputé de péché, et dont l’esprit est exempt de fraude.
|
Psal
|
PolGdans
|
31:2 |
W tobie, Panie! nadzieję mam, niech nie będę zawstydzony na wieki; w sprawiedliwości twojej wybaw mię.
|
Psal
|
JapBungo
|
31:2 |
なんぢの耳をかたぶけて速かにわれをすくひたまへ 願くはわがためにかたき磐となり我をすくふ保障の家となりたまへ
|
Psal
|
GerElb18
|
31:2 |
Neige zu mir dein Ohr, eilends errette mich! Sei mir ein Fels der Zuflucht, ein befestigtes Haus, um mich zu retten!
|