Psal
|
RWebster
|
31:3 |
For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name’s sake lead me, and guide me.
|
Psal
|
NHEBJE
|
31:3 |
For you are my rock and my fortress, therefore for your name's sake lead me and guide me.
|
Psal
|
ABP
|
31:3 |
For [2my fortification 3and 4my refuge 1you are]; and because of your name you shall guide me and nourish me.
|
Psal
|
NHEBME
|
31:3 |
For you are my rock and my fortress, therefore for your name's sake lead me and guide me.
|
Psal
|
Rotherha
|
31:3 |
Because, my mountain crag and my stronghold, thou art, Therefore, for the sake of thine own Name, wilt thou lead me and guide me?
|
Psal
|
LEB
|
31:3 |
For you are my rock and my fortress. So, for the sake of your name, lead me and guide me.
|
Psal
|
RNKJV
|
31:3 |
For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name's sake lead me, and guide me.
|
Psal
|
Jubilee2
|
31:3 |
For thou [art] my rock and my fortress; therefore for thy name's sake thou shalt lead me and guide me.
|
Psal
|
Webster
|
31:3 |
For thou [art] my rock and my fortress; therefore for thy name's sake lead me, and guide me.
|
Psal
|
Darby
|
31:3 |
For thou art my rock and my fortress; and, for thy name's sake, thou wilt lead me and guide me.
|
Psal
|
OEB
|
31:3 |
For my rock and my fortress are you; lead me and guide me so your name will be honoured.
|
Psal
|
ASV
|
31:3 |
For thou art my rock and my fortress; Therefore for thy name’s sake lead me and guide me.
|
Psal
|
LITV
|
31:3 |
For You are my Rock and my Fortress; and for Your name's sake lead me and guide me.
|
Psal
|
Geneva15
|
31:3 |
For thou art my rocke and my fortresse: therefore for thy Names sake direct mee and guide me.
|
Psal
|
CPDV
|
31:3 |
Because I was silent, my bones grew old, while still I cried out all day long.
|
Psal
|
BBE
|
31:3 |
For you are my Rock and my strong tower; go in front of me and be my guide, because of your name.
|
Psal
|
DRC
|
31:3 |
Because I was silent my bones grew old; whilst I cried out all the day long.
|
Psal
|
GodsWord
|
31:3 |
Indeed, you are my rock and my fortress. For the sake of your name, lead me and guide me.
|
Psal
|
JPS
|
31:3 |
Incline Thine ear unto me, deliver me speedily; be Thou to me a rock of refuge, even a fortress of defence, to save me.
|
Psal
|
KJVPCE
|
31:3 |
For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name’s sake lead me, and guide me.
|
Psal
|
NETfree
|
31:3 |
For you are my high ridge and my stronghold; for the sake of your own reputation you lead me and guide me.
|
Psal
|
AB
|
31:3 |
For You are my strength and my refuge; and You shall guide me for Your name's sake, and maintain me.
|
Psal
|
AFV2020
|
31:3 |
For You are my Rock and my fortress; therefore for Your name's sake lead me and guide me.
|
Psal
|
NHEB
|
31:3 |
For you are my rock and my fortress, therefore for your name's sake lead me and guide me.
|
Psal
|
OEBcth
|
31:3 |
For my rock and my fortress are you; lead me and guide me so your name will be honoured.
|
Psal
|
NETtext
|
31:3 |
For you are my high ridge and my stronghold; for the sake of your own reputation you lead me and guide me.
|
Psal
|
UKJV
|
31:3 |
For you are my rock and my fortress; therefore for your name's sake lead me, and guide me.
|
Psal
|
Noyes
|
31:3 |
For thou art my rock and my high fortress; Be thou also my guide, and lead me, for thy name’s sake!
|
Psal
|
KJV
|
31:3 |
For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name’s sake lead me, and guide me.
|
Psal
|
KJVA
|
31:3 |
For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name's sake lead me, and guide me.
|
Psal
|
AKJV
|
31:3 |
For you are my rock and my fortress; therefore for your name's sake lead me, and guide me.
|
Psal
|
RLT
|
31:3 |
For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name’s sake lead me, and guide me.
|
Psal
|
MKJV
|
31:3 |
For You are my rock and my fortress; and for Your name's sake lead me and guide me.
|
Psal
|
YLT
|
31:3 |
For my rock and my bulwark art Thou, For Thy name's sake lead me and tend me.
|
Psal
|
ACV
|
31:3 |
For thou are my rock and my fortress. Therefore for thy name's sake lead me and guide me.
|
Psal
|
PorBLivr
|
31:3 |
Porque tu és minha rocha e minha fortaleza; guia-me e conduz-me por causa do teu nome.
|
Psal
|
Mg1865
|
31:3 |
Atongilano amiko ny sofinao, faingàna hamonjy ahy; aoka ho vatolampiko fiarovana mafy Hianao sy batery fiarovana hamonjena ahy.
|
Psal
|
FinPR
|
31:3 |
{31:4} Sillä sinä olet minun kallioni ja linnani, ja nimesi tähden sinä minua johdat ja talutat.
|
Psal
|
FinRK
|
31:3 |
Kallista korvasi puoleeni, pelasta minut pian! Ole minulle turvakallio, vuorilinna, johon minut pelastat.
|
Psal
|
ChiSB
|
31:3 |
求你側你的耳聽我,速來救我:作我避難的磐石,獲救的城堡。
|
Psal
|
CopSahBi
|
31:3 |
ⲁⲓⲕⲁⲣⲱⲓ ϫⲉ ⲁⲛⲁⲕⲉⲉⲥ ⲣⲁⲥ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲁϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ
|
Psal
|
ChiUns
|
31:3 |
因为你是我的岩石,我的山寨;所以,求你为你名的缘故引导我,指点我。
|
Psal
|
BulVeren
|
31:3 |
Защото Ти си моя канара и моя крепост и заради Името Си води ме и ме направлявай.
|
Psal
|
AraSVD
|
31:3 |
لِأَنَّ صَخْرَتِي وَمَعْقِلِي أَنْتَ. مِنْ أَجْلِ ٱسْمِكَ تَهْدِينِي وَتَقُودُنِي.
|
Psal
|
Esperant
|
31:3 |
Ĉar Vi estas mia roko kaj mia kastelo; Kaj pro Via nomo gvidu min kaj konduku min.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
31:3 |
พระเจ้าข้า พระองค์ทรงเป็นศิลาและเป็นป้อมปราการของข้าพระองค์ ขอทรงพาและนำข้าพระองค์ด้วยเห็นแก่พระนามของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
31:3 |
הַטֵּ֤ה אֵלַ֨י ׀ אָזְנְךָ֮ מְהֵרָ֪ה הַצִּ֫ילֵ֥נִי הֱיֵ֤ה לִ֨י ׀ לְֽצוּר־מָ֭עוֹז לְבֵ֥ית מְצוּד֗וֹת לְהוֹשִׁיעֵֽנִי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
31:3 |
အကယ်စင်စစ် အကျွန်ုပ်၏ကျောက်၊ အကျွန်ုပ်၏ ရဲတိုက်ကား၊ ကိုယ်တော်ပေတည်း။ နာမတော်အဘို့ အလို့ငှါ အကျွန်ုပ်ကို လမ်းပြ၍ သွန်သင်ပဲ့ပြင် တော်မူပါ။
|
Psal
|
FarTPV
|
31:3 |
تو پناهگاه و پشتیبان من هستی. بهخاطر نام خود راهنمای من باش و هدایتم کن.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
31:3 |
Kyoṅki tū merī chaṭān, merā qilā hai, apne nām kī ḳhātir merī rāhnumāī, merī qiyādat kar.
|
Psal
|
SweFolk
|
31:3 |
Vänd ditt öra till mig, skynda till min räddning! Var min fasta klippa, en borg till min frälsning,
|
Psal
|
GerSch
|
31:3 |
Neige dein Ohr zu mir, rette mich eilends; sei mir ein starker Fels, eine feste Burg zu meinem Heil!
|
Psal
|
TagAngBi
|
31:3 |
Sapagka't ikaw ang aking malaking bato, at aking kuta; alangalang nga sa iyong pangalan ay pangunahan mo ako, at patnubayan mo ako.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
31:3 |
Kallista korvasi puoleeni, riennä, pelasta minut. Ole minulle turvakallio, vuorilinna, johon minut pelastat.
|
Psal
|
Dari
|
31:3 |
زیرا صخره و قلعۀ من تو هستی. به خاطر نام خود راهنمای من باش و هدایتم فرما.
|
Psal
|
SomKQA
|
31:3 |
Waayo, waxaad tahay dhagax weyn oo ii gabbaad ah iyo qalcaddayda, Haddaba magacaaga daraaddiis ii hoggaami oo ii hanuuni.
|
Psal
|
NorSMB
|
31:3 |
Bøyg ditt øyra til meg, berga meg snart, ver meg eit festningsberg, ei fast borg til å frelsa meg!
|
Psal
|
Alb
|
31:3 |
Sepse ti je kështjella ime dhe kalaja ime; për hir të emrit tënd më udhëhiq dhe tregomë udhën.
|
Psal
|
UyCyr
|
31:3 |
Иқрар болмай гуналиримға, Жүрдүм күн бойи аһ уруп, Чириди устиханлирим азапта.
|
Psal
|
KorHKJV
|
31:3 |
주는 나의 반석이시며 나의 요새시오니 그러므로 주의 이름을 위하여 나를 인도하고 지도하소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
31:3 |
Јер си ти камена гора моја и ограда моја, имена својега ради води ме и управљај мном.
|
Psal
|
Wycliffe
|
31:3 |
For Y was stille, my boonys wexiden elde; while Y criede al dai.
|
Psal
|
Mal1910
|
31:3 |
നീ എന്റെ പാറയും എന്റെ കോട്ടയുമല്ലോ; നിന്റെ നാമംനിമിത്തം എന്നെ നടത്തി പാലിക്കേണമേ.
|
Psal
|
KorRV
|
31:3 |
주는 나의 반석과 산성이시니 그러므로 주의 이름을 인하여 나를 인도하시고 지도하소서
|
Psal
|
Azeri
|
31:3 |
يقئن کي، قايام، يقئن کي، قالام سنسن. اؤز آدين اوچون مني هئدايت اله، منه رهبر اول.
|
Psal
|
SweKarlX
|
31:3 |
Böj tin öron til mig, hasteliga hjelp mig: War mig en stark klippa och en borg, at du hjelper mig.
|
Psal
|
KLV
|
31:3 |
vaD SoH 'oH wIj nagh je wIj yoDjuH'a', vaj vaD lIj pong chIch Dev jIH je guide jIH.
|
Psal
|
ItaDio
|
31:3 |
Perciocchè tu sei la mia rocca e la mia fortezza; E, per amor del tuo Nome, guidami, e conducimi.
|
Psal
|
RusSynod
|
31:3 |
Когда я молчал, обветшали кости мои от вседневного стенания моего,
|
Psal
|
CSlEliza
|
31:3 |
Яко умолчах, обетшаша кости моя, от еже звати ми весь день,
|
Psal
|
ABPGRK
|
31:3 |
ότι κραταίωμά μου και καταφυγή μου ει συ και ένεκεν του ονόματός σου οδηγήσεις με και διαθρέψεις με
|
Psal
|
FreBBB
|
31:3 |
Car tu es mon rocher et ma forteresse, Et à cause de ton nom, tu me guideras et me conduiras.
|
Psal
|
LinVB
|
31:3 |
Tandela ngai matoi, salisa ngai noki. Zala libanga lya ngai esika nakoki kokima, zala ebombamelo ekobatela ngai.
|
Psal
|
BurCBCM
|
31:3 |
ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်၏ ကျောက်ဆောင်နှင့် အကျွန်ုပ်၏ရဲတိုက် အမှန်စင်စစ်ဖြစ်တော်မူ၏။ ကိုယ်တော်၏ နာမတော်ကို ထောက်၍ အကျွန်ုပ်ကို ဦးဆောင်လမ်းညွန်တော်မူပါ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
31:3 |
Hajlítsd hozzám füledet, ments meg hamar, légy nekem erösségem sziklájává, váram házává, hogy megsegíts engem.
|
Psal
|
ChiUnL
|
31:3 |
爾爲我巖石、爲我保障、祈緣爾名、引我導我兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
31:3 |
Thật chính Ngài là vầng đá và thành lũy của tôi,Vì danh Ngài xin dẫn đường và hướng dẫn tôi.
|
Psal
|
LXX
|
31:3 |
ὅτι ἐσίγησα ἐπαλαιώθη τὰ ὀστᾶ μου ἀπὸ τοῦ κράζειν με ὅλην τὴν ἡμέραν
|
Psal
|
CebPinad
|
31:3 |
Kay ikaw mao ang akong bato ug ang akong kuta; Busa mandoi ako, ug tutoli ako.
|
Psal
|
RomCor
|
31:3 |
Căci Tu eşti Stânca mea, Cetăţuia mea şi, pentru Numele Tău, mă vei povăţui şi mă vei călăuzi.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
31:3 |
Komwi me ei wasahn ruk oh doarepei; komw kaweid ie oh kahluwa ie nin duwen me komw ketin inoukidahr.
|
Psal
|
HunUj
|
31:3 |
Fordítsd felém füledet, siess, ments meg engem! Légy erős kősziklám, erős váram, segíts rajtam!
|
Psal
|
GerZurch
|
31:3 |
neige dein Ohr zu mir. / Eilends erlöse mich, o Herr, / sei mir ein Hort der Zuflucht, / eine feste Burg, mir zu helfen; /
|
Psal
|
GerTafel
|
31:3 |
Neige Dein Ohr zu mir, errette mich in Eile. Sei mir ein Fels der Stärke, zum Haus der Feste, mich zu retten.
|
Psal
|
PorAR
|
31:3 |
Porque tu és a minha rocha e a minha fortaleza; pelo que, por amor do teu nome, guia-me e encaminha-me.
|
Psal
|
DutSVVA
|
31:3 |
[031:4] Want Gij zijt mijn Steenrots en mijn Burg; leid mij dan, en voer mij, om Uws Naams wil.
|
Psal
|
FarOPV
|
31:3 |
زیرا صخره وقلعه من تو هستی. بهخاطر نام خود مرا هدایت ورهبری فرما.
|
Psal
|
Ndebele
|
31:3 |
Ngoba wena ulidwala lami lenqaba yami; ngakho ngenxa yebizo lakho ngikhokhela ungiqondise.
|
Psal
|
PorBLivr
|
31:3 |
Porque tu és minha rocha e minha fortaleza; guia-me e conduz-me por causa do teu nome.
|
Psal
|
SloStrit
|
31:3 |
Nagni mi uho svoje, hitro me reši; močna skala mi bodi, trden grad, da se rešim.
|
Psal
|
Norsk
|
31:3 |
Bøi ditt øre til mig, skynd dig og redd mig, vær mig et klippevern, en borg til å frelse mig!
|
Psal
|
SloChras
|
31:3 |
Kajti skala moja si in trdnjava moja, torej zavoljo imena svojega me vodi in me spremljaj.
|
Psal
|
Northern
|
31:3 |
Çünki qayam da Sən, qalam da Sənsən! Öz ismin naminə mənə yol göstərib rəhbərlik et.
|
Psal
|
GerElb19
|
31:3 |
Denn mein Fels und meine Burg bist du; und um deines Namens willen führe mich und leite mich.
|
Psal
|
PohnOld
|
31:3 |
Pwe komui ai paip, o ai kel. Kom kotin kalua ia pweki mar omui.
|
Psal
|
LvGluck8
|
31:3 |
Jo Tu esi mans akmens kalns un mana stiprā pils, un Tava Vārda dēļ ved un vadi mani.
|
Psal
|
PorAlmei
|
31:3 |
Porque tu és a minha rocha e a minha fortaleza; pelo que, por amor do teu nome, guia-me e encaminha-me.
|
Psal
|
SloOjaca
|
31:3 |
Da, Ti si moja skala in moja trdnjava; zato me vodi in usmerjaj zaradi Svojega imena.
|
Psal
|
ChiUn
|
31:3 |
因為你是我的巖石,我的山寨;所以,求你為你名的緣故引導我,指點我。
|
Psal
|
SweKarlX
|
31:3 |
Böj din öron till mig, hasteliga hjelp mig; var mig en stark klippa och en borg, att du hjelper mig.
|
Psal
|
FreKhan
|
31:3 |
Incline vers moi ton oreille, délivre-moi promptement, sois pour moi un rocher tutélaire, une forte citadelle qui puisse me protéger.
|
Psal
|
GerAlbre
|
31:3 |
Neige dein Ohr zu mir, befreie mich eilends! / Sei mir ein schützender Fels, / Eine feste Burg, mir zu helfen!
|
Psal
|
FrePGR
|
31:3 |
Car tu es mon rocher et ma citadelle, et, pour l'amour de ton nom, tu me guideras et tu me conduiras,
|
Psal
|
PorCap
|
31:3 |
*Inclina para mim os teus ouvidos;apressa-te a libertar-me.Sê para mim uma rocha de refúgio,uma fortaleza que me salve.
|
Psal
|
JapKougo
|
31:3 |
まことに、あなたはわたしの岩、わたしの城です。み名のためにわたしを引き、わたしを導き、
|
Psal
|
GerTextb
|
31:3 |
neige dein Ohr zu mir, eilend errette mich! Sei mir ein schützender Fels, eine feste Burg, mir zu helfen!
|
Psal
|
Kapingam
|
31:3 |
Goe go dogu gowaa e-hagamalu-iei au, mo dogu haga-dagaloaha. Aago-ina au mo-di dagia au e-hagalaamua-ai do ingoo.
|
Psal
|
SpaPlate
|
31:3 |
Mientras callé se consumieron mis huesos, en medio de mis continuos gemidos.
|
Psal
|
GerOffBi
|
31:3 |
Neige zu mir dein Ohr, eile, um mich zu befreien. Sei mir ein Fels der Zuflucht, eine feste Burg, um mich zu retten.
|
Psal
|
WLC
|
31:3 |
הַטֵּ֤ה אֵלַ֨י ׀ אָזְנְךָ֮ מְהֵרָ֢ה הַצִּ֫ילֵ֥נִי הֱיֵ֤ה לִ֨י ׀ לְֽצוּר־מָ֭עוֹז לְבֵ֥ית מְצוּד֗וֹת לְהוֹשִׁיעֵֽנִי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
31:3 |
Tu mano uola ir tvirtovė. Dėl savo vardo vesk ir saugok mane,
|
Psal
|
Bela
|
31:3 |
Калі я маўчаў, састарэлі косткі мае ад штодзённага стогну майго,
|
Psal
|
GerBoLut
|
31:3 |
Neige deine Ohren zu mir, eilend hilf mir! Sei mir ein starker Fels und eine Burg, daß du mir helfest.
|
Psal
|
FinPR92
|
31:3 |
Kuule minua, riennä avukseni! Ole minulle kallio, jonka suojaan saan paeta, vuorilinna, johon minut pelastat.
|
Psal
|
SpaRV186
|
31:3 |
Porque tú eres mi roca, y mi castillo: y por tu nombre me guiarás, y me encaminarás.
|
Psal
|
NlCanisi
|
31:3 |
Zolang ik bleef zwijgen, werd mijn gebeente verteerd Door mijn kreunen heel de dag;
|
Psal
|
GerNeUe
|
31:3 |
Leih mir dein Ohr, / befreie mich schnell! / Sei mir ein schützender Fels, / eine rettende Burg!
|
Psal
|
UrduGeo
|
31:3 |
کیونکہ تُو میری چٹان، میرا قلعہ ہے، اپنے نام کی خاطر میری راہنمائی، میری قیادت کر۔
|
Psal
|
AraNAV
|
31:3 |
إِذْ إِنَّكَ صَخْرَتِي وَقَلْعَتِي. وَمِنْ أَجْلِ اسْمِكَ تَقُودُنِي وَتَهْدِينِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
31:3 |
因为你是我的岩石、我的坚垒;为你名的缘故,求你带领我,引导我。
|
Psal
|
ItaRive
|
31:3 |
Poiché tu sei la mia ròcca e la mia fortezza; per amor del tuo nome guidami e conducimi.
|
Psal
|
Afr1953
|
31:3 |
Neig u oor tot my, red my gou; wees vir my 'n rots om in te vlug, 'n baie vaste huis om my te verlos.
|
Psal
|
RusSynod
|
31:3 |
Когда я молчал, обветшали кости мои от вседневного стенания моего,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
31:3 |
क्योंकि तू मेरी चटान, मेरा क़िला है, अपने नाम की ख़ातिर मेरी राहनुमाई, मेरी क़ियादत कर।
|
Psal
|
TurNTB
|
31:3 |
Madem kayam ve kalem sensin, Öncülük et, yol göster bana Kendi adın uğruna.
|
Psal
|
DutSVV
|
31:3 |
Neig Uw oor tot mij, red mij haastelijk; wees mij tot een sterke Rotssteen, tot een zeer vast Huis, om mij te behouden.
|
Psal
|
HunKNB
|
31:3 |
Hajtsd hozzám füledet, siess, szabadíts meg! Légy oltalmazó sziklám és megerősített házam, hogy megszabadíts engem!
|
Psal
|
Maori
|
31:3 |
Ko koe hoki toku kohatu, toku pa: na kia mahara ki tou ingoa, a arahina ahau, tohutohungia hoki ahau.
|
Psal
|
HunKar
|
31:3 |
Hajtsd hozzám füledet, hamar szabadíts meg; légy nékem erős kőszálam, erődített házam, hogy megtarts engem.
|
Psal
|
Viet
|
31:3 |
Vì Chúa là hòn đá và đồn lũy tôi; Xin dẫn dắt tôi nhơn danh Chúa.
|
Psal
|
Kekchi
|
31:3 |
At Ka̱cuaˈ, la̱at joˈ jun li sako̱nac li bar nincol cuiˈ cuib. Re nak ta̱qˈuehekˈ xlokˈal la̱ cˈabaˈ, china̱beresi ut chacˈut chicuu cˈaˈru tinba̱nu.
|
Psal
|
Swe1917
|
31:3 |
Böj ditt öra till mig, rädda mig snarligen; var mig en fast klippa, en bort till min frälsning.
|
Psal
|
CroSaric
|
31:3 |
Prikloni k meni uho svoje, pohiti da me oslobodiš! Budi mi hrid zaštite, tvrđava spasenja.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
31:3 |
ghé tai nghe và mau mau cứu chữa. Xin Ngài nên như núi đá cho con trú ẩn, như thành trì để cứu độ con.
|
Psal
|
FreBDM17
|
31:3 |
Incline ton oreille vers moi, délivre-moi promptement ; sois-moi pour une forte roche et pour une forteresse, afin que je m’y puisse sauver.
|
Psal
|
FreLXX
|
31:3 |
Parce que j'ai gardé le silence, mes os ont vieilli, quand je criais tout le jour.
|
Psal
|
Aleppo
|
31:3 |
הטה אלי אזנך— מהרה הצילניהיה לי לצור-מעוז—לבית מצודות להושיעני
|
Psal
|
MapM
|
31:3 |
הַטֵּ֤ה אֵלַ֨י ׀ אׇזְנְךָ֮ מְהֵרָ֢ה הַצִּ֫ילֵ֥נִי הֱיֵ֤ה לִ֨י ׀ לְֽצוּר־מָ֭עוֹז לְבֵ֥ית מְצוּד֗וֹת לְהוֹשִׁיעֵֽנִי׃
|
Psal
|
HebModer
|
31:3 |
כי סלעי ומצודתי אתה ולמען שמך תנחני ותנהלני׃
|
Psal
|
Kaz
|
31:3 |
«Күнәмді айтқым келмеп еді,Сонда аяқ-қолым сырқырай берді,Ыңқылдап жүрдім күні бойы.
|
Psal
|
FreJND
|
31:3 |
Incline vers moi ton oreille, hâte-toi, délivre-moi ; sois pour moi un rocher, une forteresse, une maison [qui me soit] un lieu fort, afin de me sauver.
|
Psal
|
GerGruen
|
31:3 |
Neig mir Dein Ohr!Und hilf nur eilends!Sei Felsenburg und Feste mir zu meiner Rettung!
|
Psal
|
SloKJV
|
31:3 |
Kajti ti si moja skala in moja trdnjava, zato me vôdi zaradi svojega imena in me usmerjaj.
|
Psal
|
Haitian
|
31:3 |
Panche zòrèy ou bò kote m', prese vin delivre mwen. Se ou menm ki twou wòch kote m' ka jwenn pwoteksyon. Se ou menm ki pou sèvi m' ranpa. Se ou menm ki pou delivre m'.
|
Psal
|
FinBibli
|
31:3 |
Sillä sinä olet minun kallioni ja minun linnani, ettäs siis sinun nimes tähden minua taluttaisit ja veisit;
|
Psal
|
Geez
|
31:3 |
እስመ ፡ አርመምኩ ፡ በልብየ ፡ አዕጽምትየ ፤ እምኀበ ፡ እጸርኅ ፡ ኵሎ ፡ አሚረ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
31:3 |
Porque tú eres mi roca y mi castillo; y por tu nombre me guiarás, y me encaminarás.
|
Psal
|
WelBeibl
|
31:3 |
Ti ydy'r graig ddiogel yna; ti ydy'r gaer. Cadw dy enw da, dangos y ffordd i mi ac arwain fi.
|
Psal
|
GerMenge
|
31:3 |
Neige dein Ohr mir zu, eile zu meiner Rettung herbei, sei mir ein schützender Fels, eine feste Burg, mir zu helfen!
|
Psal
|
GreVamva
|
31:3 |
Διότι πέτρα μου και φρούριόν μου είσαι· και ένεκεν του ονόματός σου οδήγησόν με και διάθρεψόν με.
|
Psal
|
UkrOgien
|
31:3 |
Коли я мовчав, спорохня́віли кості мої в цілоде́нному зо́йку моєму,
|
Psal
|
FreCramp
|
31:3 |
Incline vers moi ton oreille, hâte-toi de me délivrer ! Sois pour moi un rocher protecteur, une forteresse où je trouve mon salut !
|
Psal
|
SrKDEkav
|
31:3 |
Јер си Ти камена гора моја и ограда моја, имена свог ради води ме и управљај мном.
|
Psal
|
PolUGdan
|
31:3 |
Ty bowiem jesteś moją skałą i twierdzą; dlatego przez wzgląd na twoje imię kieruj mnie i prowadź.
|
Psal
|
FreSegon
|
31:3 |
Incline vers moi ton oreille, hâte-toi de me secourir! Sois pour moi un rocher protecteur, une forteresse, Où je trouve mon salut!
|
Psal
|
SpaRV190
|
31:3 |
Porque tú eres mi roca y mi castillo; y por tu nombre me guiarás, y me encaminarás.
|
Psal
|
HunRUF
|
31:3 |
Fordítsd felém füledet, siess, ments meg engem! Légy erős kősziklám, erős váram, segíts rajtam!
|
Psal
|
FreSynod
|
31:3 |
Car tu es mon rocher et ma forteresse. A cause de ton nom, tu me conduiras et me guideras.
|
Psal
|
DaOT1931
|
31:3 |
du bøje dit Øre til mig; red mig i Hast og vær mig en Tilflugtsklippe, en Klippeborg til min Frelse;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
31:3 |
Long wanem Yu bikpela ston bilong mi na strongpela haus bilong pait bilong mi. Olsem na Yu bilong bihainim nem bilong Yu, Yu mas i go pas long mi na soim rot long mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
31:3 |
Bøj dit Øre til mig, red mig hastelig; vær mig en fast Klippe, en sikker Borg til at frelse mig.
|
Psal
|
FreVulgG
|
31:3 |
Parce que je me suis tu, mes os ont vieilli, tandis que je criais tout le jour.
|
Psal
|
PolGdans
|
31:3 |
Nakłoń ku mnie ucha twego, co rychlej wybaw mię; bądźże mi mocną skałą, domem obronnym, abyś mię zachował.
|
Psal
|
JapBungo
|
31:3 |
なんぢはわが磐わが城なり されば名のゆゑをもてわれを引われを導きたまへ
|
Psal
|
GerElb18
|
31:3 |
Denn mein Fels und meine Burg bist du; und um deines Namens willen führe mich und leite mich.
|