Psal
|
RWebster
|
31:4 |
Pull me out of the net that they have laid secretly for me: for thou art my strength.
|
Psal
|
NHEBJE
|
31:4 |
Pluck me out of the net that they have laid secretly for me, for you are my stronghold.
|
Psal
|
ABP
|
31:4 |
You shall lead me out of the snare which these hid for me; for you are my defender, O lord.
|
Psal
|
NHEBME
|
31:4 |
Pluck me out of the net that they have laid secretly for me, for you are my stronghold.
|
Psal
|
Rotherha
|
31:4 |
Wilt thou bring me forth, out of the net which they have hidden for me? For, thou, art my refuge.
|
Psal
|
LEB
|
31:4 |
Bring me out of the net that they have secretly set for me, for you are my refuge.
|
Psal
|
RNKJV
|
31:4 |
Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength.
|
Psal
|
Jubilee2
|
31:4 |
Thou shalt pull me out of the net that they have laid in secret for me; for thou [art] my strength.
|
Psal
|
Webster
|
31:4 |
Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou [art] my strength.
|
Psal
|
Darby
|
31:4 |
Draw me out of the net that they have hidden for me; for thou art my strength.
|
Psal
|
OEB
|
31:4 |
Draw me out of the net they have hid for me, for you yourself are my refuge.
|
Psal
|
ASV
|
31:4 |
Pluck me out of the net that they have laid privily for me; For thou art my stronghold.
|
Psal
|
LITV
|
31:4 |
Bring me out of the net that they hid for me, for You are my strength.
|
Psal
|
Geneva15
|
31:4 |
Drawe mee out of the nette, that they haue layde priuilie for mee: for thou art my strength.
|
Psal
|
CPDV
|
31:4 |
For, day and night, your hand was heavy upon me. I have been converted in my anguish, while still the thorn is piercing.
|
Psal
|
BBE
|
31:4 |
Take me out of the net which they have put ready for me secretly; for you are my strength.
|
Psal
|
DRC
|
31:4 |
For day and night thy hand was heavy upon me: I am turned in my anguish, whilst the thorn is fastened.
|
Psal
|
GodsWord
|
31:4 |
You are my refuge, so pull me out of the net that they have secretly laid for me.
|
Psal
|
JPS
|
31:4 |
For Thou art my rock and my fortress; therefore for Thy name's sake lead me and guide me.
|
Psal
|
KJVPCE
|
31:4 |
Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength.
|
Psal
|
NETfree
|
31:4 |
You will free me from the net they hid for me, for you are my place of refuge.
|
Psal
|
AB
|
31:4 |
You shall bring me out of the snare which they have hidden for me; for You, O Lord, are my defender.
|
Psal
|
AFV2020
|
31:4 |
Pull me up out of the net that they have hidden for me, for You are my strength.
|
Psal
|
NHEB
|
31:4 |
Pluck me out of the net that they have laid secretly for me, for you are my stronghold.
|
Psal
|
OEBcth
|
31:4 |
Draw me out of the net they have hid for me, for you yourself are my refuge.
|
Psal
|
NETtext
|
31:4 |
You will free me from the net they hid for me, for you are my place of refuge.
|
Psal
|
UKJV
|
31:4 |
Pull me out of the net that they have laid privately for me: for you are my strength.
|
Psal
|
Noyes
|
31:4 |
Draw me out of the net which they have secretly laid for me, For thou art my strength!
|
Psal
|
KJV
|
31:4 |
Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength.
|
Psal
|
KJVA
|
31:4 |
Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength.
|
Psal
|
AKJV
|
31:4 |
Pull me out of the net that they have laid privately for me: for you are my strength.
|
Psal
|
RLT
|
31:4 |
Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength.
|
Psal
|
MKJV
|
31:4 |
Bring me out of the net that they hid for me, for You are my strength.
|
Psal
|
YLT
|
31:4 |
Bring me out from the net that they hid for me, For Thou art my strength.
|
Psal
|
ACV
|
31:4 |
Pluck me out of the net that they have laid secretly for me, for thou are my stronghold.
|
Psal
|
PorBLivr
|
31:4 |
Tira-me da rede que me prepararam em segredo, pois tu és minha força.
|
Psal
|
Mg1865
|
31:4 |
Fa harambatoko sy batery fiarovana ho ahy Hianao; ary noho ny anaranao no hitondrànao sy hitarihanao ahy.
|
Psal
|
FinPR
|
31:4 |
{31:5} Sinä päästät minut verkosta, jonka he ovat eteeni virittäneet, sillä sinä olet minun turvani.
|
Psal
|
FinRK
|
31:4 |
Sinä olet minun kallioni ja vuorilinnani, ja nimesi tähden sinä johdatat ja ohjaat minua.
|
Psal
|
ChiSB
|
31:4 |
因為因為你是我的磐石,我的城堡,為你的名,求你引導我指教我。
|
Psal
|
CopSahBi
|
31:4 |
ϫⲉ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲧⲉⲩϣⲏ ⲁⲧⲉⲕϭⲓϫ ϩⲣⲟϣ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲓ ⲁⲓⲕⲧⲟⲓ ⲉⲩⲧⲁⲗⲁⲓⲡⲱⲣⲓⲁ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲁⲧⲱⲗⲥ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲓϣⲟⲛⲧⲉ ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ
|
Psal
|
ChiUns
|
31:4 |
求你救我脱离人为我暗设的网罗,因为你是我的保障。
|
Psal
|
BulVeren
|
31:4 |
Извади ме от мрежата, която ми поставиха скрито, защото Ти си ми защита.
|
Psal
|
AraSVD
|
31:4 |
أَخْرِجْنِي مِنَ ٱلشَّبَكَةِ ٱلَّتِي خَبَّأُوهَا لِي، لِأَنَّكَ أَنْتَ حِصْنِي.
|
Psal
|
Esperant
|
31:4 |
Eligu min el la reto, kiun ili metis kontraŭ mi; Ĉar Vi estas mia fortikaĵo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
31:4 |
ขอทรงปลดข้าพระองค์ออกจากข่ายที่พวกเขาวางอย่างลับๆเพื่อดักข้าพระองค์ เพราะพระองค์ทรงเป็นกำลังของข้าพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
31:4 |
כִּֽי־סַלְעִ֣י וּמְצוּדָתִ֣י אָ֑תָּה וּלְמַ֥עַן שִׁ֝מְךָ֗ תַּֽנְחֵ֥נִי וּֽתְנַהֲלֵֽנִי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
31:4 |
ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ခိုလှုံရာဖြစ်တော်မူ၏။ ထိုကြောင့် အကျွန်ုပ်အဘို့ ဝှက်ထားသော ကျော့ကွင်းထဲ က အကျွန်ုပ်ကို နှုတ်ယူတော်မူပါ။
|
Psal
|
FarTPV
|
31:4 |
مرا از دامی که برایم گستردهاند برهان، زیرا تو پناهگاه من هستی.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
31:4 |
Mujhe us jāl se nikāl de jo mujhe pakaṛne ke lie chupke se bichhāyā gayā hai. Kyoṅki tū hī merī panāhgāh hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
31:4 |
för du är min klippa och min borg. Du ska leda och föra mig för ditt namns skull,
|
Psal
|
GerSch
|
31:4 |
Denn du bist meine Felsenkluft und meine Burg, und um deines Namens willen wollest du mich führen und leiten.
|
Psal
|
TagAngBi
|
31:4 |
Hugutin mo ako sa silo na kanilang inilagay na lihim ukol sa akin; sapagka't ikaw ang aking katibayan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
31:4 |
Sillä sinä olet kallioni ja linnani, ja nimesi tähden sinä minua johdat ja talutat.
|
Psal
|
Dari
|
31:4 |
مرا از دامی که در خفا برایم گسترده اند برهان.
|
Psal
|
SomKQA
|
31:4 |
Oo iga bixi shabagga dabinka ah oo ay qarsoodiga iigu dhigeen, Waayo, waxaad tahay qalcaddayda.
|
Psal
|
NorSMB
|
31:4 |
For du er mitt berg og mi borg, og for ditt namn skuld vil du føra og leida meg.
|
Psal
|
Alb
|
31:4 |
Nxirrmë jashtë rrjetës që më kanë ngritur fshehurazi, sepse ti je kështjella ime.
|
Psal
|
UyCyr
|
31:4 |
Әй Пәрвәрдигар, кечә-күндүз җазалишиң еғир кәлди маңа, Иликлирим қуруп кәтти, қуруп кәткән су кәби томузда. Селаһ
|
Psal
|
KorHKJV
|
31:4 |
주는 나의 힘이시오니 그들이 나를 잡으려고 몰래 친 그물에서 나를 빼내소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
31:4 |
Извади ме из мреже коју ми тајно замјестише; јер си ти крјепост моја.
|
Psal
|
Wycliffe
|
31:4 |
For bi dai and nyyt thin `hond was maad greuouse on me; Y am turned in my wretchednesse, while the thorn is set in.
|
Psal
|
Mal1910
|
31:4 |
അവർ എനിക്കായി ഒളിച്ചുവെച്ചിരിക്കുന്ന വലയിൽനിന്നു എന്നെ വിടുവിക്കേണമേ; നീ എന്റെ ദുൎഗ്ഗമാകുന്നുവല്ലോ.
|
Psal
|
KorRV
|
31:4 |
저희가 나를 위하여 비밀히 친 그물에서 빼어내소서 주는 나의 산성이시니이다
|
Psal
|
Azeri
|
31:4 |
منئم اوچون گئزلئجه سرئلمئش توردان، مني خئلاص ات، چونکي منئم قالام سنسن.
|
Psal
|
SweKarlX
|
31:4 |
Ty du äst min klippa och min borg; at du dock för ditt Namns skull mig leda och föra wille.
|
Psal
|
KLV
|
31:4 |
Pluck jIH pa' vo' the net vetlh chaH ghaj laid secretly vaD jIH, vaD SoH 'oH wIj stronghold.
|
Psal
|
ItaDio
|
31:4 |
Trammi fuor della rete che mi è stata tesa di nascosto; Poichè tu sei la mia fortezza.
|
Psal
|
RusSynod
|
31:4 |
ибо день и ночь тяготела надо мною рука Твоя; свежесть моя исчезла, как в летнюю засуху.
|
Psal
|
CSlEliza
|
31:4 |
яко день и нощь отяготе на мне рука Твоя: возвратихся на страсть, егда унзе ми терн.
|
Psal
|
ABPGRK
|
31:4 |
εξάξεις με εκ παγίδος ταύτης ης έκρυψάν μοι ότι συ ει ο υπερασπιστής μου κύριε
|
Psal
|
FreBBB
|
31:4 |
Tu me tireras du piège caché qu'ils ont tendu pour moi, Car tu es mon asile.
|
Psal
|
LinVB
|
31:4 |
Libanga mpe ebombamelo ya ngai, se yo, mpo ya nkombo ya yo, lakisa ngai nzela mpe kamba ngai.
|
Psal
|
BurCBCM
|
31:4 |
အကျွန်ုပ်အတွက် ထောင်ထားသော ကျော့ကွင်းမှ အကျွန်ုပ်ကို လွတ်မြောက်စေတော်မူပါ။ အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်၏ခိုလှုံရာရဲတိုက် ဖြစ်တော်မူပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
31:4 |
Mert szírtem és váram vagy, és neved kedvéért vezess és vezérelj engem.
|
Psal
|
ChiUnL
|
31:4 |
脫我於人暗設之網、爾乃爲我保障兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
31:4 |
Xin gỡ tôi khỏi bẫy lưới chúng giăng,Vì Ngài là nơi trú ẩn cho tôi.
|
Psal
|
LXX
|
31:4 |
ὅτι ἡμέρας καὶ νυκτὸς ἐβαρύνθη ἐπ’ ἐμὲ ἡ χείρ σου ἐστράφην εἰς ταλαιπωρίαν ἐν τῷ ἐμπαγῆναι ἄκανθαν διάψαλμα
|
Psal
|
CebPinad
|
31:4 |
Agawon mo ako gikan sa pukot nga ilang giladlad sa tago alang kanako; Kay ikaw mao ang akong maligong salipdanan.
|
Psal
|
RomCor
|
31:4 |
Scoate-mă din laţul pe care mi l-au întins vrăjmaşii. Căci Tu eşti Ocrotitorul meu!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
31:4 |
Komw ketin sileiesang nan lidip me re wiahiongieier; komw ketin pereiesang nan keper.
|
Psal
|
HunUj
|
31:4 |
Mert te vagy az én sziklaváram; vezess, és terelgess engem nevedért!
|
Psal
|
GerZurch
|
31:4 |
ja, mein Fels und meine Burg bist du, / und um deines Namens willen wirst du mich leiten. / (a) Ps 23:3
|
Psal
|
GerTafel
|
31:4 |
Denn mein Hort und meine Feste bist Du. Und um Deines Namens willen führe und geleite mich!
|
Psal
|
PorAR
|
31:4 |
Tira-me do laço que me armaram, pois tu és o meu refúgio.
|
Psal
|
DutSVVA
|
31:4 |
[031:5] Doe mij uitgaan uit het net, dat zij voor mij verborgen hebben, want Gij zijt mijn Sterkte.
|
Psal
|
FarOPV
|
31:4 |
مرا از دامی که برایم پنهان کرده اندبیرون آور.
|
Psal
|
Ndebele
|
31:4 |
Ngikhupha embuleni abangithiye ngalo ensitha, ngoba uyinqaba yami.
|
Psal
|
PorBLivr
|
31:4 |
Tira-me da rede que me prepararam em segredo, pois tu és minha força.
|
Psal
|
SloStrit
|
31:4 |
Ker skala moja si in trdnjava moja, torej zavoljo imena svojega vodi me in spremljaj me.
|
Psal
|
Norsk
|
31:4 |
For du er min klippe og min borg, og for ditt navns skyld vil du føre og lede mig.
|
Psal
|
SloChras
|
31:4 |
Izpelji me iz mreže, katero so skrili zoper mene, saj ti si obrana moja.
|
Psal
|
Northern
|
31:4 |
Məni qarşımda qurulan gizli tordan hifz et, Çünki Sən mənim sığınacağımsan!
|
Psal
|
GerElb19
|
31:4 |
Ziehe mich aus dem Netze, das sie mir heimlich gelegt haben; denn du bist meine Stärke.
|
Psal
|
PohnOld
|
31:4 |
Kom kotin api ia sang nan insar, me re wiai ong ia, pwe komui kele pa i.
|
Psal
|
LvGluck8
|
31:4 |
Izved mani no tīkla, ko tie priekš manis paslēpuši, jo Tu esi mans stiprums.
|
Psal
|
PorAlmei
|
31:4 |
Tira-me da rede que para mim esconderam, pois tu és a minha força.
|
Psal
|
SloOjaca
|
31:4 |
Potegni me iz mreže, ki so jo skrivaj nastavili zame, kajti Ti si moja moč in moja utrdba.
|
Psal
|
ChiUn
|
31:4 |
求你救我脫離人為我暗設的網羅,因為你是我的保障。
|
Psal
|
SweKarlX
|
31:4 |
Ty du äst min klippa och min borg; att du dock för ditt Namns skull mig leda och föra ville;
|
Psal
|
FreKhan
|
31:4 |
Car tu es bien mon rocher et ma citadelle, et pour l’amour de ton nom tu me guides et me diriges.
|
Psal
|
GerAlbre
|
31:4 |
Ja, mein Fels, meine Burg bist du, / Ob deines Namens wirst du mich führen und leiten.
|
Psal
|
FrePGR
|
31:4 |
tu me tireras des rets cachés par eux sous mes pas, car tu es mon soutien !
|
Psal
|
PorCap
|
31:4 |
Tu és o meu rochedo e a minha fortaleza;por amor do teu nome, guia-me e conduz-me.
|
Psal
|
JapKougo
|
31:4 |
わたしのためにひそかに設けた網からわたしを取り出してください。あなたはわたしの避け所です。
|
Psal
|
GerTextb
|
31:4 |
Denn du bist mein Fels und meine Burg und um deines Namens willen wirst du mich führen und leiten.
|
Psal
|
SpaPlate
|
31:4 |
Porque de día y de noche pesaba sobre mí tu mano, me revolcaba en mi miseria mientras tenía clavada la espina.
|
Psal
|
Kapingam
|
31:4 |
Benabena-ina au gi-daha mo-di hele dela gu-haganoho mai gi-di-au. Duulia au gi-daha mo nia haingadaa.
|
Psal
|
GerOffBi
|
31:4 |
Denn mein Fels und meine Burg bist du, um deines Namens willen leite und führe mich.
|
Psal
|
WLC
|
31:4 |
כִּֽי־סַלְעִ֣י וּמְצוּדָתִ֣י אָ֑תָּה וּלְמַ֥עַן שִׁ֝מְךָ֗ תַּֽנְחֵ֥נִי וּֽתְנַהֲלֵֽנִי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
31:4 |
išnarpliok mane iš tinklo, kuris slaptai man padėtas, nes Tu esi mano jėga.
|
Psal
|
Bela
|
31:4 |
бо дзень і ноч нада мною рука Твая цяжкая; зьнікла сьвежасьць мая, як у летнюю сушу. Сэла
|
Psal
|
GerBoLut
|
31:4 |
Denn du bist mein Fels und meine Burg, und urn deines Namens willen wollest du mich leiten und fuhren.
|
Psal
|
FinPR92
|
31:4 |
Sinä olet minun kallioni ja pakopaikkani. Sinä johdatat ja ohjaat minua, sillä sinä olet minun Jumalani.
|
Psal
|
SpaRV186
|
31:4 |
Sacarme has de la red, que han escondido para mí; porque tú eres mi fortaleza.
|
Psal
|
NlCanisi
|
31:4 |
Want uw hand drukte dag en nacht op mij neer, En mijn merg droogde weg in verschroeiende gloed.
|
Psal
|
GerNeUe
|
31:4 |
Ja, du bist Halt und Festung für mich. / Sei du mein Führer, / denn du bist mein Gott!
|
Psal
|
UrduGeo
|
31:4 |
مجھے اُس جال سے نکال دے جو مجھے پکڑنے کے لئے چپکے سے بچھایا گیا ہے۔ کیونکہ تُو ہی میری پناہ گاہ ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
31:4 |
أَطْلِقْنِي مِنَ الشَّبَكَةِ الَّتِي أَخْفَاهَا الأَشْرَارُ لِي، لأَنَّكَ أَنْتَ مَلْجَأِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
31:4 |
求你救我脱离人为我暗设的网罗,因为你是我的避难所。
|
Psal
|
ItaRive
|
31:4 |
Trammi dalla rete che m’han tesa di nascosto; poiché tu sei il mio baluardo.
|
Psal
|
Afr1953
|
31:4 |
Want U is my rots en my bergvesting; en om u Naam ontwil sal U my lei en my bestuur.
|
Psal
|
RusSynod
|
31:4 |
ибо день и ночь тяготела надо мной рука Твоя; свежесть моя исчезла, как в летнюю засуху.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
31:4 |
मुझे उस जाल से निकाल दे जो मुझे पकड़ने के लिए चुपके से बिछाया गया है। क्योंकि तू ही मेरी पनाहगाह है।
|
Psal
|
TurNTB
|
31:4 |
Bana kurdukları tuzaktan uzak tut beni, Çünkü sığınağım sensin.
|
Psal
|
DutSVV
|
31:4 |
Want Gij zijt mijn Steenrots en mijn Burg; leid mij dan, en voer mij, om Uws Naams wil.
|
Psal
|
HunKNB
|
31:4 |
Mert erősségem és menedékem vagy, a te nevedért légy vezérem és viseld gondomat!
|
Psal
|
Maori
|
31:4 |
Kapohia ahau i roto i te kupenga i huna e ratou moku; ko koe hoki toku kaha.
|
Psal
|
HunKar
|
31:4 |
Mert kősziklám és védőváram vagy te; vezess hát engem a te nevedért és vezérelj engemet.
|
Psal
|
Viet
|
31:4 |
Xin Chúa gỡ tôi khỏi lưới mà chúng nó gài kín tôi; Vì Chúa là nơi bảo hộ tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
31:4 |
China̱col chiru li raˈal li mukmu chokˈ re inchapbal xbaneb li xicˈ nequeˈiloc cue. Caˈaj cuiˈ la̱at naru nacatcoloc cue, at Ka̱cuaˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
31:4 |
Ty du är mitt bergfäste och min bort, och du skall, för ditt namns skull, leda och föra mig.
|
Psal
|
CroSaric
|
31:4 |
Jer ti si hrid moja, tvđava moja, radi svoga imena vodi me i ravnaj.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
31:4 |
Núi đá và thành luỹ bảo vệ con, chính là Chúa. Vì danh dự Ngài, xin dẫn đường chỉ lối cho con.
|
Psal
|
FreBDM17
|
31:4 |
Car tu es mon rocher et ma forteresse ; c’est pourquoi mène-moi et me conduis, pour l’amour de ton Nom.
|
Psal
|
FreLXX
|
31:4 |
Jour et nuit ta main s'était appesantie sur moi ; je me retournais dans ma détresse, tandis qu'une épine s'enfonçait en moi. Interlude.
|
Psal
|
Aleppo
|
31:4 |
כי-סלעי ומצודתי אתה ולמען שמך תנחני ותנהלני
|
Psal
|
MapM
|
31:4 |
כִּֽי־סַלְעִ֣י וּמְצֽוּדָתִ֣י אָ֑תָּה וּלְמַ֥עַן שִׁ֝מְךָ֗ תַּֽנְחֵ֥נִי וּֽתְנַהֲלֵֽנִי׃
|
Psal
|
HebModer
|
31:4 |
תוציאני מרשת זו טמנו לי כי אתה מעוזי׃
|
Psal
|
Kaz
|
31:4 |
Себебі күні-түні Сенің қолыңЗілдей боп үстімде жатты менің.Сол кезде жаздың аптабы семдіргенКөк шөпке ұқсап солып қалдым мен.
|
Psal
|
FreJND
|
31:4 |
Car tu es mon rocher et mon lieu fort ; à cause de ton nom, mène-moi et conduis-moi.
|
Psal
|
GerGruen
|
31:4 |
Mein Fels und meine Burg bist Du.Leit mich, führ mich um Deines Namens willen!
|
Psal
|
SloKJV
|
31:4 |
Potegni me iz mreže, ki so jo na skrivnem položili zame, kajti ti si moja moč.
|
Psal
|
Haitian
|
31:4 |
Se ou ki tout pwoteksyon mwen, tout defans mwen. Tanpri, dirije m', kondi m' poutèt non ou pote a.
|
Psal
|
FinBibli
|
31:4 |
Ettäs minun kirvottaisit verkosta, jonka he minun eteeni virittivät; sillä sinä olet minun väkevyyteni.
|
Psal
|
Geez
|
31:4 |
እስመ ፡ መዐልተ ፡ ወሌሊተ ፡ ከብደት ፡ እዴከ ፡ ላዕሌየ ፤ ወተመየጥኩ ፡ ለሕርትምና ፡ ሶበ ፡ ወግዐኒ ፡ ሦክ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
31:4 |
Me sacarás de la red que han escondido para mí; porque tú eres mi fortaleza.
|
Psal
|
WelBeibl
|
31:4 |
Rhyddha fi o'r rhwyd sydd wedi'i gosod i'm dal i, Ie, ti ydy fy lle diogel i.
|
Psal
|
GerMenge
|
31:4 |
Du bist ja doch mein Fels und meine Burg, um deines Namens willen wirst du mich führen und leiten,
|
Psal
|
GreVamva
|
31:4 |
Εκβαλέ με εκ της παγίδος, την οποίαν έκρυψαν δι' εμέ· διότι είσαι η δύναμίς μου.
|
Psal
|
UkrOgien
|
31:4 |
бо рука Твоя вдень та вночі надо мною тяжи́ть, і воло́га моя обернулась на літню посу́ху! Се́ла.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
31:4 |
Извади ме из мреже коју ми тајно заместише; јер си Ти крепост моја.
|
Psal
|
FreCramp
|
31:4 |
Car tu es mon rocher, ma forteresse, et à cause de ton nom tu me conduiras et me dirigeras.
|
Psal
|
PolUGdan
|
31:4 |
Wyciągnij mnie z sieci, którą zastawili na mnie, bo ty jesteś moją siłą.
|
Psal
|
FreSegon
|
31:4 |
Car tu es mon rocher, ma forteresse; Et à cause de ton nom tu me conduiras, tu me dirigeras.
|
Psal
|
SpaRV190
|
31:4 |
Me sacarás de la red que han escondido para mí; porque tú eres mi fortaleza.
|
Psal
|
HunRUF
|
31:4 |
Mert te vagy az én sziklaváram; vezess és terelgess engem nevedért!
|
Psal
|
FreSynod
|
31:4 |
Tu me tireras du piège qu'on m'a tendu; Car tu es mon asile.
|
Psal
|
DaOT1931
|
31:4 |
thi du er min Klippe og Borg. For dit Navns Skyld lede og føre du mig,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
31:4 |
Yu mas rausim mi long umben ol i bin putim hait bilong pasim mi. Long wanem Yu stap strong bilong mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
31:4 |
Thi du er min Klippe og min Befæstning, og for dit Navns Skyld vil du lede mig og føre mig.
|
Psal
|
FreVulgG
|
31:4 |
Car jour et nuit votre main s’est appesantie sur moi ; je me suis retourné dans ma douleur, pendant que (une) l’épine s’enfonçait (dans mon cœur).
|
Psal
|
PolGdans
|
31:4 |
Boś ty jest skałą moją, i obroną moją; przetoż dla imienia twego prowadź mię, i zaprowadź mię.
|
Psal
|
JapBungo
|
31:4 |
なんぢ我をかれらが密かにまうけたる網よりひきいだしたまへ なんぢはわが保砦なり
|
Psal
|
GerElb18
|
31:4 |
Ziehe mich aus dem Netze, das sie mir heimlich gelegt haben; denn du bist meine Stärke.
|