Psal
|
PorBLivr
|
31:5 |
Em tuas mãos eu confio meu espírito; tu me resgataste, SENHOR, Deus da verdade.
|
Psal
|
Mg1865
|
31:5 |
Hanafaka ahy amin’ ny fandrika harato izay nafeniny hamandrihany ahy Hianao; fa Hianao no fiarovana mafy ho ahy.
|
Psal
|
FinPR
|
31:5 |
{31:6} Sinun käteesi minä annan henkeni, sinä, Herra, lunastat minut, sinä uskollinen Jumala.
|
Psal
|
FinRK
|
31:5 |
Päästä minut verkosta, joka on minulle viritetty, sillä sinä olet minun turvani.
|
Psal
|
ChiSB
|
31:5 |
求你救我脫免暗布的網羅,因為唯有你是我的避難所。
|
Psal
|
CopSahBi
|
31:5 |
ⲁⲓϫⲱ ⲙⲡⲁⲛⲟⲃⲉ ⲙⲡⲓϩⲉⲡ ⲧⲁⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁⲓϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ϯⲛⲁϫⲉⲡⲁⲛⲟⲃⲉ ⲉⲧϯⲟⲩⲃⲏⲓ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉⲧⲛⲁⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲙⲛⲧϣⲁϥⲧⲉ ⲙⲡⲁϩⲏⲧ ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ
|
Psal
|
ChiUns
|
31:5 |
我将我的灵魂交在你手里;耶和华诚实的 神啊,你救赎了我。
|
Psal
|
BulVeren
|
31:5 |
В Твоята ръка поверявам духа си; Ти си ме изкупил, ГОСПОДИ, Боже на истината!
|
Psal
|
AraSVD
|
31:5 |
فِي يَدِكَ أَسْتَوْدِعُ رُوحِي. فَدَيْتَنِي يَارَبُّ إِلَهَ ٱلْحَقِّ.
|
Psal
|
Esperant
|
31:5 |
En Vian manon mi transdonas mian spiriton; Vi savas min, ho Eternulo, Dio de la vero.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
31:5 |
ข้าพระองค์มอบจิตวิญญาณของข้าพระองค์ไว้ในพระหัตถ์ของพระองค์ โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งความจริง พระองค์ทรงไถ่ข้าพระองค์แล้ว
|
Psal
|
OSHB
|
31:5 |
תּוֹצִיאֵ֗נִי מֵרֶ֣שֶׁת ז֭וּ טָ֣מְנוּ לִ֑י כִּֽי־אַ֝תָּה מָֽעוּזִּֽי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
31:5 |
သစ္စာစောင့်တော်မူသော ဘုရားသခင် ထာဝရ ဘုရား၊ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ကို ရွေးနှုတ်တော်မူ သည်ဖြစ်၍၊ အကျွန်ုပ်၏ဝိညာဉ်ကို ကိုယ်တော်လက်၌ အပ်ပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
31:5 |
ای خدای عادل، روح خود را به تو میسپارم، تو مرا نجات دادهای.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
31:5 |
Maiṅ apnī rūh tere hāthoṅ meṅ sauṅptā hūṅ. Ai Rab, ai wafādār Ḳhudā, tū ne fidyā de kar mujhe chhuṛāyā hai!
|
Psal
|
SweFolk
|
31:5 |
du ska lossa mig ur nätet de lagt ut för mig, för du är mitt beskydd.
|
Psal
|
GerSch
|
31:5 |
Laß mich dem Netz entgehen, das sie mir gestellt haben; denn du bist meine Stärke.
|
Psal
|
TagAngBi
|
31:5 |
Sa iyong kamay ay inihabilin ko ang aking diwa; iyong tinubos ako, Oh Panginoon, ikaw na Dios ng katotohanan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
31:5 |
Sinä päästät minut verkosta, jonka he ovat virittäneet eteeni, sillä sinä olet turvani.
|
Psal
|
Dari
|
31:5 |
زیرا تو پناهگاه من هستی. روح خود را به دست تو می سپارم. ای خداوند، خدای حق، تو خونبهای مرا مهیا نموده ای.
|
Psal
|
SomKQA
|
31:5 |
Gacantaada ayaan ruuxayga u dhiibayaa, Waayo, waad i soo furatay, Rabbiyow, Ilaaha runta ahow.
|
Psal
|
NorSMB
|
31:5 |
Du vil føra meg ut or garnet som dei løynleg hev sett for meg; for du er mi vern.
|
Psal
|
Alb
|
31:5 |
Në duart e tua unë e besoj frymën time; ti më shpengove, o Zot, Perëndi e së vërtetës.
|
Psal
|
UyCyr
|
31:5 |
Әнди иқрар қилдим гуналиримни, Тонудум алдиңда әскилигимни. Дегинимдә: «Пәрвәрдигар, иқрармән гунайимға», Халас қилдиң азаптин мени, кәчүрүп гуналиримни. Селаһ
|
Psal
|
KorHKJV
|
31:5 |
주의 손에 내 영을 맡기나이다. 오 주 진리의 하나님이여, 주께서 나를 구속하셨나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
31:5 |
У твоју руку предајем дух свој; избављао си ме, Господе, Боже истини!
|
Psal
|
Wycliffe
|
31:5 |
I made my synne knowun to thee; and Y hidde not my vnriytfulnesse. I seide, Y schal knouleche ayens me myn vnriytfulnesse to the Lord; and thou hast foryoue the wickidnesse of my synne.
|
Psal
|
Mal1910
|
31:5 |
നിന്റെ കയ്യിൽ ഞാൻ എന്റെ ആത്മാവിനെ ഭരമേല്പിക്കുന്നു; വിശ്വസ്തദൈവമായ യഹോവേ, നീ എന്നെ വീണ്ടെടുത്തിരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
31:5 |
내가 나의 영을 주의 손에 부탁하나이다 진리의 하나님 여호와여 나를 구속하셨나이다
|
Psal
|
Azeri
|
31:5 |
روحومو سنئن الئنه تاپشيريرام، مني قورتار، يارب، اي حقئقي تاري!
|
Psal
|
SweKarlX
|
31:5 |
At du wille draga mig utu nätet, som de för mig stält hafwa; ty du äst min starkhet.
|
Psal
|
KLV
|
31:5 |
Daq lIj ghop jIH commend wIj qa'. SoH redeem jIH, joH'a', joH'a' vo' vIt.
|
Psal
|
ItaDio
|
31:5 |
Io rimetto il mio spirito nelle tue mani; Tu mi hai riscattato, o Signore Iddio di verità.
|
Psal
|
RusSynod
|
31:5 |
Но я открыл Тебе грех мой и не скрыл беззакония моего; я сказал: "исповедаю Господу преступления мои", и Ты снял с меня вину греха моего.
|
Psal
|
CSlEliza
|
31:5 |
Беззаконие мое познах и греха моего не покрых, рех: исповем на мя беззаконие мое Господеви: и Ты оставил еси нечестие сердца моего.
|
Psal
|
ABPGRK
|
31:5 |
εις χείρας σου παραθήσομαι το πνεύμά μου ελυτρώσω με κύριε ο θεός της αληθείας
|
Psal
|
FreBBB
|
31:5 |
Je remets mon esprit entre tes mains ; Tu m'as racheté, Eternel, Dieu de vérité !
|
Psal
|
LinVB
|
31:5 |
Longola ngai o monyama batandeli ngai, zambi mobateli wa ngai, bobele yo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
31:5 |
ကိုယ်တော်၏ လက်တော်သို့ အကျွန်ုပ်၏ဝိညာဉ်ကို အပ်နှံပါ၏။ သစ္စာရှိသောဘုရား ဖြစ်တော်မူသည့် အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ကို ကယ်တင်တော်မူခဲ့လေပြီ။
|
Psal
|
HunIMIT
|
31:5 |
Kijuttatsz engem a hálóból, melyet elrejtettek számomra, mert te vagy erősségem.
|
Psal
|
ChiUnL
|
31:5 |
耶和華誠實之上帝歟、我託魂於爾手、爾已贖我兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
31:5 |
Tôi giao phó linh hồn tôi trong tay Ngài,Lạy CHÚA, Đức Chúa Trời chân thật, Ngài đã cứu chuộc tôi.
|
Psal
|
LXX
|
31:5 |
τὴν ἁμαρτίαν μου ἐγνώρισα καὶ τὴν ἀνομίαν μου οὐκ ἐκάλυψα εἶπα ἐξαγορεύσω κατ’ ἐμοῦ τὴν ἀνομίαν μου τῷ κυρίῳ καὶ σὺ ἀφῆκας τὴν ἀσέβειαν τῆς ἁμαρτίας μου διάψαλμα
|
Psal
|
CebPinad
|
31:5 |
Sa imong kamot nagatugyan ako sa akong espiritu: Nagtubos ikaw kanako, Oh Jehova, ikaw ang Dios sa kamatuoran.
|
Psal
|
RomCor
|
31:5 |
În mâinile Tale îmi încredinţez duhul: Tu mă vei izbăvi, Doamne, Dumnezeule adevărate!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
31:5 |
I kin mweidohng pein ngehi nin limomwi kan. Maing KAUN, komw pahn ketin doareiehla, pwe komwi Koht loalopwoat emen.
|
Psal
|
HunUj
|
31:5 |
Szabadíts ki a hálóból, amelyet titkon vetettek nekem, mert te vagy az erősségem.
|
Psal
|
GerZurch
|
31:5 |
Du wirst mich befreien aus dem Netze, / das sie mir heimlich gestellt haben; / denn du bist meine Zuflucht. / (a) Ps 25:15; 140:6
|
Psal
|
GerTafel
|
31:5 |
Bring aus dem Netz mich heraus, das sie mir hehlings stellten; denn Du bist meine Stärke.
|
Psal
|
PorAR
|
31:5 |
Nas tuas mãos entrego o meu espírito; tu me remiste, ó Senhor, Deus da verdade.
|
Psal
|
DutSVVA
|
31:5 |
[031:6] In Uw hand beveel ik mijn geest; Gij hebt mij verlost, Heere, Gij, God der waarheid!
|
Psal
|
FarOPV
|
31:5 |
زیرا قلعه من تو هستی. روح خود رابهدست تو میسپارم. ای یهوه خدای حق تو مرافدیه دادی.
|
Psal
|
Ndebele
|
31:5 |
Esandleni sakho ngibeka umoya wami; ungihlengile, Nkosi, Nkulunkulu weqiniso.
|
Psal
|
PorBLivr
|
31:5 |
Em tuas mãos eu confio meu espírito; tu me resgataste, SENHOR, Deus da verdade.
|
Psal
|
SloStrit
|
31:5 |
Izpelji me iz mreže, katero so skrili zoper mene: ker ti si moja moč.
|
Psal
|
Norsk
|
31:5 |
Du vil føre mig ut av garnet som de lønnlig har lagt for mig; for du er mitt vern.
|
Psal
|
SloChras
|
31:5 |
V roko tvojo izročam duha svojega. Odrešil si me, o Gospod, resnice Bog mogočni.
|
Psal
|
Northern
|
31:5 |
Ruhumu Sənin əlinə verirəm, Ya Rəbb, sadiq Allah, Sən məni azad et.
|
Psal
|
GerElb19
|
31:5 |
In deine Hand befehle ich meinen Geist. Du hast mich erlöst, Jehova, du Gott der Wahrheit!
|
Psal
|
PohnOld
|
31:5 |
I kakaliki ong komui ngen i; kom kotin dore ia la, komui Maing Kot melel.
|
Psal
|
LvGluck8
|
31:5 |
Tavā rokā es pavēlu savu garu, Tu mani esi atpestījis, Kungs, Tu stiprais patiesības Dievs.
|
Psal
|
PorAlmei
|
31:5 |
Nas tuas mãos encommendo o meu espirito: tu me redimiste, Senhor Deus da verdade.
|
Psal
|
SloOjaca
|
31:5 |
V Tvoje roke izročam svojega duha; Ti si me odkupil, o Gospod, Bog resnice in zvestobe.
|
Psal
|
ChiUn
|
31:5 |
我將我的靈魂交在你手裡;耶和華誠實的 神啊,你救贖了我。
|
Psal
|
SweKarlX
|
31:5 |
Att du ville draga mig utu nätet, som de för mig ställt hafva; ty du äst min starkhet.
|
Psal
|
FreKhan
|
31:5 |
Tu me dégageras du filet qu’on m’a dressé, puisque tu es ma sauvegarde.
|
Psal
|
GerAlbre
|
31:5 |
Herausziehn wirst du mich aus dem Netz, / Das man mir heimlich gelegt; / Denn du bist mein Schutz.
|
Psal
|
FrePGR
|
31:5 |
Je confie à tes mains la garde de ma vie ; tu me délivreras, Dieu fidèle.
|
Psal
|
PorCap
|
31:5 |
Livra-me da cilada que me armaram,porque Tu és o meu refúgio.
|
Psal
|
JapKougo
|
31:5 |
わたしは、わが魂をみ手にゆだねます。主、まことの神よ、あなたはわたしをあがなわれました。
|
Psal
|
GerTextb
|
31:5 |
Du wirst mich aus dem Netze ziehen, das sie mir heimlich gelegt haben, denn du bist meine Schutzwehr.
|
Psal
|
SpaPlate
|
31:5 |
Entonces te manifesté mi delito, y no te oculté mi culpa; dije: “confesaré mi iniquidad a Yahvé” y Tú remitiste la culpa de mi pecado.
|
Psal
|
Kapingam
|
31:5 |
Au gu-dugu-adu au gi-di-Goe gi-madamada humalia-ai. Goe ga-haga-dagaloaha au, meenei Dimaadua, Goe la di God manawa-dahi.
|
Psal
|
GerOffBi
|
31:5 |
Führe mich aus dem Netz, das sie mir heimlich legten, denn du bist meine Zuflucht.
|
Psal
|
WLC
|
31:5 |
תּוֹצִיאֵ֗נִי מֵרֶ֣שֶׁת ז֭וּ טָ֣מְנוּ לִ֑י כִּֽי־אַ֝תָּה מָֽעוּזִּֽי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
31:5 |
Į Tavo rankas pavedu savo dvasią. Tu išgelbėjai mane, Viešpatie, tiesos Dieve!
|
Psal
|
Bela
|
31:5 |
Але Я адкрыў табе грэх мой і ня ўтоіў беззаконьня майго; я сказаў: "вызнаю Госпаду злачынствы мае"; і Ты зьняў зь мяне віну грэху майго.
|
Psal
|
GerBoLut
|
31:5 |
Du wollest mich aus dem Netze ziehen, das sie mir gestellet haben; denn du bist meine Starke.
|
Psal
|
FinPR92
|
31:5 |
Sinä päästät minut verkosta, jonka viholliset ovat virittäneet eteeni. Sinä olet minun turvani!
|
Psal
|
SpaRV186
|
31:5 |
En tu mano encomendaré mi espíritu: redimísteme o! Jehová Dios de verdad.
|
Psal
|
NlCanisi
|
31:5 |
Maar toen ik U mijn zonde beleed, Mijn schuld niet verheelde, En sprak: "Ik wil Jahweh mijn misdaad bekennen"; Toen hebt Gij de schuld mijner zonde vergeven.
|
Psal
|
GerNeUe
|
31:5 |
Hol mich aus dem Netz, / das sie mir heimlich legten, / denn du bist mein Schutz.
|
Psal
|
UrduGeo
|
31:5 |
مَیں اپنی روح تیرے ہاتھوں میں سونپتا ہوں۔ اے رب، اے وفادار خدا، تُو نے فدیہ دے کر مجھے چھڑایا ہے!
|
Psal
|
AraNAV
|
31:5 |
فِي يَدِكَ أَسْتَوْدِعُ رُوحِي. فَدَيْتَنِي أَيُّهَا الرَّبُّ إِلَهَ الْحَقِّ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
31:5 |
我把我的灵魂交在你手里,耶和华信实的 神啊!你救赎了我。
|
Psal
|
ItaRive
|
31:5 |
Io rimetto il mio spirito nelle tue mani; tu m’hai riscattato, o Eterno, Dio di verità.
|
Psal
|
Afr1953
|
31:5 |
U sal my laat uitgaan uit die net wat hulle vir my gespan het, want U is my toevlug.
|
Psal
|
RusSynod
|
31:5 |
Но я открыл Тебе грех мой и не скрыл беззакония моего. Я сказал: исповедаю Господу преступления мои, и Ты снял с меня вину греха моего.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
31:5 |
मैं अपनी रूह तेरे हाथों में सौंपता हूँ। ऐ रब, ऐ वफ़ादार ख़ुदा, तूने फ़िद्या देकर मुझे छुड़ाया है!
|
Psal
|
TurNTB
|
31:5 |
Ruhumu ellerine bırakıyorum, Ya RAB, sadık Tanrı, kurtar beni.
|
Psal
|
DutSVV
|
31:5 |
Doe mij uitgaan uit het net, dat zij voor mij verborgen hebben, want Gij zijt mijn Sterkte.
|
Psal
|
HunKNB
|
31:5 |
Ments ki ebből a csapdából, amelyet ellenem titokban felállítottak, hiszen te vagy erősségem.
|
Psal
|
Maori
|
31:5 |
Tenei toku wairua te tukua atu nei e ahau ki tou ringa; nau ahau i hoki e Ihowa, e te Atua o te pono.
|
Psal
|
HunKar
|
31:5 |
Ments ki engem a hálóból, a melyet titkon vetettek nékem; hiszen te vagy az én erősségem.
|
Psal
|
Viet
|
31:5 |
Tôi phó thác thần linh tôi vào tay Chúa: Hỡi Giê-hô-va, là Ðức Chúa Trời chơn thật, Ngài đã chuộc tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
31:5 |
Saˈ a̱cuukˈ tinkˈaxtesi lin yuˈam. Ninnau nak la̱at niquina̱col, at Ka̱cuaˈ. La̱at li tzˈakal Dios.
|
Psal
|
Swe1917
|
31:5 |
Du skall draga mig ur det nät som de lade ut för mig; ty du är mitt värn.
|
Psal
|
CroSaric
|
31:5 |
Izvuci me iz mreže koju mi zapeše, jer ti si moje utočište.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
31:5 |
Lưới kẻ thù giăng, xin gỡ con ra khỏi, vì nơi con trú ẩn, chính là Ngài.
|
Psal
|
FreBDM17
|
31:5 |
Tire-moi hors du filet qu’on m’a tendu en secret, car tu es ma force.
|
Psal
|
FreLXX
|
31:5 |
Je t'ai fait connaître mon péché ; je n'ai point caché mon iniquité. J'ai dit : Je confesserai à Dieu mon iniquité contre moi ; et tu m'as pardonné l'impiété de mon péché. Interlude.
|
Psal
|
Aleppo
|
31:5 |
תוציאני—מרשת זו טמנו לי כי-אתה מעוזי
|
Psal
|
MapM
|
31:5 |
תּוֹצִיאֵ֗נִי מֵרֶ֣שֶׁת ז֭וּ טָ֣מְנוּ לִ֑י כִּי־אַ֝תָּ֗ה מָעוּזִּֽי׃
|
Psal
|
HebModer
|
31:5 |
בידך אפקיד רוחי פדיתה אותי יהוה אל אמת׃
|
Psal
|
Kaz
|
31:5 |
Сонда алдыңда күнәмді мойындадым,Әділетсіздігімді енді жасырмадым.Жаратқанға кінәмді ашық айтам дедім,Сен сонда барлық күнәмді кешірдің.
|
Psal
|
FreJND
|
31:5 |
Fais-moi sortir du filet qu’ils ont caché pour moi ; car toi, tu es ma force.
|
Psal
|
GerGruen
|
31:5 |
Bewahre mich vor diesem Netz,das sie mir heimlich legen!Du bist ja meine Schutzwehr.
|
Psal
|
SloKJV
|
31:5 |
V tvojo roko izročam svojega duha. Odkupil si me, oh Gospod, Bog resnice.
|
Psal
|
Haitian
|
31:5 |
Pa kite m' tonbe nan pèlen yo tann pou mwen an. Se ou menm k'ap pwoteje m'.
|
Psal
|
FinBibli
|
31:5 |
Sinun käsiis annan minä henkeni, sinä olet minun lunastanut, Herra, sinä totinen Jumala.
|
Psal
|
Geez
|
31:5 |
ኃጢአትየ ፡ ነገርኩ ፡ ወአበሳየ ፡ ኢኀባእኩ ፤
|
Psal
|
SpaRV
|
31:5 |
En tu mano encomiendo mi espíritu: tú me has redimido, oh Jehová, Dios de verdad.
|
Psal
|
WelBeibl
|
31:5 |
Dw i'n rhoi fy mywyd yn dy ddwylo di. Dw i'n gwybod y gwnei di fy rhyddhau i achos ti, o ARGLWYDD, ydy'r Duw ffyddlon.
|
Psal
|
GerMenge
|
31:5 |
mich befrein aus dem Netz, das man heimlich mir gestellt; denn du bist meine Schutzwehr.
|
Psal
|
GreVamva
|
31:5 |
Εις τας χείρας σου παραδίδω το πνεύμά μου· συ με ελύτρωσας, Κύριε ο Θεός της αληθείας.
|
Psal
|
UkrOgien
|
31:5 |
Я відкрив Тобі гріх свій, і не сховав був провини своєї. Я сказав був: „Признаю́ся в просту́пках своїх перед Господом!“ і провину мого гріха Ти простив. Се́ла.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
31:5 |
У Твоју руку предајем дух свој; избављао си ме, Господе, Боже истинити!
|
Psal
|
FreCramp
|
31:5 |
Tu me tireras du filet qu'ils m'ont tendu, car tu es ma défense.
|
Psal
|
PolUGdan
|
31:5 |
W twoje ręce powierzam mego ducha; odkupiłeś mnie, Panie, Boże wierny.
|
Psal
|
FreSegon
|
31:5 |
Tu me feras sortir du filet qu'ils m'ont tendu; Car tu es mon protecteur.
|
Psal
|
SpaRV190
|
31:5 |
En tu mano encomiendo mi espíritu: tú me has redimido, oh Jehová, Dios de verdad.
|
Psal
|
HunRUF
|
31:5 |
Szabadíts ki a hálóból, amelyet titkon vetettek nekem, mert te vagy az erősségem.
|
Psal
|
FreSynod
|
31:5 |
Je remets mon esprit entre tes mains. Tu m'as racheté, ô Éternel, Dieu de vérité!
|
Psal
|
DaOT1931
|
31:5 |
fri mig fra Garnet, de satte for mig; thi du er min Tilflugt,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
31:5 |
Mi putim spirit bilong mi long han bilong Yu. O God BIKPELA bilong tok tru, Yu bin baim bek mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
31:5 |
Du vil udføre mig af Garnet, som de have skjult for mig; thi du er min Styrke.
|
Psal
|
FreVulgG
|
31:5 |
Je vous ai fait connaître mon péché, et je n’ai (ne vous ai) pas caché mon injustice. J’ai dit : Je confesserai au Seigneur contre moi-même mon injustice ; et vous m’avez remis l’impiété de mon péché.
|
Psal
|
PolGdans
|
31:5 |
Wywiedź mię z sieci, którą zastawili na mię; boś ty jest mocą moją.
|
Psal
|
JapBungo
|
31:5 |
われ霊魂をなんぢの手にゆだぬ ヱホバまことの神よなんぢはわれを贖ひたまへり
|
Psal
|
GerElb18
|
31:5 |
In deine Hand befehle ich meinen Geist. Du hast mich erlöst, Jehova, du Gott der Wahrheit!
|