Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 31:7  I will exalt and be glad in Your mercy; for You have looked upon my affliction; You have saved my soul from distresses.
Psal ABP 31:7  I will exult and be glad over your mercy, for you looked upon my humiliation. You delivered [2from 3the wants 4of necessities 1my soul];
Psal ACV 31:7  I will be glad and rejoice in thy loving kindness, for thou have seen my affliction. Thou have known my soul in adversities,
Psal AFV2020 31:7  I will be glad and rejoice in Your lovingkindness, for You have looked upon my affliction; You have known the troubles of my soul
Psal AKJV 31:7  I will be glad and rejoice in your mercy: for you have considered my trouble; you have known my soul in adversities;
Psal ASV 31:7  I will be glad and rejoice in thy lovingkindness; For thou hast seen my affliction: Thou hast known my soul in adversities;
Psal BBE 31:7  I will be glad and have delight in your mercy; because you have seen my trouble; you have had pity on my soul in its sorrows;
Psal CPDV 31:7  You are my refuge from the tribulation that has surrounded me. You are my exultation: rescue me from those who are surrounding me.
Psal DRC 31:7  Thou art my refuge from the trouble which hath encompassed me: my joy, deliver me from them that surround me.
Psal Darby 31:7  I will be glad and rejoice in thy loving-kindness, for thou hast seen mine affliction; thou hast known the troubles of my soul,
Psal Geneva15 31:7  I wil be glad and reioyce in thy mercie: for thou hast seene my trouble: thou hast knowen my soule in aduersities,
Psal GodsWord 31:7  I will rejoice and be glad because of your mercy. You have seen my misery. You have known the troubles in my soul.
Psal JPS 31:7  I hate them that regard lying vanities; but I trust in HaShem.
Psal Jubilee2 31:7  I will be glad and rejoice in thy mercy, for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities
Psal KJV 31:7  I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities;
Psal KJVA 31:7  I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities;
Psal KJVPCE 31:7  I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities;
Psal LEB 31:7  I will exult and rejoice in your loyal love. Because you have seen my misery, you know the distresses of my life.
Psal LITV 31:7  And I will be glad and rejoice in Your mercy; for You have seen my affliction; You have known the distresses in my soul;
Psal MKJV 31:7  I will be glad and rejoice in Your mercy; for You have looked on my affliction; You have known my soul in troubles;
Psal NETfree 31:7  I will be happy and rejoice in your faithfulness, because you notice my pain and you are aware of how distressed I am.
Psal NETtext 31:7  I will be happy and rejoice in your faithfulness, because you notice my pain and you are aware of how distressed I am.
Psal NHEB 31:7  I will be glad and rejoice in your loving kindness, for you have seen my affliction. You have known my soul in adversities.
Psal NHEBJE 31:7  I will be glad and rejoice in your loving kindness, for you have seen my affliction. You have known my soul in adversities.
Psal NHEBME 31:7  I will be glad and rejoice in your loving kindness, for you have seen my affliction. You have known my soul in adversities.
Psal Noyes 31:7  I will be glad and rejoice in thy mercy, That thou hast looked upon my trouble, And hast had regard to my distress;
Psal OEB 31:7  I will rejoice and be glad in your love, because you have looked on my misery, and cared for me in my distress.
Psal OEBcth 31:7  I will rejoice and be glad in your love, because you have looked on my misery, and cared for me in my distress.
Psal RLT 31:7  I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities;
Psal RNKJV 31:7  I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities;
Psal RWebster 31:7  I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities;
Psal Rotherha 31:7  I will indeed exult and rejoice, in thy lovingkindness,—In that thou hast looked upon my humiliation, thou hast taken note that in distresses was my life;
Psal UKJV 31:7  I will be glad and rejoice in your mercy: for you have considered my trouble; you have known my soul in adversities;
Psal Webster 31:7  I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities;
Psal YLT 31:7  I rejoice, and am glad in Thy kindness, In that Thou hast seen mine affliction, Thou hast known in adversities my soul.
Psal VulgClem 31:7  Tu es refugium meum a tribulatione quæ circumdedit me ; exsultatio mea, erue me a circumdantibus me.
Psal VulgCont 31:7  Tu es refugium meum a tribulatione, quæ circumdedit me: exultatio mea erue me a circumdantibus me.
Psal VulgHetz 31:7  Tu es refugium meum a tribulatione, quæ circumdedit me: exultatio mea erue me a circumdantibus me.
Psal VulgSist 31:7  Tu es refugium meum a tribulatione, quae circumdedit me: exultatio mea erue me a circumdantibus me.
Psal Vulgate 31:7  tu es refugium meum a tribulatione quae circumdedit me exultatio mea erue me a circumdantibus me diapsalma tu es protectio mea ab hoste custodies me laus mea salvans circumdabis me semper
Psal Vulgate_ 31:7  tu es protectio mea ab hoste custodies me laus mea salvans circumdabis me semper
Psal CzeB21 31:7  Nesnesu ctitele marných nicotností, mou nadějí je Hospodin.
Psal CzeBKR 31:7  Plésati a radovati se budu v milosrdenství tvém, že jsi vzezřel na mé trápení, a poznal jsi v ssoužení duši mou.
Psal CzeCEP 31:7  Nenávidím ty, kdo se drží šalebných přeludů, já spoléhám na Hospodina.
Psal CzeCSP 31:7  Nenávidím ty, kdo se oddávají klamným nicotnostem. Já spoléhám na Hospodina.
Psal ABPGRK 31:7  αγαλλιάσομαι και ευφρανθήσομαι επί τω ελέει σου ότι επείδες επί την ταπείνωσίν μου έσωσας εκ των αναγκών την ψυχήν μου
Psal Afr1953 31:7  Ek haat die wat nietige afgode vereer, maar ék vertrou op die HERE.
Psal Alb 31:7  Unë do të ngazëlloj dhe do të kënaqem me mirësinë tënde, sepse ti ke parë pikëllimin tim dhe i ke kuptuar ankthet e shpirtit tim,
Psal Aleppo 31:7    שנאתי השמרים הבלי-שוא    ואני אל-יהוה בטחתי
Psal AraNAV 31:7  أَفْرَحُ وَأَبْتَهِجُ بِرَحْمَتِكَ لأَنَّكَ قَدْ نَظَرْتَ إِلَى مَذَلَّتِي، وَعَرَفْتَ أَلَمَ نَفْسِي الْمُبَرِّحَ.
Psal AraSVD 31:7  أَبْتَهِجُ وَأَفْرَحُ بِرَحْمَتِكَ، لِأَنَّكَ نَظَرْتَ إِلَى مَذَلَّتِي، وَعَرَفْتَ فِي ٱلشَّدَائِدِ نَفْسِي،
Psal Azeri 31:7  سنئن محبّتئنده شاد اولوب سوئنه‌جيم، چونکي عذابلاريما گؤز يومّاييبسان، جانيمين نه قدر سيخينتي ائچئنده اولدوغونو بئلئرسن،
Psal Bela 31:7  Ты — маё покрыва; Ты асланяеш мяне ад скрухі, атачаеш мяне радасьцямі збавеньня. Сэла
Psal BulVeren 31:7  Ще се веселя и ще се радвам в Твоята милост, защото Ти видя неволята ми, позна притесненията на душата ми;
Psal BurCBCM 31:7  အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်၏ခိုင်မြဲသော မေတ္တာတော်၌ ဝမ်းမြောက်ရွှင်လန်းခြင်း ရှိပါလိမ့်မည်။ အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်၏ဒုက္ခဝေဒနာကို တွေ့မြင်၍ အကျွန်ုပ်ဝိညာဉ်၏ ဝမ်းနည်းပူဆွေးခြင်းကို သိရှိတော်မူပါ၏။-
Psal BurJudso 31:7  ကရုဏာတော်ကြောင့် ဝမ်းသာရွှင်လန်းခြင်း ရှိပါလိမ့်မည်။ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ဆင်းရဲခြင်းကို ကြည့်ရှု၍၊ အကျွန်ုပ်၏ ဝိညာဉ်တွေ့သောအမှုကို သိမှတ် တော်မူ၏။
Psal CSlEliza 31:7  Ты еси прибежище мое от скорби обдержащия мя: радосте моя, избави мя от обышедших мя.
Psal CebPinad 31:7  Mahinangup ako ug magakalipay sa imong mahigugmaong-kalolot; Kay nasud-ong mo ang akong kagulanan: Naila mo ang akong kalag nga anaa sa mga kalisdanan.
Psal ChiNCVs 31:7  我要因你的慈爱欢喜快乐,因为你看见了我的困苦,知道我心中的痛苦;
Psal ChiSB 31:7  拜虛無偶像的人,你深惡痛絕。上主,然而我卻對你全心信賴。
Psal ChiUn 31:7  我要為你的慈愛高興歡喜;因為你見過我的困苦,知道我心中的艱難。
Psal ChiUnL 31:7  我將因爾慈惠、喜樂歡欣、以爾鑒我困苦、知我艱難兮、
Psal ChiUns 31:7  我要为你的慈爱高兴欢喜;因为你见过我的困苦,知道我心中的艰难。
Psal CopSahBi 31:7  ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲁⲙⲁ ⲙⲡⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲑⲗⲓⲯⲓⲥ ⲉⲧⲕⲱⲧⲉ ⲉⲣⲟⲓ ⲡⲁⲧⲉⲗⲏⲗ ⲥⲟⲧⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲧϩⲙⲡⲁⲕⲱⲧⲉ ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ
Psal CroSaric 31:7  Ti mrziš one koji štuju ništavne kumire, a ja se u Jahvu uzdam.
Psal DaOT1871 31:7  Jeg hader dem, som tage Vare paa Løgnens Gøglebilleder; men paa Herren forlader jeg mig.
Psal DaOT1931 31:7  du hader dem, der holder paa Løgneguder. Men jeg, jeg stoler paa HERREN,
Psal Dari 31:7  برای رحمت تو بسیار خوشی کرده و شادمانم. زیرا تو رنج مرا دیده و دلتنگی هایم را شناخته ای.
Psal DutSVV 31:7  Ik haat degenen, die op valse ijdelheden acht nemen, en ik betrouw op den HEERE.
Psal DutSVVA 31:7  [031:8] Ik zal mij verheugen en verblijden in Uw goedertierenheid, omdat Gij mijn ellende hebt aangezien, en mijn ziel in benauwdheden gekend;
Psal Esperant 31:7  Mi gajas kaj ĝojas pro Via favoro; Ĉar Vi vidis min mizeron, Vi eksciis la suferojn de mia animo,
Psal FarOPV 31:7  به رحمت تو وجد و شادی می‌کنم زیرا مشقت مرا دیده و جانم را در تنگیهاشناخته‌ای.
Psal FarTPV 31:7  به‌خاطر رحمت پایدار تو شادی و خوشی می‌کنم. تو سختی‌های مرا دیده‌ای و از مشکلاتم آگاهی.
Psal FinBibli 31:7  Minä ihastun ja riemuitsen sinun hyvyytes tähden, ettäs katsot minun raadollisuuttani, ja tunnet minun sieluni tuskassa.
Psal FinPR 31:7  {31:8} Minä iloitsen ja riemuitsen sinun armostasi, kun sinä katsoit minun kurjuuttani, tunsit minun sieluni ahdistukset,
Psal FinPR92 31:7  Minä kavahdan niitä, joiden jumalana on turhuus ja harha. Minä luotan sinuun, Herra,
Psal FinRK 31:7  Minä vihaan niitä, jotka seuraavat turhuutta ja petosta. Minä turvaan Herraan.
Psal FinSTLK2 31:7  Vihaan niitä, jotka seuraavat turhia epäjumalia, mutta minä turvaan Herraan.
Psal FreBBB 31:7  Je veux m'égayer et me réjouir en ta bonté, Parce que tu as regardé mon affliction ; Tu as pris connaissance des détresses de mon âme,
Psal FreBDM17 31:7  J’ai haï ceux qui s’adonnent aux vanités trompeuses ; mais moi, je me suis confié en l’Eternel.
Psal FreCramp 31:7  Je hais ceux qui révèrent de vaines idoles : pour moi, c'est en Yahweh que je me confie.
Psal FreJND 31:7  ★ J’ai haï ceux qui prennent garde aux vaines idoles ; mais moi, je me confierai en l’Éternel.
Psal FreKhan 31:7  Je hais ceux qui s’attachent à de vaines idoles; pour moi, je mets ma confiance en l’Eternel.
Psal FreLXX 31:7  Tu es mon refuge dans la tribulation qui m'a environné ; à toi, ô ma joie, délivre-moi de ceux qui m'ont investi. Interlude.
Psal FrePGR 31:7  Je serai réjoui et transporté de ta grâce ; de ce que tu auras pris garde à ma misère, et fait attention aux angoisses de mon âme,
Psal FreSegon 31:7  Je hais ceux qui s'attachent à de vaines idoles, Et je me confie en l'Éternel.
Psal FreSynod 31:7  Je serai plein de joie et d'allégresse, à cause de ta bonté; Car tu as vu ma misère, tu as connu les détresses de mon âme.
Psal FreVulgG 31:7  Vous êtes mon refuge dans la tribulation qui m’a entouré ; vous qui êtes ma joie (mon exultation), délivrez-moi de ceux qui m’environnent.
Psal Geez 31:7  በእንተዝ ፡ ይጼሊ ፡ ኀቤከ ፡ ኵሉ ፡ ጻድቅ ፡ በጊዜ ፡ ርቱዕ ፤
Psal GerAlbre 31:7  Verhaßt sind mir, die nichtigen Götzen dienen; / Ich traue auf Jahwe.
Psal GerBoLut 31:7  Ich hasse, die da halten auf lose Lehre; ich hoffe aber auf den HERRN.
Psal GerElb18 31:7  Ich will frohlocken und mich freuen in deiner Güte; denn du hast mein Elend angesehen, hast Kenntnis genommen von den Bedrängnissen meiner Seele,
Psal GerElb19 31:7  Ich will frohlocken und mich freuen in deiner Güte; denn du hast mein Elend angesehen, hast Kenntnis genommen von den Bedrängnissen meiner Seele,
Psal GerGruen 31:7  Ich hasse die, die sich an eitle Götzen halten;denn ich vertraue auf den Herrn.
Psal GerMenge 31:7  Du hassest, die sich an nichtige Götzen halten, doch ich vertraue auf den HERRN.
Psal GerNeUe 31:7  Ich verabscheue alle, die Götzen verehren, / die sich klammern an Nichtse aus Dunst, / doch ich, ich habe Jahwe vertraut.
Psal GerOffBi 31:7  Ich hasse, die sich an die Nichtse des Nichts halten, ich vetraue aber auf JHWH.
Psal GerSch 31:7  Ich hasse die, welche sich an eitle Götzen halten, und ich vertraue auf den HERRN.
Psal GerTafel 31:7  Ich hasse, die auf nichtige Eitelkeiten halten, ich aber vertraue auf Jehovah.
Psal GerTextb 31:7  Du hassest die, die sich an die nichtigen Götzen halten; ich aber vertraue auf Jahwe.
Psal GerZurch 31:7  Du hassest, die sich an nichtige Götzen halten; / ich aber verlasse mich auf den Herrn. /
Psal GreVamva 31:7  Θέλω αγάλλεσθαι και ευφραίνεσθαι εις το έλεός σου· διότι είδες την θλίψιν μου, εγνώρισας την ψυχήν μου εν στενοχωρίαις,
Psal Haitian 31:7  Ou rayi moun k'ap adore zidòl. Pou mwen menm, tout konfyans mwen se nan ou li ye.
Psal HebModer 31:7  אגילה ואשמחה בחסדך אשר ראית את עניי ידעת בצרות נפשי׃
Psal HunIMIT 31:7  Gyűlölöm azokat, kik hamis hiábavalóságokat őriznek; én pedig az Örökkévalóban bízom.
Psal HunKNB 31:7  Gyűlölöd azokat, akik üres hiúságok után futnak, én azonban az Úrba vetem bizalmamat.
Psal HunKar 31:7  Gyűlölöm a hazug hiúságok híveit, és az Úrban bízom én.
Psal HunRUF 31:7  Gyűlölöm a hitvány bálványok híveit, mert én csak az Úrban bízom.
Psal HunUj 31:7  Gyűlölöm a hazug bálványok híveit, mert én csak az Úrban bízom.
Psal ItaDio 31:7  Io festeggerò, e mi rallegrerò della tua benignità; Perciocchè tu avrai veduta la mia afflizione, Ed avrai presa conoscenza delle tribolazioni dell’anima mia;
Psal ItaRive 31:7  Io festeggerò e mi rallegrerò per la tua benignità; poiché tu hai veduta la mia afflizione, hai preso conoscenza delle distrette dell’anima mia,
Psal JapBungo 31:7  我はなんぢの憐憫をよろこびたのしまん なんぢわが艱難をかへりみ わがたましひの禍害をしり
Psal JapKougo 31:7  あなたのいつくしみを喜び楽しみます。あなたがわたしの苦しみをかえりみ、わたしの悩みにみこころをとめ、
Psal KLV 31:7  jIH DichDaq taH Quchqu' je yItIv Daq lIj muSHa'taH pung, vaD SoH ghaj leghpu' wIj affliction. SoH ghaj Sovta' wIj qa' Daq adversities.
Psal Kapingam 31:7  Au ga-manawa lamalia mo-di tenetene, idimaa go do manawa-aloho dee-modu. Goe e-gidee ogu hagaduadua, Goe e-iloo ogu haingadaa.
Psal Kaz 31:7  Сен баспанамсың пәледен сақтайтын,Құтқарылғаныма қуана ән шырқаймын».
Psal Kekchi 31:7  Ta̱sahokˈ saˈ inchˈo̱l xban nak niquina̱ra ut nacacuuxta̱na cuu. La̱at nacacuil li raylal yo̱quin chixcˈulbal. La̱at nacanau nak yo̱queb chinrahobtesinquil.
Psal KorHKJV 31:7  내가 주의 긍휼을 기뻐하고 즐거워하리니 주께서 나의 고난을 깊이 살피사 역경에 처한 내 혼을 아셨으며
Psal KorRV 31:7  내가 주의 인자하심을 기뻐하며 즐거워할 것은 주께서 나의 곤란을 감찰하사 환난 중에 있는 내 영혼을 아셨고
Psal LXX 31:7  σύ μου εἶ καταφυγὴ ἀπὸ θλίψεως τῆς περιεχούσης με τὸ ἀγαλλίαμά μου λύτρωσαί με ἀπὸ τῶν κυκλωσάντων με διάψαλμα
Psal LinVB 31:7  Nayini bato bakokumisaka bikeko bya mpamba, ngai natii motema na Mokonzi.
Psal LtKBB 31:7  Aš džiūgausiu ir linksminsiuos Tavo gailestingume; Tu pažvelgei į mano vargą, į skausmą mano sielos,
Psal LvGluck8 31:7  Es priecāšos un līksmošos par Tavu žēlastību, ka Tu uzlūko manas bēdas, un vērā lieci manu dvēseli bailēs,
Psal Mal1910 31:7  ഞാൻ നിന്റെ ദയയിൽ ആനന്ദിച്ചു സന്തോഷിക്കുന്നു; നീ എന്റെ അരിഷ്ടതയെ കണ്ടു എന്റെ പ്രാണസങ്കടങ്ങളെ അറിഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
Psal Maori 31:7  Ka whakamanamana ahau, ka hari ki tou atawhai; mou i titiro ki taku tangi; i matau hoki ki toku wairua i nga wa o te he;
Psal MapM 31:7  שָׂנֵ֗אתִי הַשֹּׁמְרִ֥ים הַבְלֵי־שָׁ֑וְא וַ֝אֲנִ֗י אֶל־יְהֹוָ֥ה בָּטָֽחְתִּי׃
Psal Mg1865 31:7  Halako izay mivavaka amin’ ny sampy; fa Jehovah kosa no itokiako.
Psal Ndebele 31:7  Ngizathaba ngithokoze emuseni wakho, ngoba ubonile uhlupho lwami, wazile umphefumulo wami ezinkathazweni.
Psal NlCanisi 31:7  Gij zijt mijn schutse, en behoedt mij voor rampspoed, Gij omringt mij met jubel van heil!
Psal NorSMB 31:7  Eg hatar deim som dyrkar tome avgudar, men eg, eg set mi lit til Herren.
Psal Norsk 31:7  Jeg hater dem som akter på tomme avguder, men jeg, jeg setter min lit til Herren.
Psal Northern 31:7  Mən Sənin məhəbbətində Şad olub sevinəcəyəm, Çünki məzlum halımı görmüsən, Çəkdiyim əzabı bilmisən.
Psal OSHB 31:7  שָׂנֵ֗אתִי הַשֹּׁמְרִ֥ים הַבְלֵי־שָׁ֑וְא וַ֝אֲנִ֗י אֶל־יְהוָ֥ה בָּטָֽחְתִּי׃
Psal PohnOld 31:7  I pan pereperen o polauleki omui kalangan, pwe komui me kotin mangi ai luet, o kotin kupura ngen i ni ansau apwal.
Psal Pohnpeia 31:7  I pahn nsenamwahu oh pereperen pwehki sapwellimomwi limpoak poatopoat. Komw kin ketin mahsanih ei lokolok; komw pil ketin mwahngih ei apwal.
Psal PolGdans 31:7  Mam w nienawiści tych, którzy przestrzegają próżnych marności; bo ja w Panu nadzieję pokładam.
Psal PolUGdan 31:7  Będę się radował i weselił w twoim miłosierdziu, bo wejrzałeś na moje utrapienie i poznałeś udręki mojej duszy;
Psal PorAR 31:7  Eu me alegrarei e regozijarei na tua benignidade, pois tens visto a minha aflição. Tens conhecido as minhas angústias,
Psal PorAlmei 31:7  Eu me alegrarei e regozijarei na tua benignidade, pois consideraste a minha afflicção: conheceste a minha alma nas angustias.
Psal PorBLivr 31:7  Em tua bondade eu me alegrarei e ficarei cheio de alegria, porque tu viste minha situação miserável; tu reconheceste as angústias de minha alma.
Psal PorBLivr 31:7  Em tua bondade eu me alegrarei e ficarei cheio de alegria, porque tu viste minha situação miserável; tu reconheceste as angústias de minha alma.
Psal PorCap 31:7  *Detesto os que adoram ídolos falsos;eu, por mim, confio no Senhor.
Psal RomCor 31:7  Fă-mă să mă veselesc şi să mă bucur de îndurarea Ta, căci vezi ticăloşia mea, ştii neliniştea sufletului meu,
Psal RusSynod 31:7  Ты покров мой: Ты охраняешь меня от скорби, окружаешь меня радостями избавления.
Psal RusSynod 31:7  Ты покров мой, Ты охраняешь меня от скорби, окружаешь меня радостями избавления:
Psal SloChras 31:7  Radoval se bom in veselil usmiljenja tvojega, ker si se ozrl na siromaštvo moje, spoznal duše moje stiske;
Psal SloKJV 31:7  Vesel bom in se radoval v tvojem usmiljenju, kajti preudaril si mojo težavo, v stiskah si spoznal mojo dušo
Psal SloOjaca 31:7  Razveselil in radostil se bom v Tvojem usmiljenju in stanovitni ljubezni, ker si Ti videl moje trpljenje, Ti si zabeležil stiske mojega življenja
Psal SloStrit 31:7  Sovražim nje, ki česté ničemurnosti prazne; ker jaz zaupam v Gospoda,
Psal SomKQA 31:7  Naxariistaada waan ku farxi doonaa, waanan ku rayrayn doonaa, Waayo, dhibaatadii igu dhacday waad aragtay, Waanad ogayd qaxarka naftaydu ku jirtay,
Psal SpaPlate 31:7  Tú para mí eres un refugio que me libra de la angustia, Tú me envuelves en el gozo de mi salud.
Psal SpaRV 31:7  Me gozaré y alegraré en tu misericordia; porque has visto mi aflicción; has conocido mi alma en las angustias.
Psal SpaRV186 31:7  Gozarme he, y alegrarme he en tu misericordia; porque has visto mi aflicción: has conocido mi alma en las angustias.
Psal SpaRV190 31:7  Me gozaré y alegraré en tu misericordia; porque has visto mi aflicción; has conocido mi alma en las angustias.
Psal SrKDEkav 31:7  Радоваћу се и веселити се о милости Твојој, кад погледаш на моју муку, познаш тугу душе моје,
Psal SrKDIjek 31:7  Радоваћу се и веселити се о милости твојој, кад погледаш на моју муку, познаш тугу душе моје,
Psal Swe1917 31:7  Jag hatar dem som hålla sig till fåfängliga avgudar, men jag förtröstar på HERREN.
Psal SweFolk 31:7  Jag hatar dem som håller fast vid tomma avgudar, jag litar på Herren.
Psal SweKarlX 31:7  Jag hatar dem, som hålla uppå lösaktiga läro; men jag hoppas til HERran.
Psal SweKarlX 31:7  Jag hatar dem som hålla uppå lösaktiga läro; men jag hoppas till Herran.
Psal TagAngBi 31:7  Ako'y matutuwa at magagalak sa iyong kagandahang-loob: sapagka't iyong nakita ang aking kadalamhatian: iyong nakilala ang aking kaluluwa sa mga kasakunaan:
Psal ThaiKJV 31:7  ข้าพระองค์จะเปรมปรีดิ์และยินดีในความเมตตาของพระองค์ เพราะพระองค์ทรงทอดพระเนตรความทุกข์ใจของข้าพระองค์ พระองค์ทรงทราบเรื่องความทุกข์ยากแห่งจิตวิญญาณของข้าพระองค์
Psal TpiKJPB 31:7  Bai mi stap belgut na wokim amamas tru long sori bilong Yu. Long wanem, Yu bin tingim na skelim hevi bilong mi. Yu bin save long tewel bilong mi taim em i stap long ol hevi.
Psal TurNTB 31:7  Sadakatinden ötürü sevinip coşacağım, Çünkü düşkün halimi görüyor, Çektiğim sıkıntıları biliyorsun,
Psal UkrOgien 31:7  Ти покро́ва моя, Ти від у́тиску бу́деш мене стерегти́, Ти обго́рнеш мене радістю спасі́ння! Се́ла. 8 „Я зроблю́ тебе мудрим, і буду навчати тебе у доро́зі, якою ти будеш ходи́ти, Я дам тобі раду, Моє око вважає на те́бе!
Psal UrduGeo 31:7  مَیں باغ باغ ہوں گا اور تیری شفقت کی خوشی مناؤں گا، کیونکہ تُو نے میری مصیبت دیکھ کر میری جان کی پریشانی کا خیال کیا ہے۔
Psal UrduGeoD 31:7  मैं बाग़ बाग़ हूँगा और तेरी शफ़क़त की ख़ुशी मनाऊँगा, क्योंकि तूने मेरी मुसीबत देखकर मेरी जान की परेशानी का ख़याल किया है।
Psal UrduGeoR 31:7  Maiṅ bāġh bāġh hūṅgā aur terī shafqat kī ḳhushī manāūṅgā, kyoṅki tū ne merī musībat dekh kar merī jān kī pareshānī kā ḳhayāl kiyā hai.
Psal UyCyr 31:7  Әй Пәрвәрдигар, Сән мениң панагаһимдурсән, Сақлайсән азаптин мени, Яңрар әтрапимда ниҗатлиқ нахшилири. Селаһ
Psal VieLCCMN 31:7  Ngài ghét bọn thờ thần hư ảo, phần con đây, lạy CHÚA, chỉ tin tưởng nơi Ngài.
Psal Viet 31:7  Tôi sẽ vui mừng và khoái lạc bởi sự nhơn từ của Chúa; Vì Chúa đã đoái đến sự hoạn nạn tôi, biết nỗi sầu khổ linh hồn tôi.
Psal VietNVB 31:7  Tôi sẽ hân hoan vui mừng trong tình yêu thương Ngài.Vì Ngài đã thấy nỗi khốn khổ của tôi,Biết niềm đau đớn của linh hồn tôi.
Psal WLC 31:7  שָׂנֵ֗אתִי הַשֹּׁמְרִ֥ים הַבְלֵי־שָׁ֑וְא וַ֝אֲנִ֗י אֶל־יְהוָ֥ה בָּטָֽחְתִּי׃
Psal WelBeibl 31:7  Bydda i'n dathlu'n llawen am dy fod ti wedi bod yn ffyddlon. Ti wedi gweld mor anodd mae hi arna i ac yn gwybod am yr argyfwng dw i ynddo,
Psal Wycliffe 31:7  Thou art my refuyt fro tribulacioun, that cumpasside me; thou, my fulli ioiyng, delyuere me fro hem that cumpassen me.