Psal
|
RWebster
|
31:7 |
I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities;
|
Psal
|
NHEBJE
|
31:7 |
I will be glad and rejoice in your loving kindness, for you have seen my affliction. You have known my soul in adversities.
|
Psal
|
ABP
|
31:7 |
I will exult and be glad over your mercy, for you looked upon my humiliation. You delivered [2from 3the wants 4of necessities 1my soul];
|
Psal
|
NHEBME
|
31:7 |
I will be glad and rejoice in your loving kindness, for you have seen my affliction. You have known my soul in adversities.
|
Psal
|
Rotherha
|
31:7 |
I will indeed exult and rejoice, in thy lovingkindness,—In that thou hast looked upon my humiliation, thou hast taken note that in distresses was my life;
|
Psal
|
LEB
|
31:7 |
I will exult and rejoice in your loyal love. Because you have seen my misery, you know the distresses of my life.
|
Psal
|
RNKJV
|
31:7 |
I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities;
|
Psal
|
Jubilee2
|
31:7 |
I will be glad and rejoice in thy mercy, for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities
|
Psal
|
Webster
|
31:7 |
I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities;
|
Psal
|
Darby
|
31:7 |
I will be glad and rejoice in thy loving-kindness, for thou hast seen mine affliction; thou hast known the troubles of my soul,
|
Psal
|
OEB
|
31:7 |
I will rejoice and be glad in your love, because you have looked on my misery, and cared for me in my distress.
|
Psal
|
ASV
|
31:7 |
I will be glad and rejoice in thy lovingkindness; For thou hast seen my affliction: Thou hast known my soul in adversities;
|
Psal
|
LITV
|
31:7 |
And I will be glad and rejoice in Your mercy; for You have seen my affliction; You have known the distresses in my soul;
|
Psal
|
Geneva15
|
31:7 |
I wil be glad and reioyce in thy mercie: for thou hast seene my trouble: thou hast knowen my soule in aduersities,
|
Psal
|
CPDV
|
31:7 |
You are my refuge from the tribulation that has surrounded me. You are my exultation: rescue me from those who are surrounding me.
|
Psal
|
BBE
|
31:7 |
I will be glad and have delight in your mercy; because you have seen my trouble; you have had pity on my soul in its sorrows;
|
Psal
|
DRC
|
31:7 |
Thou art my refuge from the trouble which hath encompassed me: my joy, deliver me from them that surround me.
|
Psal
|
GodsWord
|
31:7 |
I will rejoice and be glad because of your mercy. You have seen my misery. You have known the troubles in my soul.
|
Psal
|
JPS
|
31:7 |
I hate them that regard lying vanities; but I trust in HaShem.
|
Psal
|
KJVPCE
|
31:7 |
I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities;
|
Psal
|
NETfree
|
31:7 |
I will be happy and rejoice in your faithfulness, because you notice my pain and you are aware of how distressed I am.
|
Psal
|
AB
|
31:7 |
I will exalt and be glad in Your mercy; for You have looked upon my affliction; You have saved my soul from distresses.
|
Psal
|
AFV2020
|
31:7 |
I will be glad and rejoice in Your lovingkindness, for You have looked upon my affliction; You have known the troubles of my soul
|
Psal
|
NHEB
|
31:7 |
I will be glad and rejoice in your loving kindness, for you have seen my affliction. You have known my soul in adversities.
|
Psal
|
OEBcth
|
31:7 |
I will rejoice and be glad in your love, because you have looked on my misery, and cared for me in my distress.
|
Psal
|
NETtext
|
31:7 |
I will be happy and rejoice in your faithfulness, because you notice my pain and you are aware of how distressed I am.
|
Psal
|
UKJV
|
31:7 |
I will be glad and rejoice in your mercy: for you have considered my trouble; you have known my soul in adversities;
|
Psal
|
Noyes
|
31:7 |
I will be glad and rejoice in thy mercy, That thou hast looked upon my trouble, And hast had regard to my distress;
|
Psal
|
KJV
|
31:7 |
I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities;
|
Psal
|
KJVA
|
31:7 |
I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities;
|
Psal
|
AKJV
|
31:7 |
I will be glad and rejoice in your mercy: for you have considered my trouble; you have known my soul in adversities;
|
Psal
|
RLT
|
31:7 |
I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities;
|
Psal
|
MKJV
|
31:7 |
I will be glad and rejoice in Your mercy; for You have looked on my affliction; You have known my soul in troubles;
|
Psal
|
YLT
|
31:7 |
I rejoice, and am glad in Thy kindness, In that Thou hast seen mine affliction, Thou hast known in adversities my soul.
|
Psal
|
ACV
|
31:7 |
I will be glad and rejoice in thy loving kindness, for thou have seen my affliction. Thou have known my soul in adversities,
|
Psal
|
PorBLivr
|
31:7 |
Em tua bondade eu me alegrarei e ficarei cheio de alegria, porque tu viste minha situação miserável; tu reconheceste as angústias de minha alma.
|
Psal
|
Mg1865
|
31:7 |
Halako izay mivavaka amin’ ny sampy; fa Jehovah kosa no itokiako.
|
Psal
|
FinPR
|
31:7 |
{31:8} Minä iloitsen ja riemuitsen sinun armostasi, kun sinä katsoit minun kurjuuttani, tunsit minun sieluni ahdistukset,
|
Psal
|
FinRK
|
31:7 |
Minä vihaan niitä, jotka seuraavat turhuutta ja petosta. Minä turvaan Herraan.
|
Psal
|
ChiSB
|
31:7 |
拜虛無偶像的人,你深惡痛絕。上主,然而我卻對你全心信賴。
|
Psal
|
CopSahBi
|
31:7 |
ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲁⲙⲁ ⲙⲡⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲑⲗⲓⲯⲓⲥ ⲉⲧⲕⲱⲧⲉ ⲉⲣⲟⲓ ⲡⲁⲧⲉⲗⲏⲗ ⲥⲟⲧⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲧϩⲙⲡⲁⲕⲱⲧⲉ ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ
|
Psal
|
ChiUns
|
31:7 |
我要为你的慈爱高兴欢喜;因为你见过我的困苦,知道我心中的艰难。
|
Psal
|
BulVeren
|
31:7 |
Ще се веселя и ще се радвам в Твоята милост, защото Ти видя неволята ми, позна притесненията на душата ми;
|
Psal
|
AraSVD
|
31:7 |
أَبْتَهِجُ وَأَفْرَحُ بِرَحْمَتِكَ، لِأَنَّكَ نَظَرْتَ إِلَى مَذَلَّتِي، وَعَرَفْتَ فِي ٱلشَّدَائِدِ نَفْسِي،
|
Psal
|
Esperant
|
31:7 |
Mi gajas kaj ĝojas pro Via favoro; Ĉar Vi vidis min mizeron, Vi eksciis la suferojn de mia animo,
|
Psal
|
ThaiKJV
|
31:7 |
ข้าพระองค์จะเปรมปรีดิ์และยินดีในความเมตตาของพระองค์ เพราะพระองค์ทรงทอดพระเนตรความทุกข์ใจของข้าพระองค์ พระองค์ทรงทราบเรื่องความทุกข์ยากแห่งจิตวิญญาณของข้าพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
31:7 |
שָׂנֵ֗אתִי הַשֹּׁמְרִ֥ים הַבְלֵי־שָׁ֑וְא וַ֝אֲנִ֗י אֶל־יְהוָ֥ה בָּטָֽחְתִּי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
31:7 |
ကရုဏာတော်ကြောင့် ဝမ်းသာရွှင်လန်းခြင်း ရှိပါလိမ့်မည်။ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ဆင်းရဲခြင်းကို ကြည့်ရှု၍၊ အကျွန်ုပ်၏ ဝိညာဉ်တွေ့သောအမှုကို သိမှတ် တော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
31:7 |
بهخاطر رحمت پایدار تو شادی و خوشی میکنم. تو سختیهای مرا دیدهای و از مشکلاتم آگاهی.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
31:7 |
Maiṅ bāġh bāġh hūṅgā aur terī shafqat kī ḳhushī manāūṅgā, kyoṅki tū ne merī musībat dekh kar merī jān kī pareshānī kā ḳhayāl kiyā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
31:7 |
Jag hatar dem som håller fast vid tomma avgudar, jag litar på Herren.
|
Psal
|
GerSch
|
31:7 |
Ich hasse die, welche sich an eitle Götzen halten, und ich vertraue auf den HERRN.
|
Psal
|
TagAngBi
|
31:7 |
Ako'y matutuwa at magagalak sa iyong kagandahang-loob: sapagka't iyong nakita ang aking kadalamhatian: iyong nakilala ang aking kaluluwa sa mga kasakunaan:
|
Psal
|
FinSTLK2
|
31:7 |
Vihaan niitä, jotka seuraavat turhia epäjumalia, mutta minä turvaan Herraan.
|
Psal
|
Dari
|
31:7 |
برای رحمت تو بسیار خوشی کرده و شادمانم. زیرا تو رنج مرا دیده و دلتنگی هایم را شناخته ای.
|
Psal
|
SomKQA
|
31:7 |
Naxariistaada waan ku farxi doonaa, waanan ku rayrayn doonaa, Waayo, dhibaatadii igu dhacday waad aragtay, Waanad ogayd qaxarka naftaydu ku jirtay,
|
Psal
|
NorSMB
|
31:7 |
Eg hatar deim som dyrkar tome avgudar, men eg, eg set mi lit til Herren.
|
Psal
|
Alb
|
31:7 |
Unë do të ngazëlloj dhe do të kënaqem me mirësinë tënde, sepse ti ke parë pikëllimin tim dhe i ke kuptuar ankthet e shpirtit tim,
|
Psal
|
UyCyr
|
31:7 |
Әй Пәрвәрдигар, Сән мениң панагаһимдурсән, Сақлайсән азаптин мени, Яңрар әтрапимда ниҗатлиқ нахшилири. Селаһ
|
Psal
|
KorHKJV
|
31:7 |
내가 주의 긍휼을 기뻐하고 즐거워하리니 주께서 나의 고난을 깊이 살피사 역경에 처한 내 혼을 아셨으며
|
Psal
|
SrKDIjek
|
31:7 |
Радоваћу се и веселити се о милости твојој, кад погледаш на моју муку, познаш тугу душе моје,
|
Psal
|
Wycliffe
|
31:7 |
Thou art my refuyt fro tribulacioun, that cumpasside me; thou, my fulli ioiyng, delyuere me fro hem that cumpassen me.
|
Psal
|
Mal1910
|
31:7 |
ഞാൻ നിന്റെ ദയയിൽ ആനന്ദിച്ചു സന്തോഷിക്കുന്നു; നീ എന്റെ അരിഷ്ടതയെ കണ്ടു എന്റെ പ്രാണസങ്കടങ്ങളെ അറിഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
31:7 |
내가 주의 인자하심을 기뻐하며 즐거워할 것은 주께서 나의 곤란을 감찰하사 환난 중에 있는 내 영혼을 아셨고
|
Psal
|
Azeri
|
31:7 |
سنئن محبّتئنده شاد اولوب سوئنهجيم، چونکي عذابلاريما گؤز يومّاييبسان، جانيمين نه قدر سيخينتي ائچئنده اولدوغونو بئلئرسن،
|
Psal
|
SweKarlX
|
31:7 |
Jag hatar dem, som hålla uppå lösaktiga läro; men jag hoppas til HERran.
|
Psal
|
KLV
|
31:7 |
jIH DichDaq taH Quchqu' je yItIv Daq lIj muSHa'taH pung, vaD SoH ghaj leghpu' wIj affliction. SoH ghaj Sovta' wIj qa' Daq adversities.
|
Psal
|
ItaDio
|
31:7 |
Io festeggerò, e mi rallegrerò della tua benignità; Perciocchè tu avrai veduta la mia afflizione, Ed avrai presa conoscenza delle tribolazioni dell’anima mia;
|
Psal
|
RusSynod
|
31:7 |
Ты покров мой: Ты охраняешь меня от скорби, окружаешь меня радостями избавления.
|
Psal
|
CSlEliza
|
31:7 |
Ты еси прибежище мое от скорби обдержащия мя: радосте моя, избави мя от обышедших мя.
|
Psal
|
ABPGRK
|
31:7 |
αγαλλιάσομαι και ευφρανθήσομαι επί τω ελέει σου ότι επείδες επί την ταπείνωσίν μου έσωσας εκ των αναγκών την ψυχήν μου
|
Psal
|
FreBBB
|
31:7 |
Je veux m'égayer et me réjouir en ta bonté, Parce que tu as regardé mon affliction ; Tu as pris connaissance des détresses de mon âme,
|
Psal
|
LinVB
|
31:7 |
Nayini bato bakokumisaka bikeko bya mpamba, ngai natii motema na Mokonzi.
|
Psal
|
BurCBCM
|
31:7 |
အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်၏ခိုင်မြဲသော မေတ္တာတော်၌ ဝမ်းမြောက်ရွှင်လန်းခြင်း ရှိပါလိမ့်မည်။ အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်၏ဒုက္ခဝေဒနာကို တွေ့မြင်၍ အကျွန်ုပ်ဝိညာဉ်၏ ဝမ်းနည်းပူဆွေးခြင်းကို သိရှိတော်မူပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
31:7 |
Gyűlölöm azokat, kik hamis hiábavalóságokat őriznek; én pedig az Örökkévalóban bízom.
|
Psal
|
ChiUnL
|
31:7 |
我將因爾慈惠、喜樂歡欣、以爾鑒我困苦、知我艱難兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
31:7 |
Tôi sẽ hân hoan vui mừng trong tình yêu thương Ngài.Vì Ngài đã thấy nỗi khốn khổ của tôi,Biết niềm đau đớn của linh hồn tôi.
|
Psal
|
LXX
|
31:7 |
σύ μου εἶ καταφυγὴ ἀπὸ θλίψεως τῆς περιεχούσης με τὸ ἀγαλλίαμά μου λύτρωσαί με ἀπὸ τῶν κυκλωσάντων με διάψαλμα
|
Psal
|
CebPinad
|
31:7 |
Mahinangup ako ug magakalipay sa imong mahigugmaong-kalolot; Kay nasud-ong mo ang akong kagulanan: Naila mo ang akong kalag nga anaa sa mga kalisdanan.
|
Psal
|
RomCor
|
31:7 |
Fă-mă să mă veselesc şi să mă bucur de îndurarea Ta, căci vezi ticăloşia mea, ştii neliniştea sufletului meu,
|
Psal
|
Pohnpeia
|
31:7 |
I pahn nsenamwahu oh pereperen pwehki sapwellimomwi limpoak poatopoat. Komw kin ketin mahsanih ei lokolok; komw pil ketin mwahngih ei apwal.
|
Psal
|
HunUj
|
31:7 |
Gyűlölöm a hazug bálványok híveit, mert én csak az Úrban bízom.
|
Psal
|
GerZurch
|
31:7 |
Du hassest, die sich an nichtige Götzen halten; / ich aber verlasse mich auf den Herrn. /
|
Psal
|
GerTafel
|
31:7 |
Ich hasse, die auf nichtige Eitelkeiten halten, ich aber vertraue auf Jehovah.
|
Psal
|
PorAR
|
31:7 |
Eu me alegrarei e regozijarei na tua benignidade, pois tens visto a minha aflição. Tens conhecido as minhas angústias,
|
Psal
|
DutSVVA
|
31:7 |
[031:8] Ik zal mij verheugen en verblijden in Uw goedertierenheid, omdat Gij mijn ellende hebt aangezien, en mijn ziel in benauwdheden gekend;
|
Psal
|
FarOPV
|
31:7 |
به رحمت تو وجد و شادی میکنم زیرا مشقت مرا دیده و جانم را در تنگیهاشناختهای.
|
Psal
|
Ndebele
|
31:7 |
Ngizathaba ngithokoze emuseni wakho, ngoba ubonile uhlupho lwami, wazile umphefumulo wami ezinkathazweni.
|
Psal
|
PorBLivr
|
31:7 |
Em tua bondade eu me alegrarei e ficarei cheio de alegria, porque tu viste minha situação miserável; tu reconheceste as angústias de minha alma.
|
Psal
|
SloStrit
|
31:7 |
Sovražim nje, ki česté ničemurnosti prazne; ker jaz zaupam v Gospoda,
|
Psal
|
Norsk
|
31:7 |
Jeg hater dem som akter på tomme avguder, men jeg, jeg setter min lit til Herren.
|
Psal
|
SloChras
|
31:7 |
Radoval se bom in veselil usmiljenja tvojega, ker si se ozrl na siromaštvo moje, spoznal duše moje stiske;
|
Psal
|
Northern
|
31:7 |
Mən Sənin məhəbbətində Şad olub sevinəcəyəm, Çünki məzlum halımı görmüsən, Çəkdiyim əzabı bilmisən.
|
Psal
|
GerElb19
|
31:7 |
Ich will frohlocken und mich freuen in deiner Güte; denn du hast mein Elend angesehen, hast Kenntnis genommen von den Bedrängnissen meiner Seele,
|
Psal
|
PohnOld
|
31:7 |
I pan pereperen o polauleki omui kalangan, pwe komui me kotin mangi ai luet, o kotin kupura ngen i ni ansau apwal.
|
Psal
|
LvGluck8
|
31:7 |
Es priecāšos un līksmošos par Tavu žēlastību, ka Tu uzlūko manas bēdas, un vērā lieci manu dvēseli bailēs,
|
Psal
|
PorAlmei
|
31:7 |
Eu me alegrarei e regozijarei na tua benignidade, pois consideraste a minha afflicção: conheceste a minha alma nas angustias.
|
Psal
|
SloOjaca
|
31:7 |
Razveselil in radostil se bom v Tvojem usmiljenju in stanovitni ljubezni, ker si Ti videl moje trpljenje, Ti si zabeležil stiske mojega življenja
|
Psal
|
ChiUn
|
31:7 |
我要為你的慈愛高興歡喜;因為你見過我的困苦,知道我心中的艱難。
|
Psal
|
SweKarlX
|
31:7 |
Jag hatar dem som hålla uppå lösaktiga läro; men jag hoppas till Herran.
|
Psal
|
FreKhan
|
31:7 |
Je hais ceux qui s’attachent à de vaines idoles; pour moi, je mets ma confiance en l’Eternel.
|
Psal
|
GerAlbre
|
31:7 |
Verhaßt sind mir, die nichtigen Götzen dienen; / Ich traue auf Jahwe.
|
Psal
|
FrePGR
|
31:7 |
Je serai réjoui et transporté de ta grâce ; de ce que tu auras pris garde à ma misère, et fait attention aux angoisses de mon âme,
|
Psal
|
PorCap
|
31:7 |
*Detesto os que adoram ídolos falsos;eu, por mim, confio no Senhor.
|
Psal
|
JapKougo
|
31:7 |
あなたのいつくしみを喜び楽しみます。あなたがわたしの苦しみをかえりみ、わたしの悩みにみこころをとめ、
|
Psal
|
GerTextb
|
31:7 |
Du hassest die, die sich an die nichtigen Götzen halten; ich aber vertraue auf Jahwe.
|
Psal
|
SpaPlate
|
31:7 |
Tú para mí eres un refugio que me libra de la angustia, Tú me envuelves en el gozo de mi salud.
|
Psal
|
Kapingam
|
31:7 |
Au ga-manawa lamalia mo-di tenetene, idimaa go do manawa-aloho dee-modu. Goe e-gidee ogu hagaduadua, Goe e-iloo ogu haingadaa.
|
Psal
|
GerOffBi
|
31:7 |
Ich hasse, die sich an die Nichtse des Nichts halten, ich vetraue aber auf JHWH.
|
Psal
|
WLC
|
31:7 |
שָׂנֵ֗אתִי הַשֹּׁמְרִ֥ים הַבְלֵי־שָׁ֑וְא וַ֝אֲנִ֗י אֶל־יְהוָ֥ה בָּטָֽחְתִּי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
31:7 |
Aš džiūgausiu ir linksminsiuos Tavo gailestingume; Tu pažvelgei į mano vargą, į skausmą mano sielos,
|
Psal
|
Bela
|
31:7 |
Ты — маё покрыва; Ты асланяеш мяне ад скрухі, атачаеш мяне радасьцямі збавеньня. Сэла
|
Psal
|
GerBoLut
|
31:7 |
Ich hasse, die da halten auf lose Lehre; ich hoffe aber auf den HERRN.
|
Psal
|
FinPR92
|
31:7 |
Minä kavahdan niitä, joiden jumalana on turhuus ja harha. Minä luotan sinuun, Herra,
|
Psal
|
SpaRV186
|
31:7 |
Gozarme he, y alegrarme he en tu misericordia; porque has visto mi aflicción: has conocido mi alma en las angustias.
|
Psal
|
NlCanisi
|
31:7 |
Gij zijt mijn schutse, en behoedt mij voor rampspoed, Gij omringt mij met jubel van heil!
|
Psal
|
GerNeUe
|
31:7 |
Ich verabscheue alle, die Götzen verehren, / die sich klammern an Nichtse aus Dunst, / doch ich, ich habe Jahwe vertraut.
|
Psal
|
UrduGeo
|
31:7 |
مَیں باغ باغ ہوں گا اور تیری شفقت کی خوشی مناؤں گا، کیونکہ تُو نے میری مصیبت دیکھ کر میری جان کی پریشانی کا خیال کیا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
31:7 |
أَفْرَحُ وَأَبْتَهِجُ بِرَحْمَتِكَ لأَنَّكَ قَدْ نَظَرْتَ إِلَى مَذَلَّتِي، وَعَرَفْتَ أَلَمَ نَفْسِي الْمُبَرِّحَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
31:7 |
我要因你的慈爱欢喜快乐,因为你看见了我的困苦,知道我心中的痛苦;
|
Psal
|
ItaRive
|
31:7 |
Io festeggerò e mi rallegrerò per la tua benignità; poiché tu hai veduta la mia afflizione, hai preso conoscenza delle distrette dell’anima mia,
|
Psal
|
Afr1953
|
31:7 |
Ek haat die wat nietige afgode vereer, maar ék vertrou op die HERE.
|
Psal
|
RusSynod
|
31:7 |
Ты покров мой, Ты охраняешь меня от скорби, окружаешь меня радостями избавления:
|
Psal
|
UrduGeoD
|
31:7 |
मैं बाग़ बाग़ हूँगा और तेरी शफ़क़त की ख़ुशी मनाऊँगा, क्योंकि तूने मेरी मुसीबत देखकर मेरी जान की परेशानी का ख़याल किया है।
|
Psal
|
TurNTB
|
31:7 |
Sadakatinden ötürü sevinip coşacağım, Çünkü düşkün halimi görüyor, Çektiğim sıkıntıları biliyorsun,
|
Psal
|
DutSVV
|
31:7 |
Ik haat degenen, die op valse ijdelheden acht nemen, en ik betrouw op den HEERE.
|
Psal
|
HunKNB
|
31:7 |
Gyűlölöd azokat, akik üres hiúságok után futnak, én azonban az Úrba vetem bizalmamat.
|
Psal
|
Maori
|
31:7 |
Ka whakamanamana ahau, ka hari ki tou atawhai; mou i titiro ki taku tangi; i matau hoki ki toku wairua i nga wa o te he;
|
Psal
|
HunKar
|
31:7 |
Gyűlölöm a hazug hiúságok híveit, és az Úrban bízom én.
|
Psal
|
Viet
|
31:7 |
Tôi sẽ vui mừng và khoái lạc bởi sự nhơn từ của Chúa; Vì Chúa đã đoái đến sự hoạn nạn tôi, biết nỗi sầu khổ linh hồn tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
31:7 |
Ta̱sahokˈ saˈ inchˈo̱l xban nak niquina̱ra ut nacacuuxta̱na cuu. La̱at nacacuil li raylal yo̱quin chixcˈulbal. La̱at nacanau nak yo̱queb chinrahobtesinquil.
|
Psal
|
Swe1917
|
31:7 |
Jag hatar dem som hålla sig till fåfängliga avgudar, men jag förtröstar på HERREN.
|
Psal
|
CroSaric
|
31:7 |
Ti mrziš one koji štuju ništavne kumire, a ja se u Jahvu uzdam.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
31:7 |
Ngài ghét bọn thờ thần hư ảo, phần con đây, lạy CHÚA, chỉ tin tưởng nơi Ngài.
|
Psal
|
FreBDM17
|
31:7 |
J’ai haï ceux qui s’adonnent aux vanités trompeuses ; mais moi, je me suis confié en l’Eternel.
|
Psal
|
FreLXX
|
31:7 |
Tu es mon refuge dans la tribulation qui m'a environné ; à toi, ô ma joie, délivre-moi de ceux qui m'ont investi. Interlude.
|
Psal
|
Aleppo
|
31:7 |
שנאתי השמרים הבלי-שוא ואני אל-יהוה בטחתי
|
Psal
|
MapM
|
31:7 |
שָׂנֵ֗אתִי הַשֹּׁמְרִ֥ים הַבְלֵי־שָׁ֑וְא וַ֝אֲנִ֗י אֶל־יְהֹוָ֥ה בָּטָֽחְתִּי׃
|
Psal
|
HebModer
|
31:7 |
אגילה ואשמחה בחסדך אשר ראית את עניי ידעת בצרות נפשי׃
|
Psal
|
Kaz
|
31:7 |
Сен баспанамсың пәледен сақтайтын,Құтқарылғаныма қуана ән шырқаймын».
|
Psal
|
FreJND
|
31:7 |
★ J’ai haï ceux qui prennent garde aux vaines idoles ; mais moi, je me confierai en l’Éternel.
|
Psal
|
GerGruen
|
31:7 |
Ich hasse die, die sich an eitle Götzen halten;denn ich vertraue auf den Herrn.
|
Psal
|
SloKJV
|
31:7 |
Vesel bom in se radoval v tvojem usmiljenju, kajti preudaril si mojo težavo, v stiskah si spoznal mojo dušo
|
Psal
|
Haitian
|
31:7 |
Ou rayi moun k'ap adore zidòl. Pou mwen menm, tout konfyans mwen se nan ou li ye.
|
Psal
|
FinBibli
|
31:7 |
Minä ihastun ja riemuitsen sinun hyvyytes tähden, ettäs katsot minun raadollisuuttani, ja tunnet minun sieluni tuskassa.
|
Psal
|
Geez
|
31:7 |
በእንተዝ ፡ ይጼሊ ፡ ኀቤከ ፡ ኵሉ ፡ ጻድቅ ፡ በጊዜ ፡ ርቱዕ ፤
|
Psal
|
SpaRV
|
31:7 |
Me gozaré y alegraré en tu misericordia; porque has visto mi aflicción; has conocido mi alma en las angustias.
|
Psal
|
WelBeibl
|
31:7 |
Bydda i'n dathlu'n llawen am dy fod ti wedi bod yn ffyddlon. Ti wedi gweld mor anodd mae hi arna i ac yn gwybod am yr argyfwng dw i ynddo,
|
Psal
|
GerMenge
|
31:7 |
Du hassest, die sich an nichtige Götzen halten, doch ich vertraue auf den HERRN.
|
Psal
|
GreVamva
|
31:7 |
Θέλω αγάλλεσθαι και ευφραίνεσθαι εις το έλεός σου· διότι είδες την θλίψιν μου, εγνώρισας την ψυχήν μου εν στενοχωρίαις,
|
Psal
|
UkrOgien
|
31:7 |
Ти покро́ва моя, Ти від у́тиску бу́деш мене стерегти́, Ти обго́рнеш мене радістю спасі́ння! Се́ла. 8 „Я зроблю́ тебе мудрим, і буду навчати тебе у доро́зі, якою ти будеш ходи́ти, Я дам тобі раду, Моє око вважає на те́бе!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
31:7 |
Радоваћу се и веселити се о милости Твојој, кад погледаш на моју муку, познаш тугу душе моје,
|
Psal
|
FreCramp
|
31:7 |
Je hais ceux qui révèrent de vaines idoles : pour moi, c'est en Yahweh que je me confie.
|
Psal
|
PolUGdan
|
31:7 |
Będę się radował i weselił w twoim miłosierdziu, bo wejrzałeś na moje utrapienie i poznałeś udręki mojej duszy;
|
Psal
|
FreSegon
|
31:7 |
Je hais ceux qui s'attachent à de vaines idoles, Et je me confie en l'Éternel.
|
Psal
|
SpaRV190
|
31:7 |
Me gozaré y alegraré en tu misericordia; porque has visto mi aflicción; has conocido mi alma en las angustias.
|
Psal
|
HunRUF
|
31:7 |
Gyűlölöm a hitvány bálványok híveit, mert én csak az Úrban bízom.
|
Psal
|
FreSynod
|
31:7 |
Je serai plein de joie et d'allégresse, à cause de ta bonté; Car tu as vu ma misère, tu as connu les détresses de mon âme.
|
Psal
|
DaOT1931
|
31:7 |
du hader dem, der holder paa Løgneguder. Men jeg, jeg stoler paa HERREN,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
31:7 |
Bai mi stap belgut na wokim amamas tru long sori bilong Yu. Long wanem, Yu bin tingim na skelim hevi bilong mi. Yu bin save long tewel bilong mi taim em i stap long ol hevi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
31:7 |
Jeg hader dem, som tage Vare paa Løgnens Gøglebilleder; men paa Herren forlader jeg mig.
|
Psal
|
FreVulgG
|
31:7 |
Vous êtes mon refuge dans la tribulation qui m’a entouré ; vous qui êtes ma joie (mon exultation), délivrez-moi de ceux qui m’environnent.
|
Psal
|
PolGdans
|
31:7 |
Mam w nienawiści tych, którzy przestrzegają próżnych marności; bo ja w Panu nadzieję pokładam.
|
Psal
|
JapBungo
|
31:7 |
我はなんぢの憐憫をよろこびたのしまん なんぢわが艱難をかへりみ わがたましひの禍害をしり
|
Psal
|
GerElb18
|
31:7 |
Ich will frohlocken und mich freuen in deiner Güte; denn du hast mein Elend angesehen, hast Kenntnis genommen von den Bedrängnissen meiner Seele,
|