Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 66:1  Make a joyful noise to God, all ye lands:
Psal NHEBJE 66:1  Make a joyful shout to God, all the earth!
Psal ABP 66:1  Shout to the lord all the earth!
Psal NHEBME 66:1  Make a joyful shout to God, all the earth!
Psal Rotherha 66:1  Make a joyful noise unto God, all the earth;
Psal LEB 66:1  Shout joyfully to God, all the earth.
Psal RNKJV 66:1  Make a joyful noise unto Elohim, all ye lands:
Psal Jubilee2 66:1  <> Make a joyful noise unto God, all the earth;
Psal Webster 66:1  To the chief Musician, A Song [or] Psalm. Make a joyful noise to God, all ye lands:
Psal Darby 66:1  Shout aloud untoGod, all the earth:
Psal OEB 66:1  Shout to God, all the earth,
Psal ASV 66:1  Make a joyful noise unto God, all the earth:
Psal LITV 66:1  To the chief musician. A Song. A Psalm. Make a joyful noise to God, all the earth;
Psal Geneva15 66:1  To him that excelleth. A song or Psalme. Rejoice in God, all ye inhabitants of the earth.
Psal CPDV 66:1  Unto the end. With hymns, a Canticle Psalm of David.
Psal BBE 66:1  Send up a glad cry to God, all the earth:
Psal DRC 66:1  Unto the end, in hymns, a psalm of a canticle for David.
Psal GodsWord 66:1  Shout happily to God, all the earth!
Psal JPS 66:1  For the Leader. A Song, a Psalm. Shout unto G-d, all the earth;
Psal KJVPCE 66:1  MAKE a joyful noise unto God, all ye lands:
Psal NETfree 66:1  For the music director; a song, a psalm.Shout out praise to God, all the earth!
Psal AB 66:1  Shout unto God, all the earth.
Psal AFV2020 66:1  To the Chief Musician. A Song. A Psalm.Make a joyful noise to God, all the earth.
Psal NHEB 66:1  Make a joyful shout to God, all the earth!
Psal OEBcth 66:1  Shout to God, all the earth,
Psal NETtext 66:1  For the music director; a song, a psalm.Shout out praise to God, all the earth!
Psal UKJV 66:1  Make a joyful noise unto God, all you lands:
Psal Noyes 66:1  Shout joyfully unto God. all ye lands!
Psal KJV 66:1  Make a joyful noise unto God, all ye lands:
Psal KJVA 66:1  Make a joyful noise unto God, all ye lands:
Psal AKJV 66:1  Make a joyful noise to God, all you lands:
Psal RLT 66:1  Make a joyful noise unto God, all ye lands:
Psal MKJV 66:1  To the Chief Musician. A Song. A Psalm. Make a joyful noise to God, all the earth.
Psal YLT 66:1  To the Overseer. --A Song, a Psalm. Shout ye to God, all the earth.
Psal ACV 66:1  Make a joyful noise to God, all the earth.
Psal VulgSist 66:1  Psalmus Cantici David, in finem, In hymnis.
Psal VulgCont 66:1  In finem, In hymnis, Psalmus Cantici David.
Psal Vulgate 66:1  in finem in hymnis psalmus cantici victori in psalmis canticum carminis
Psal VulgHetz 66:1  In finem, In hymnis, Psalmus Cantici David.
Psal VulgClem 66:1  In finem, in hymnis. Psalmus cantici David.
Psal Vulgate_ 66:1  victori in psalmis canticum carminis
Psal CzeBKR 66:1  Přednímu z kantorů, píseň žalmu. Plésej Bohu všecka země.
Psal CzeB21 66:1  Zpívaný žalm pro předního zpěváka. I. Ať volá radostně k Bohu celý svět,
Psal CzeCEP 66:1  Pro předního zpěváka, žalmová píseň. Hlahol Bohu, celá země!
Psal CzeCSP 66:1  Pro vedoucího chval. Žalmová píseň. Hlahol Bohu, celá země!
Psal PorBLivr 66:1  Gritai de alegria a Deus toda a terra.
Psal Mg1865 66:1  Mihobia ho an’ Andriamanitra, ry tany rehetra;
Psal FinPR 66:1  Veisuunjohtajalle; laulu, virsi. Kohottakaa Jumalalle riemuhuuto, kaikki maa,
Psal FinRK 66:1  Musiikinjohtajalle. Laulu, psalmi. Kohottakaa Jumalalle riemuhuuto, kaikki maa!
Psal ChiSB 66:1  普世大地,請向天主歡呼!
Psal CopSahBi 66:1  ⲉⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲥⲙⲟⲩ ⲡⲉⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛⲧⲱⲇⲏ
Psal ChiUns 66:1  (一篇诗歌,交与伶长。)全地都当向 神欢呼!
Psal BulVeren 66:1  За първия певец. Песен. Псалм. Възкликнете към Бога, цяла земя!
Psal AraSVD 66:1  اِهْتِفِي لِلهِ يَا كُلَّ ٱلْأَرْضِ!
Psal Esperant 66:1  Ĝoje kriu al Dio tuta la tero.
Psal ThaiKJV 66:1  แผ่นดินโลกทั้งสิ้นเอ๋ย จงเปล่งเสียงอย่างชื่นบานถวายพระเจ้า
Psal OSHB 66:1  לַ֭מְנַצֵּחַ שִׁ֣יר מִזְמ֑וֹר הָרִ֥יעוּ לֵ֝אלֹהִים כָּל־הָאָֽרֶץ׃
Psal BurJudso 66:1  မြေကြီးသားအပေါင်းတို့၊ ဘုရားသခင့်ရှေ့တော်၌ ကျူးဧသော အသံကို ပြု၍၊
Psal FarTPV 66:1  ای مردم روی زمین برای خدا با شادی بسرایید.
Psal UrduGeoR 66:1  Mausīqī ke rāhnumā ke lie. Zabūr. Gīt. Ai sārī zamīn, ḳhushī ke nāre lagā kar Allāh kī madahsarāī kar!
Psal SweFolk 66:1  Ropa till Gud, hela jorden!
Psal GerSch 66:1  Dem Vorsänger. Ein Psalmlied. Jauchzet Gott, alle Welt!
Psal TagAngBi 66:1  Magkaingay kayong may kagalakan sa Dios, buong lupa.
Psal FinSTLK2 66:1  Veisuunjohtajalle. Laulu, psalmi. Kohottakaa Jumalalle riemuhuuto, kaikki maa.
Psal Dari 66:1  ای تمامیِ روی زمین، خدا را آواز شادمانی دهید!
Psal SomKQA 66:1  Dadka dhulka oo dhammow, Ilaah farxad ugu qayliya,
Psal NorSMB 66:1  Til songmeisteren; ein song, ein salme. Ropa fagnadrop for Gud, all jordi!
Psal Alb 66:1  Lëshoni klithma gëzimi Perëndisë, ju të gjithë banorë të tokës;
Psal KorHKJV 66:1  모든 땅이여, 너희는 하나님께 즐거이 소리칠지어다.
Psal SrKDIjek 66:1  Покликни Богу, сва земљо!
Psal Wycliffe 66:1  The titil of the sixe and sixtithe salm. `In Ebreu thus, To the victorie in orguns, the salm of the song. `In Jerom `thus, To the ouercomer in salmes, the song of writing of a delitable thing with metre.
Psal Mal1910 66:1  സൎവ്വഭൂമിയുമായുള്ളോവേ, ദൈവത്തിന്നു ഘോഷിപ്പിൻ;
Psal KorRV 66:1  온 땅이여 하나님께 즐거운 소리를 발할지어다
Psal Azeri 66:1  اي بوتون ير اوزو، شادليقلا تارييا نئدا ادئن!
Psal KLV 66:1  chenmoH a joyful jach Daq joH'a', Hoch the tera'!
Psal ItaDio 66:1  Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici DATE voci di allegrezza a Dio, Voi tutti gli abitanti della terra;
Psal RusSynod 66:1  Начальнику хора. На струнных орудиях. Псалом. Песнь.
Psal CSlEliza 66:1  В конец, в песнех, псалом песни Давиду.
Psal ABPGRK 66:1  αλαλάξατε τω κυρίω πάσα η γη
Psal FreBBB 66:1  Au maître chantre. Cantique. Psaume.Poussez vers Dieu des cris de joie, toute la terre !
Psal LinVB 66:1  Ya kapita wa bayembi. Nzembo. O mokili mobimba bobetele Nzambe maboko,
Psal BurCBCM 66:1  ကမ္ဘာမြေတစ်ပြင်လုံး၊ ဘုရားသခင်ထံသို့ ရွှင်လန်းဝမ်းမြောက်ခြင်းနှင့် ကြွေးကြော်လော့။-
Psal HunIMIT 66:1  A karmesternek. Ének. Zsoltár. Riadozzatok Istennek mind a földön levők;
Psal ChiUnL 66:1  全地其向上帝歡呼、
Psal VietNVB 66:1  Hỡi cả trái đất, hãy hân hoan reo hò cho Đức Chúa Trời.
Psal LXX 66:1  εἰς τὸ τέλος ἐν ὕμνοις ψαλμὸς ᾠδῆς
Psal CebPinad 66:1  Managhimo kamo ug usa ka malipayong kagahub ngadto sa Dios, tibook nga yuta:
Psal RomCor 66:1  Înălţaţi lui Dumnezeu strigăte de bucurie, toţi locuitorii pământului.
Psal Pohnpeia 66:1  Aramas koaros en ngisingiski ar peren oh kapikapinga Koht!
Psal HunUj 66:1  A karmesternek: Zsoltárének. Örvendj, egész föld, az Istennek!
Psal GerZurch 66:1  EIN Lied, ein Psalm. Jauchzet Gott, alle Lande! / (a) Ps 98:4; 100:1
Psal GerTafel 66:1  Es juble zu Gott die ganze Erde.
Psal PorAR 66:1  Louvai a Deus com brados de júbilo, todas as terras.
Psal DutSVVA 66:1  Een lied, een psalm, voor den opperzangmeester. Juicht Gode, gij ganse aarde!
Psal FarOPV 66:1  ای تمامی زمین، برای خدا بانگ شادمانی بزنید!
Psal Ndebele 66:1  Mhubeleni ngentokozo uNkulunkulu, mhlaba wonke.
Psal PorBLivr 66:1  Gritai de alegria a Deus toda a terra.
Psal SloStrit 66:1  Načelniku godbe, pesem in psalm. Ukajte Bogu, vsi zemljani.
Psal Norsk 66:1  Til sangmesteren; en sang, en salme. Rop med fryd for Gud, all jorden!
Psal SloChras 66:1  {Načelniku godbe. Pesem in psalm.} Ukajte Bogu po vsej zemlji!
Psal Northern 66:1  Ey bütün dünya əhli, Cuşa gəlib Allaha nida edin,
Psal GerElb19 66:1  Dem Vorsänger. Ein Lied, ein Psalm. Jauchzet Gott, ganze Erde!
Psal PohnOld 66:1  NGISINGIS ong Ieowa nan sap karos!
Psal LvGluck8 66:1  Dziesma dziedātāju vadonim. Gavilējiet Dievam, visa zeme!
Psal PorAlmei 66:1  Jubilae a Deus, todas as terras.
Psal SloOjaca 66:1  NAREDI radosten hrup k Bogu, vsa zemlja;
Psal ChiUn 66:1  (一篇詩歌,交與伶長。)全地都當向 神歡呼!
Psal SweKarlX 66:1  En Psalmvisa, till att föresjunga. Fröjdens Gudi, all land.
Psal FreKhan 66:1  Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Que toute la terre acclame Dieu!
Psal GerAlbre 66:1  Dem Sangmeister. Ein Lied. Ein Psalm. / Jauchzt Elohim, alle Lande,
Psal FrePGR 66:1  Au maître chantre. Cantique.Terre, élève à Dieu de toutes parts tes acclamations !
Psal PorCap 66:1  Ao diretor do coro. Cântico. Salmo.Aclamai a Deus, terra inteira,
Psal JapKougo 66:1  全地よ、神にむかって喜び呼ばわれ。
Psal GerTextb 66:1  Dem Musikmeister. Ein Lied. Ein Psalm. Jauchzet Gott, alle Lande!
Psal Kapingam 66:1  Nia daangada huogodoo gi-momoogo tenetene mo-di haga-hagaamu a God!
Psal SpaPlate 66:1  Al maestro de coro. Para instrumentos de cuerda. Salmo. Cántico.
Psal WLC 66:1  לַ֭מְנַצֵּחַ שִׁ֣יר מִזְמ֑וֹר הָרִ֥יעוּ לֵ֝אלֹהִים כָּל־הָאָֽרֶץ׃
Psal LtKBB 66:1  Džiaugsmingai šauk Dievui, visa žeme!
Psal Bela 66:1  Кіроўцу хору. На струнных інструмэнтах . Псальма. Песьня.
Psal GerBoLut 66:1  Ein Psalmlied, vorzusingen. Jauchzet Gott, alle Lande!
Psal FinPR92 66:1  Laulunjohtajalle. Psalmilaulu. Kohota Jumalalle riemuhuuto, maa, riemuitkaa, maan asukkaat!
Psal SpaRV186 66:1  Dé alabanza a Dios toda la tierra.
Psal NlCanisi 66:1  Voor muziekbegeleiding; met harpen. Een psalm; een lied.
Psal GerNeUe 66:1  Dem Chorleiter. Ein Lied mit Begleitung, ein Psalm. Jubelt Gott zu, alle Völker der Welt!
Psal UrduGeo 66:1  موسیقی کے راہنما کے لئے۔ زبور۔ گیت۔ اے ساری زمین، خوشی کے نعرے لگا کر اللہ کی مدح سرائی کر!
Psal AraNAV 66:1  اهْتِفِي لِلهِ يَاكُلَّ الأَرْضِ.
Psal ChiNCVs 66:1  全地的居民哪!你们应当向 神欢呼。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
Psal ItaRive 66:1  Al Capo de’ musici. Canto. Salmo. Fate acclamazioni a Dio, voi tutti abitanti della terra!
Psal Afr1953 66:1  Vir die musiekleier. 'n Lied. 'n Psalm. Juig tot eer van God, o ganse aarde!
Psal RusSynod 66:1  Начальнику хора. На струнных орудиях. Псалом. Песнь.
Psal UrduGeoD 66:1  मौसीक़ी के राहनुमा के लिए। ज़बूर। गीत। ऐ सारी ज़मीन, ख़ुशी के नारे लगाकर अल्लाह की मद्हसराई कर!
Psal TurNTB 66:1  Ey yeryüzündeki bütün insanlar, Tanrı'ya sevinç çığlıkları atın!
Psal DutSVV 66:1  Een lied, een psalm, voor den opperzangmeester. Juicht Gode, gij ganse aarde!
Psal HunKNB 66:1  A karvezetőnek. Ének. Zsoltár. Ujjongjatok az Istennek, minden földek,
Psal Maori 66:1  Ki te tino kaiwhakatangi. He himene, he waiata. Hamama, e te whenua katoa, ki te Atua:
Psal sml_BL_2 66:1  Ka'am kamemon ma dunya, olanginbi Tuhan ma sabab kakoyagbi!
Psal HunKar 66:1  Az éneklőmesternek; zsoltár, ének. Örvendezz Istennek, oh te egész föld.
Psal Viet 66:1  Hỡi cả trái đất, Khá cất tiếng reo mừng Ðức Chúa Trời.
Psal Kekchi 66:1  Cheqˈuehak xlokˈal li Dios chi sa saˈ e̱chˈo̱l che̱junilex la̱ex li cuanquex saˈ ruchichˈochˈ.
Psal Swe1917 66:1  För sångmästaren; en sång, en psalm. Höjen jubel till Gud, alla länder;
Psal CroSaric 66:1  Zborovođi. Pjesma. Psalam.
Psal VieLCCMN 66:1  Phần ca trưởng. Thánh ca. Thánh vịnh.Cả trái đất, hãy tung hô Thiên Chúa,
Psal FreBDM17 66:1  Cantique de Psaume, donné au maître chantre. Toute la terre, jetez des cris de réjouissance à Dieu.
Psal FreLXX 66:1  Jusqu'à la Fin, psaume d'un des hymnes de David,
Psal Aleppo 66:1    למנצח שיר מזמור    הריעו לאלהים כל-הארץ
Psal MapM 66:1  לַ֭מְנַצֵּחַ שִׁ֣יר מִזְמ֑וֹר הָרִ֥יעוּ לֵ֝אלֹהִ֗ים כׇּל־הָאָֽרֶץ׃
Psal HebModer 66:1  למנצח שיר מזמור הריעו לאלהים כל הארץ׃
Psal Kaz 66:1  (Ән-күйдің жетекшісіне арналған, ішекті аспаптардың сүйемелдеуімен айтылатын жыр әрі ән.)
Psal FreJND 66:1  Au chef de musique. Cantique. Psaume. Poussez des cris de joie vers Dieu, toute la terre !
Psal GerGruen 66:1  Auf den Siegesspender, ein Gesang; ein Lied. - Jauchzt Gott zu, alle Lande!
Psal SloKJV 66:1  Naredite radosten glas Bogu, vse ve dežele,
Psal Haitian 66:1  Pou chèf sanba yo. Chante sa a se yon sòm li ye. Nou tout ki rete sou latè, rele ak kè kontan pou Bondye! Fe fèt pou fè lwanj Bondye!
Psal FinBibli 66:1  Davidin Psalmi ja veisu, edelläveisaajalle. Ihastukaa Jumalalle, kaikki maa.
Psal Geez 66:1  እግዚአብሔር ፡ ይባርከነ ፡ ወይሣሀለነ ፤ ወያርኡ ፡ ገጾ ፡ ላዕሌነ ፡ ወንሕዩ ።
Psal SpaRV 66:1  Al Músico principal: Cántico: Salmo. ACLAMAD á Dios con alegría, toda la tierra:
Psal WelBeibl 66:1  Gwaeddwch yn uchel i Dduw, holl bobl y byd!
Psal GerMenge 66:1  Dem Musikmeister; ein Lied, ein Psalm. Jauchzet Gott, ihr Lande alle! </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/66/?bibles=GreVamvas"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Neophytos Vamvas's translation of the Holy Bible into modern Greek (1850)"> <a href="/bible/?bibles=GreVamvas"> GreVamva </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/66/?bibles=GreVamvas#1">66:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> «Εις τον πρώτον μουσικόν. Ωιδή ψαλμού.» Αλαλάξατε εις τον Θεόν, πάσα η γη. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/66/?bibles=FreCrampon"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="La Bible Augustin Crampon 1923"> <a href="/bible/?bibles=FreCrampon"> FreCramp </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/66/?bibles=FreCrampon#1">66:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Au maître de chant. Cantique. Psaume. Pousse vers Dieu des cris de joie, terre entière ! </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/66/?bibles=SrKDEkavski"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski"> <a href="/bible/?bibles=SrKDEkavski"> SrKDEkav </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/66/?bibles=SrKDEkavski#1">66:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Покликни Богу, сва земљо! </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/66/?bibles=PolUGdanska"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Updated Gdańsk Bible"> <a href="/bible/?bibles=PolUGdanska"> PolUGdan </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/66/?bibles=PolUGdanska#1">66:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Radośnie wykrzykujcie Bogu, wszystkie ziemie; </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/66/?bibles=FreSegond1910"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Bible Louis Segond (1910)"> <a href="/bible/?bibles=FreSegond1910"> FreSegon </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/66/?bibles=FreSegond1910#1">66:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre! </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/66/?bibles=SpaRV1909"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Reina-Valera 1909 con números de Strong"> <a href="/bible/?bibles=SpaRV1909"> SpaRV190 </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/66/?bibles=SpaRV1909#1">66:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> ACLAMAD á Dios con alegría, toda la tierra: </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/66/?bibles=HunRUF"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="A Magyar Bibliatársulat Revideált Újfordítású Bibliája"> <a href="/bible/?bibles=HunRUF"> HunRUF </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/66/?bibles=HunRUF#1">66:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> A karmesternek: Zsoltárének. Örvendj, egész föld, az Istennek! </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/66/?bibles=FreSynodale1921"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes"> <a href="/bible/?bibles=FreSynodale1921"> FreSynod </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/66/?bibles=FreSynodale1921#1">66:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Au maître-chantre. — Cantique. — Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie. Vous tous, habitants de la terre! </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/66/?bibles=DaOT1931NT1907"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Danish OT1931 + NT1907 with original orthography"> <a href="/bible/?bibles=DaOT1931NT1907"> DaOT1931 </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/66/?bibles=DaOT1931NT1907#1">66:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Til Sangmesteren. En Sang. En Salme. Bryd ud i Jubel for Gud, al Jorden, </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/66/?bibles=TpiKJPB"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="King Jems Pisin Baibel"> <a href="/bible/?bibles=TpiKJPB"> TpiKJPB </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/66/?bibles=TpiKJPB#1">66:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> ¶ Yupela olgeta hap graun, yupela i mas mekim nois i pulap long amamas tru i go long God. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/66/?bibles=DaOT1871NT1907"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Danish OT1871 + NT1907 with original orthography"> <a href="/bible/?bibles=DaOT1871NT1907"> DaOT1871 </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/66/?bibles=DaOT1871NT1907#1">66:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Til Sangmesteren; en Psalmesang. Raaber med Glæde for Gud al Jorden! </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/66/?bibles=FreVulgGlaire"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="French Vulgate Glaire"> <a href="/bible/?bibles=FreVulgGlaire"> FreVulgG </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/66/?bibles=FreVulgGlaire#1">66:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Parmi (Dans) les hymnes, psaume, (d’un) cantique de David. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/66/?bibles=PolGdanska"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Polish Biblia Gdanska (1881)"> <a href="/bible/?bibles=PolGdanska"> PolGdans </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/66/?bibles=PolGdanska#1">66:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Przedniejszemu śpiewakowi pieśń psalmu. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/66/?bibles=JapBungo"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書"> <a href="/bible/?bibles=JapBungo"> JapBungo </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/66/?bibles=JapBungo#1">66:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> 全地よ神にむかひて歓びよばはれ </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/66/?bibles=GerElb1871"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="German Elberfelder (1871) (sogenannt)"> <a href="/bible/?bibles=GerElb1871"> GerElb18 </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/66/?bibles=GerElb1871#1">66:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Jauchzet Gott, ganze Erde! </td> </tr> </table> </div> </div> </div> </div> </div> </main> <div> <div id="image_tooltip2_root" class="bg_color dn" style='visibility: hidden;'> <img id='image_tooltip2_query'> </div> <i class="fa-solid fa-circle-notch fa-spin dn" id="image_tooltip2_spin" style='visibility:hidden;'></i> </div> <div class="overflow-auto"> <div class="w-100 mw8 lh-title"> <footer class="pv2 br bl bb b_color bg_color ph2"> <span>© 2024</span> <a class='link fg_color ba b_color pa1 hover_b_color inline-flex' href='/'>exitz.org</a> </footer> </div> </div> </body> </html>