Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 66:20  Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
Psal NHEBJE 66:20  Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his loving kindness from me.
Psal ABP 66:20  Blessed be the God who separated not from my prayer, nor his mercy from me.
Psal NHEBME 66:20  Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his loving kindness from me.
Psal Rotherha 66:20  Blessed be God, Who hath not turned away my prayer, Nor his own lovingkindness from me.
Psal LEB 66:20  Blessed be God, who has not turned aside my prayer, or his loyal love from me.
Psal RNKJV 66:20  Blessed be Elohim, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
Psal Jubilee2 66:20  Blessed [be] God, who has not turned away my prayer nor his mercy from me.:
Psal Webster 66:20  Blessed [be] God, who hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
Psal Darby 66:20  Blessed beGod, who hath not turned away my prayer, nor his loving-kindness from me!
Psal OEB 66:20  Blessed be God, who turned not aside my prayer, nor withdrew his kindness from me.
Psal ASV 66:20  Blessed be God, Who hath not turned away my prayer, Nor his lovingkindness from me.
Psal LITV 66:20  Blessed be God, who has not turned away my prayer and His mercy from me!
Psal Geneva15 66:20  Praysed be God, which hath not put backe my prayer, nor his mercie from me.
Psal BBE 66:20  Praise be to God who has not taken away his good faith and his mercy from me.
Psal GodsWord 66:20  Thanks be to God, who has not rejected my prayer or taken away his mercy from me.
Psal JPS 66:20  Blessed be G-d, who hath not turned away my prayer, nor His mercy from me.
Psal KJVPCE 66:20  Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
Psal NETfree 66:20  God deserves praise, for he did not reject my prayer or abandon his love for me!
Psal AB 66:20  Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor His mercy from me.
Psal AFV2020 66:20  Blessed be God Who has not turned away my prayer, nor His steadfast love from me.
Psal NHEB 66:20  Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his loving kindness from me.
Psal OEBcth 66:20  Blessed be God, who turned not aside my prayer, nor withdrew his kindness from me.
Psal NETtext 66:20  God deserves praise, for he did not reject my prayer or abandon his love for me!
Psal UKJV 66:20  Blessed be God, which has not turned away my prayer, nor his mercy from me.
Psal Noyes 66:20  Blessed be God, who did not reject my prayer, Nor withhold his mercy from me!
Psal KJV 66:20  Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
Psal KJVA 66:20  Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
Psal AKJV 66:20  Blessed be God, which has not turned away my prayer, nor his mercy from me.
Psal RLT 66:20  Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
Psal MKJV 66:20  Blessed is God, who has not turned away my prayer, nor His mercy from me.
Psal YLT 66:20  Blessed is God, Who hath not turned aside my prayer, And His loving-kindness, from me!
Psal ACV 66:20  Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his loving kindness from me.
Psal CzeBKR 66:20  Požehnaný Bůh, kterýž neodstrčil modlitby mé, a milosrdenství svého ode mne neodjal.
Psal CzeB21 66:20  Bůh ať je požehnán – mou prosbu neodmítl, svou lásku mi neodňal!
Psal CzeCEP 66:20  Požehnán buď Bůh, že mou modlitbu nezamítl a své milosrdenství mi neodepřel.
Psal CzeCSP 66:20  Požehnaný Bůh, který nezamítl mou modlitbu a neodňal mi své milosrdenství!
Psal PorBLivr 66:20  Bendito seja Deus, que não ignorou minha oração, nem sua bondade se desviou de mim.
Psal Mg1865 66:20  Isorana anie Andriamanitra, izay tsy nandà ny fivavako, na nanaisotra ny famindram-pony tamiko.
Psal FinPR 66:20  Kiitetty olkoon Jumala, joka ei hyljännyt minun rukoustani eikä ottanut minulta pois armoansa.
Psal FinRK 66:20  Kiitetty olkoon Jumala, joka ei hylännyt rukoustani eikä ottanut minulta pois armoaan!
Psal ChiSB 66:20  天主應受讚美:因祂從未拒絕我的懇求,從未在我身上撤回祂的仁慈。
Psal ChiUns 66:20  神是应当称颂的!他并没有推却我的祷告,也没有叫他的慈爱离开我。
Psal BulVeren 66:20  Благословен да е Бог, който не отхвърли молитвата ми и не оттегли от мен милостта Си!
Psal AraSVD 66:20  مُبَارَكٌ ٱللهُ، ٱلَّذِي لَمْ يُبْعِدْ صَلَاتِي وَلَا رَحْمَتَهُ عَنِّي.
Psal Esperant 66:20  Glorata estu Dio, Kiu ne forpuŝis mian preĝon kaj ne rifuzis al mi Sian bonecon.
Psal ThaiKJV 66:20  สาธุการแด่พระเจ้า เพราะว่าพระองค์ไม่ทรงปฏิเสธคำอธิษฐานของข้าพเจ้า หรือยับยั้งความเมตตาของพระองค์เสียจากข้าพเจ้า
Psal OSHB 66:20  בָּר֥וּךְ אֱלֹהִ֑ים אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־הֵסִ֘יר תְּפִלָּתִ֥י וְ֝חַסְדּ֗וֹ מֵאִתִּֽי׃
Psal BurJudso 66:20  ငါမြွက်ဆိုသော ပဌနာကို ပယ်တော်မမူ။ ကျေးဇူးတော်ကို ငါမှ ရုပ်သိမ်းတော်မမူသော ဘုရားသခင် သည် မင်္ဂလာရှိတော်မူစေသတည်း။
Psal FarTPV 66:20  خدا را سپاس می‌گویم، چون او دعای مرا رد نکرد! و محبّت پایدار خود را از من دریغ نفرمود.
Psal UrduGeoR 66:20  Allāh kī hamd ho, jis ne na merī duā radd kī, na apnī shafqat mujh se bāz rakhī.
Psal SweFolk 66:20  Lovad är Gud, som inte har avvisat min bön eller tagit sin nåd ifrån mig!
Psal GerSch 66:20  Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht abgewiesen und seine Gnade nicht von mir gewendet hat!
Psal TagAngBi 66:20  Purihin ang Dios, na hindi iniwaksi ang aking dalangin, ni ang kaniyang kagandahang-loob sa akin.
Psal FinSTLK2 66:20  Kiitetty olkoon Jumala, joka ei hylännyt rukoustani eikä ottanut minulta pois armoaan.
Psal Dari 66:20  متبارک باد خدا که دعای مرا رد نکرده و رحمت خویش را از من دریغ نداشته است.
Psal SomKQA 66:20  Mahad waxaa leh Ilaaha Aan baryadayda diidin oo aan naxariistiisana gees iga marin.
Psal NorSMB 66:20  Lova vere Gud, som ikkje viste mi bøn ifrå seg og ikkje tok frå meg si miskunn!
Psal Alb 66:20  Qoftë i bekuar Perëndia, që nuk e hodhi poshtë lutjen time dhe nuk më mohoi mirësinë e tij.
Psal KorHKJV 66:20  하나님을 찬송하리로다. 그분께서 내 기도를 물리치지 아니하시고 자신의 긍휼도 내게서 거두지 아니하셨도다.
Psal SrKDIjek 66:20  Благословен Бог, који не одврже молитве моје и не остави ме без милости своје!
Psal Mal1910 66:20  എന്റെ പ്രാൎത്ഥന തള്ളിക്കളയാതെയും തന്റെ ദയ എങ്കൽനിന്നു എടുത്തുകളയാതെയും ഇരിക്കുന്ന ദൈവം വാഴ്ത്തപ്പെടുമാറാകട്ടെ.
Psal KorRV 66:20  하나님을 찬송하리로다 저가 내 기도를 물리치지 아니하시고 그 인자하심을 내게서 거두지도 아니하셨도다
Psal Azeri 66:20  تاري موبارک اولسون کي، دوعامي ردّ اتمه‌يئب، محبّتئني مندن گؤتورمه‌يئب.
Psal KLV 66:20  ghurtaH taH joH'a', 'Iv ghajtaH ghobe' tlhe'ta' DoH wIj tlhobtaHghach, ghobe' Daj muSHa'taH pung vo' jIH.
Psal ItaDio 66:20  Benedetto sia Iddio Che non ha rigettata la mia orazione, Nè ritratta da me la sua benignità.
Psal ABPGRK 66:20  ευλογητός ο θεός ος ουκ απέστησε την προσευχήν μου και το έλεος αυτού απ΄ εμού
Psal FreBBB 66:20  Béni soit Dieu, qui n'a point rejeté ma prière, Ni retiré de moi sa bonté !
Psal LinVB 66:20  Lokumu na Nzambe, oyo andimaki losambo la ngai mpe apimaki ngai bolingi bwa ye te !
Psal BurCBCM 66:20  ကိုယ်တော်သည် ငါ၏ဆုတောင်းပတ္ထနာကို ငြင်းပယ်တော်မမူပေ။ ထို့အတူ ကိုယ်တော်သည် မိမိ၏ခိုင်မြဲသော မေတ္တာတော်ကို ငါ့ထံမှ ရုပ်သိမ်းတော်မမူခဲ့ပေ။ ဘုရားသခင်အား ကောင်းချီးမင်္ဂလာရှိပါစေသော်။
Psal HunIMIT 66:20  Áldva legyen az Isten, a ki nem távolította el imádságomat, sem az ő kegyelmét tőlem.
Psal ChiUnL 66:20  上帝宜頌美兮、未卻我祈禱、未靳其慈惠兮、
Psal VietNVB 66:20  Chúc tụng Đức Chúa Trời,Vì Ngài không khước từ lời cầu nguyện của tôi,Cũng không từ bỏ tình yêu thương Ngài đối với tôi.
Psal CebPinad 66:20  Dalayegon ang Dios, Nga wala magsalikway sa akong pag-ampo, Ni sa iyang mahigugmaong-kalolot gikan kanako.
Psal RomCor 66:20  Binecuvântat să fie Dumnezeu, care nu mi-a lepădat rugăciunea şi nu mi-a îndepărtat bunătatea Lui!
Psal Pohnpeia 66:20  I patohwan kapinga Koht, pwehki e sohte ketin soikala ei kapakap de katokehdi sapwellime limpoak poatopoat ong ie.
Psal HunUj 66:20  Áldott legyen Isten, mert nem utasította el imádságomat, szeretetét nem vonta meg tőlem.
Psal GerZurch 66:20  Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht verworfen, / noch seine Gnade von mir gewendet hat!
Psal GerTafel 66:20  Gesegnet sei Gott, Der mein Gebet nicht wegnahm, noch Seine Barmherzigkeit von mir.
Psal PorAR 66:20  Bendito seja Deus, que não rejeitou a minha oração, nem retirou de mim a sua benignidade.
Psal DutSVVA 66:20  Geloofd zij God, Die mijn gebed niet heeft afgewend, noch Zijn goedertierenheid van mij.
Psal FarOPV 66:20  متبارک باد خدا که دعای مرا ازخود، و رحمت خویش را از من برنگردانیده است.
Psal Ndebele 66:20  Kabongwe uNkulunkulu, ongabuyiselanga emuva umkhuleko wami, kumbe umusa wakhe kimi.
Psal PorBLivr 66:20  Bendito seja Deus, que não ignorou minha oração, nem sua bondade se desviou de mim.
Psal SloStrit 66:20  Blagoslovljen Bog, kateri ni zavrgel prošnje moje in mi ni odtegnil milosti svoje.
Psal Norsk 66:20  Lovet være Gud, som ikke avviste min bønn og ikke tok sin miskunnhet fra mig!
Psal SloChras 66:20  Slavljen bodi Bog, ki ni zavrgel prošnje moje in mi ni odtegnil milosti svoje.
Psal Northern 66:20  Alqış olsun Allaha! Duamı rədd etmədi, Məndən məhəbbətini əsirgəmədi!
Psal GerElb19 66:20  Gepriesen sei Gott, der nicht abgewiesen hat mein Gebet, noch von mir abgewandt seine Güte!
Psal PohnOld 66:20  Kapinga ong Kot, me sota kotin mamaleki ai kapakap, o a sota kotiki wei sang ia a kalangan.
Psal LvGluck8 66:20  Slavēts Dievs, kas nav atmetis manu lūgšanu, nedz novērsis Savu žēlastību no manis.
Psal PorAlmei 66:20  Bemdito seja Deus, que não rejeitou a minha oração, nem desviou de mim a sua misericordia.
Psal SloOjaca 66:20  Blagoslovljen bodi Bog, ki ni zavrnil moje molitve, niti ni od mene odstranil Svojega usmiljenja in ljubeče-skrbnosti, [kakor je vedno] z menoj.
Psal ChiUn 66:20  神是應當稱頌的!他並沒有推卻我的禱告,也沒有叫他的慈愛離開我。
Psal SweKarlX 66:20  Lofvad vare Gud, den mina bön icke förkastar, eller vänder sina godhet ifrå mig.
Psal FreKhan 66:20  Loué soit Dieu qui n’a pas repoussé ma prière, et ne m’a pas retiré sa grâce!
Psal GerAlbre 66:20  Gepriesen sei Elohim! Er hat mein Gebet nicht abgewiesen, / Seine Gnade mir nicht entzogen.
Psal FrePGR 66:20  Béni soit Dieu, qui n'a pas rebuté ma prière, et ne m'a pas refusé sa grâce !
Psal PorCap 66:20  Bendito seja Deus, que não rejeitou a minha oração,nem me retirou a sua misericórdia.
Psal JapKougo 66:20  神はほむべきかな。神はわが祈をしりぞけず、そのいつくしみをわたしから取り去られなかった。
Psal GerTextb 66:20  Gepriesen sei Gott, der mein Gebet nicht abwies und mir seine Gnade nicht entzog.
Psal Kapingam 66:20  Au e-hagaamu a God, idimaa Mee digi hudua gi-daha dagu dalodalo, be e-dugu dono manawa aloho deemodu i-di-au.
Psal WLC 66:20  בָּר֥וּךְ אֱלֹהִ֑ים אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־הֵסִ֘יר תְּפִלָּתִ֥י וְ֝חַסְדּ֗וֹ מֵאִתִּֽי׃
Psal LtKBB 66:20  Palaimintas Dievas, kuris neatmetė mano maldos ir neatitolino nuo manęs savo gailestingumo.
Psal GerBoLut 66:20  Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Gute von mir wendet.
Psal FinPR92 66:20  Ylistetty olkoon Jumala! Hän ei torjunut rukoustani eikä kieltänyt minulta armoaan.
Psal SpaRV186 66:20  Bendito Dios, que no apartó mi oración, y su misericordia de mí.
Psal GerNeUe 66:20  Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwarf / und seine Gnade mir nicht entzog.
Psal UrduGeo 66:20  اللہ کی حمد ہو، جس نے نہ میری دعا رد کی، نہ اپنی شفقت مجھ سے باز رکھی۔
Psal AraNAV 66:20  تَبَارَكَ اللهُ الَّذِي لَمْ يُقْصِ عَنْهُ صَلاَتِي، وَلاَ حَجَبَ عَنِّي رَحْمَتَهُ.
Psal ChiNCVs 66:20  神是应当称颂的,他没有拒绝我的祷告,也没有使他的慈爱离开我。
Psal ItaRive 66:20  Benedetto sia Iddio, che non ha rigettato la mia preghiera, né m’ha ritirato la sua benignità.
Psal Afr1953 66:20  Geloofd sy God wat my gebed nie afgewys en sy goedertierenheid aan my nie onttrek het nie!
Psal UrduGeoD 66:20  अल्लाह की हम्द हो, जिसने न मेरी दुआ रद्द की, न अपनी शफ़क़त मुझसे बाज़ रखी।
Psal TurNTB 66:20  Övgüler olsun Tanrı'ya, Çünkü duamı geri çevirmedi, Sevgisini benden esirgemedi.
Psal DutSVV 66:20  Geloofd zij God, Die mijn gebed niet heeft afgewend, noch Zijn goedertierenheid van mij.
Psal HunKNB 66:20  Áldott az Isten, aki nem vetette el imámat, s nem vonta meg irgalmasságát tőlem.
Psal Maori 66:20  Kia whakapaingia te Atua, kihai nei i whakapeau ke i taku inoi, i tana atawhai hoki ki ahau.
Psal sml_BL_2 66:20  Pudjitam Tuhan, ya halam bay amabiyal pagduwa'aku, ya halam bay pahali alasahan aku.
Psal HunKar 66:20  Áldott az Isten, a ki nem vetette meg könyörgésemet, és kegyelmét nem vonta meg tőlem.
Psal Viet 66:20  Ðáng ngợi khen Ðức Chúa Trời, Vì Ngài chẳng bỏ lời cầu nguyện tôi, Cũng không rút sự nhơn từ Ngài khỏi tôi.
Psal Kekchi 66:20  Lokˈoninbil taxak li Ka̱cuaˈ xban nak incˈaˈ xinixtzˈekta̱na nak xintijoc chiru chi moco xcanab ruxta̱nanquil cuu.
Psal Swe1917 66:20  Lovad vare Gud, som icke har förkastat min bön eller vänt ifrån mig sin nåd!
Psal CroSaric 66:20  Blagoslovljen Bog koji mi molitvu ne odbi, naklonosti ne odvrati od mene!
Psal VieLCCMN 66:20  Xin chúc tụng Thiên Chúa đã chẳng bác lời thỉnh nguyện tôi dâng, lại cũng không dứt nghĩa đoạn tình.
Psal FreBDM17 66:20  Béni soit Dieu qui n’a point rejeté ma supplication, et qui n’a point éloigné de moi sa gratuité.
Psal Aleppo 66:20    ברוך אלהים—    אשר לא-הסיר תפלתי וחסדו מאתי
Psal MapM 66:20  בָּר֥וּךְ אֱלֹהִ֑ים אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־הֵסִ֘יר תְּפִלָּתִ֥י וְ֝חַסְדּ֗וֹ מֵאִתִּֽי׃
Psal HebModer 66:20  ברוך אלהים אשר לא הסיר תפלתי וחסדו מאתי׃
Psal FreJND 66:20  Béni soit Dieu, qui n’a point rejeté ma prière, ni retiré d’avec moi sa bonté.
Psal GerGruen 66:20  Gelobt sei Gott, der meine Bitte nicht versagtund seine Huld mir nicht entzogen!
Psal SloKJV 66:20  Blagoslovljen bodi Bog, ki ni odklonil moje molitve niti svojega usmiljenja od mene.
Psal Haitian 66:20  Lwanj pou Bondye! Mèsi Bondye! Ou pa t' kite m' lapriyè pou gremesi. Ou pa t' refize fè m' wè jan ou gen bon kè.
Psal FinBibli 66:20  Kiitetty olkoon Jumala, joka ei hylkää rukoustani, eikä käännä laupiuttansa pois minusta!
Psal SpaRV 66:20  Bendito Dios, que no echó de sí mi oración, ni de mí su misericordia.
Psal WelBeibl 66:20  Mae Duw yn haeddu ei foli! Wnaeth e ddim diystyru fy ngweddi, na bod yn anffyddlon i mi.
Psal GerMenge 66:20  Gepriesen sei Gott, der mein Flehen nicht verworfen und seine Gnade mir nicht versagt hat!
Psal GreVamva 66:20  Ευλογητός ο Θεός, όστις δεν απεμάκρυνε την προσευχήν μου και το έλεος αυτού απ' εμού.
Psal SrKDEkav 66:20  Благословен Бог, који не одврже молитве моје и не остави ме без милости своје!
Psal FreCramp 66:20  Béni soit Dieu, qui n'a pas repoussé ma prière, et n'a pas éloigné de moi sa grâce !
Psal PolUGdan 66:20  Błogosławiony Bóg, który nie odrzucił mojej modlitwy i nie odebrał mi swego miłosierdzia.
Psal FreSegon 66:20  Béni soit Dieu, Qui n'a pas rejeté ma prière, Et qui ne m'a pas retiré sa bonté!
Psal SpaRV190 66:20  Bendito Dios, que no echó de sí mi oración, ni de mí su misericordia.
Psal HunRUF 66:20  Áldott legyen Isten, mert nem utasította el imádságomat, szeretetét nem vonta meg tőlem.
Psal FreSynod 66:20  Béni soit Dieu, Qui n'a point rejeté ma prière, Et qui ne m'a pas retiré sa miséricorde!
Psal DaOT1931 66:20  Lovet være Gud, som ikke har afvist min Bøn eller taget sin Miskundhed fra mig!
Psal TpiKJPB 66:20  Blesing i stap long God, husat i no bin tanim prea bilong mi i go, o sori bilong Em i lusim mi.
Psal DaOT1871 66:20  Lovet være Gud, som ikke forskød min Bøn eller vendte sin Miskundhed fra mig!
Psal PolGdans 66:20  Błogosławiony Bóg, który nie odrzucił modlitwy mojej, ani odjął miłosierdzia swego odemnie.
Psal JapBungo 66:20  神はほむべきかな わが祈をしりぞけず その憐憫をわれよりとりのぞきたまはざりき
Psal GerElb18 66:20  Gepriesen sei Gott, der nicht abgewiesen hat mein Gebet, noch von mir abgewandt seine Güte!