Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 68:10  Thy congregation hath dwelt in it: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor.
Psal NHEBJE 68:10  Your congregation lived therein. You, God, prepared your goodness for the poor.
Psal ABP 68:10  Your living creatures dwell in it; you prepared in your graciousness for the poor.
Psal NHEBME 68:10  Your congregation lived therein. You, God, prepared your goodness for the poor.
Psal Rotherha 68:10  Thy living host, have remained therein, Thou dost provide, in thy bounty, for the humbled ones—O God!
Psal LEB 68:10  Your community dwelled in it. You provided in your goodness for the poor, O God.
Psal RNKJV 68:10  Thy congregation hath dwelt therein: thou, O Elohim, hast prepared of thy goodness for the poor.
Psal Jubilee2 68:10  Thy presence was in thy congregation; thou, O God, by thy goodness thou hast provided for the poor.
Psal Webster 68:10  Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor.
Psal Darby 68:10  Thy flock hath dwelt therein: thou hast prepared in thy goodness, for the afflicted, OGod!
Psal OEB 68:10  A dwelling therein your people found: in your goodness, O God, you did care for the poor.
Psal ASV 68:10  Thy congregation dwelt therein: Thou, O God, didst prepare of thy goodness for the poor.
Psal LITV 68:10  Your flock lived in it. You, O God, have prepared for the poor in Your goodness.
Psal Geneva15 68:10  Thy Congregation dwelled therein: for thou, O God, hast of thy goodnesse prepared it for the poore.
Psal CPDV 68:10  For zeal for your house has consumed me, and the reproaches of those who reproached you have fallen upon me.
Psal BBE 68:10  Those whose resting-place was there, even the poor, were comforted by your good things, O God.
Psal DRC 68:10  For the zeal of thy house hath eaten me up: and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
Psal GodsWord 68:10  Your flock settled there. Out of your goodness, O God, you provided for oppressed people.
Psal JPS 68:10  A bounteous rain didst Thou pour down, O G-d; when Thine inheritance was weary, Thou didst confirm it.
Psal KJVPCE 68:10  Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor.
Psal NETfree 68:10  for you live among them. You sustain the oppressed with your good blessings, O God.
Psal AB 68:10  Your creatures dwell in it; You have in Your goodness prepared for the poor.
Psal AFV2020 68:10  Your congregation has dwelt in it; You, O God, in Your goodness have provided for the poor.
Psal NHEB 68:10  Your congregation lived therein. You, God, prepared your goodness for the poor.
Psal OEBcth 68:10  A dwelling therein your people found: in your goodness, O God, you did care for the poor.
Psal NETtext 68:10  for you live among them. You sustain the oppressed with your good blessings, O God.
Psal UKJV 68:10  Your congregation has dwelt therein: you, O God, have prepared of your goodness for the poor.
Psal Noyes 68:10  Thy people established themselves in the land; Thou, O God! in thy goodness, didst prepare it for the needy!
Psal KJV 68:10  Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor.
Psal KJVA 68:10  Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor.
Psal AKJV 68:10  Your congregation has dwelled therein: you, O God, have prepared of your goodness for the poor.
Psal RLT 68:10  Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor.
Psal MKJV 68:10  Your flock has dwelt in it; You, O God, have prepared in Your goodness for the poor.
Psal YLT 68:10  Thy company have dwelt in it, Thou preparest in Thy goodness for the poor, O God.
Psal ACV 68:10  Thy congregation dwelt in it. Thou, O God, prepared for the poor from thy goodness.
Psal VulgSist 68:10  Quoniam zelus domus tuae comedit me: et opprobria exprobrantium tibi, ceciderunt super me.
Psal VulgCont 68:10  Quoniam zelus domus tuæ comedit me: et opprobria exprobrantium tibi, ceciderunt super me.
Psal Vulgate 68:10  quoniam zelus domus tuae comedit me et obprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me quia zelus domus tuae comedit me et obprobrium exprobrantium tibi cecidit super me
Psal VulgHetz 68:10  Quoniam zelus domus tuæ comedit me: et opprobria exprobrantium tibi, ceciderunt super me.
Psal VulgClem 68:10  Quoniam zelus domus tuæ comedit me, et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me.
Psal Vulgate_ 68:10  quia zelus domus tuae comedit me et obprobrium exprobrantium tibi cecidit super me
Psal CzeBKR 68:10  Zástupové tvoji přebývají v něm, kteréžs ty nastrojil dobrotivostí svou pro chudého, ó Bože.
Psal CzeB21 68:10  Vydatným deštěm, Bože, skrápěl jsi, osvěžoval jsi své zemdlené dědictví.
Psal CzeCEP 68:10  Štědrým přívalem jsi skrápěl své dědictví, Bože, když se země vysílila, pečoval jsi o ni.
Psal CzeCSP 68:10  Vydatnými dešti jsi skrápěl, Bože, své dědictví; a když bylo vysíleno, tys je posiloval.
Psal PorBLivr 68:10  Nela o teu rebanho habitou; por tua bondade, Deus, sustentaste ao miserável.
Psal Mg1865 68:10  Ranonoram-pitahiana no nalatsakao tamin’ ny lovanao, Andriamanitra ô; ary raha kotra izy, dia novelombelominao.
Psal FinPR 68:10  {68:11} Sinun laumasi asettui siihen; hyvyydessäsi, Jumala, sinä sen kurjille valmistit.
Psal FinRK 68:10  Runsailla sateilla sinä, Jumala, vihmoit perintömaatasi. Kun se oli näännyksissä, sinä virvoitit sen.
Psal ChiSB 68:10  大地在天主面前震動,高天也滴下細雨,西乃在天主,以色列天主前也顫慄不休。
Psal CopSahBi 68:10  ϫⲉ ⲡⲕⲱϩ ϩⲙ ⲡⲉⲕⲏⲓ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲟⲩⲟⲙⲧ ⲁⲛⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲛⲛⲉⲧⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲙⲙⲟⲕ ϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲓ
Psal ChiUns 68:10  你的会众住在其中; 神啊,你的恩惠是为困苦人预备的。
Psal BulVeren 68:10  Твоите живи обитаваха в него; Ти, Боже, си се погрижил в благостта Си за бедния.
Psal AraSVD 68:10  قَطِيعُكَ سَكَنَ فِيهِ. هَيَّأْتَ بِجُودِكَ لِلْمَسَاكِينِ يَا ٱللهُ.
Psal Esperant 68:10  Via gento ekloĝis tie; Vi pretigis per Via boneco ĉion por la malriĉulo, ho Dio.
Psal ThaiKJV 68:10  ชุมนุมชนของพระองค์ก็มาอาศัยในนั้น โอ ข้าแต่พระเจ้า โดยความดีของพระองค์ พระองค์ทรงจัดเตรียมไว้ให้แก่คนขัดสน
Psal OSHB 68:10  גֶּ֣שֶׁם נְ֭דָבוֹת תָּנִ֣יף אֱלֹהִ֑ים נַחֲלָתְךָ֥ וְ֝נִלְאָ֗ה אַתָּ֥ה כֽוֹנַנְתָּֽהּ׃
Psal BurJudso 68:10  ကိုယ်တော်၏ အလုံးအရင်းသည် နေရာကျရကြပါ၏။ အိုဘုရားသခင်၊ ဆင်းရဲသော သူတို့အဘို့ ကျေးဇူးတော်အားဖြင့် ပြင်ဆင်တော်မူ၏။
Psal FarTPV 68:10  قوم تو در آن ساکن گردید و ای خدا، تو از رحمت خود، حاجات نیازمندان را برآوردی.
Psal UrduGeoR 68:10  Yoṅ terī qaum us meṅ ābād huī. Ai Allāh, apnī bhalāī se tū ne use zarūratmandoṅ ke lie taiyār kiyā.
Psal SweFolk 68:10  Rikligt regn lät du falla, Gud, din trötta egendom gav du kraft.
Psal GerSch 68:10  Du schüttetest, o Gott, einen reichlichen Regen herab; dein Erbe, welches matt geworden, erquicktest du,
Psal TagAngBi 68:10  Ang iyong kapisanan ay tumahan doon: ikaw, Oh Dios, ipinaghanda mo ng iyong kabutihan ang dukha.
Psal FinSTLK2 68:10  Runsaalla sateella sinä, Jumala, kostutit perintömaasi. Sinä virvoitit sen, kun se oli näännyksissä.
Psal Dari 68:10  قوم برگزیده ات در آن زمین ساکن شدند. تو ای خدا، از روی سخاوتمندی خویش برای نیازمندان تدارک دیده ای.
Psal SomKQA 68:10  Ururkaagu halkaasuu dhex degganaa, Ilaahow, wanaaggaaga aawadiis wax baad u diyaarisay masaakiinta.
Psal NorSMB 68:10  Rikelegt regn let du falla, Gud, du styrkte arven din då han var utmødd.
Psal Alb 68:10  Kopeja jote gjeti një banesë dhe në mirësinë tënde, o Perëndi, je kujdesur për të varfërit.
Psal UyCyr 68:10  Чүнки муқәддәс өйүңгә болған муһәббитим Орғутиду худди оттәк мениң қәлбимни. Саңа һақарәт қилғанларниң һақарәтлириму, Басти һәм мениң үстүмни.
Psal KorHKJV 68:10  주의 회중이 그 안에 거하게 하셨나이다. 오 하나님이여, 주께서 가난한 자들을 위하여 주의 선하심을 예비하셨나이다.
Psal SrKDIjek 68:10  Стадо твоје живљаше ондје; по доброти својој, Боже, ти си готовио храну јадноме.
Psal Wycliffe 68:10  For the feruent loue of thin hous eet me; and the schenschipis of men seiynge schenschipis to thee fellen on me.
Psal Mal1910 68:10  നിന്റെ കൂട്ടം അതിൽ പാൎത്തു; ദൈവമേ, നിന്റെ ദയയാൽ നീ അതു എളിയവൎക്കുവേണ്ടി ഒരുക്കിവെച്ചു.
Psal KorRV 68:10  주의 회중으로 그 가운데 거하게 하셨나이다 하나님이여 가난한 자를 위하여 주의 은택을 준비하셨나이다
Psal Azeri 68:10  سنئن جاماعاتين اونون ائچئنده ساکئن اولوب؛ سن، اي تاري، ياخشيليغيندان اونو فاغير آدام اوچون حاضيرلاييبسان.
Psal KLV 68:10  lIj tay' ghotpu' yInta' therein. SoH, joH'a', prepared lIj QaQ vaD the mIpHa'.
Psal ItaDio 68:10  In essa dimora il tuo stuolo; O Dio, per la tua bontà, tu l’hai apparecchiata per i poveri afflitti.
Psal RusSynod 68:10  ибо ревность по доме Твоем снедает меня, и злословия злословящих Тебя падают на меня;
Psal CSlEliza 68:10  яко ревность дому Твоего снеде мя, и поношения поносящих Ти нападоша на мя.
Psal ABPGRK 68:10  τα ζωά σου κατοικούσιν εν αυτή ητοίμασας εν τη χρηστότητί σου τω πτωχώ
Psal FreBBB 68:10  Ton troupeau l'a habité, Tu fournis de tes biens l'affligé, ô Dieu !
Psal LinVB 68:10  E Nzambe, otindelaki bango makabo ma yo maike lokola mbula, mpe olendisaki bato ba yo balembeki.
Psal BurCBCM 68:10  ကိုယ်တော်၏ လူမျိုးတော်သည် ထိုအရပ်၌ အခြေချခဲ့ကြ၏။ အိုဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်သည် ချို့တဲ့သောသူတို့အား ကိုယ်တော်၏ ကောင်းမြတ်တော်မူခြင်းဖြင့် ကြည့်ရှုစောင့်ရှောက်တော်မူခဲ့၏။
Psal HunIMIT 68:10  Esőt bőviben permeteztetsz, Isten; birtokodat, a lankadtat, te szilárdítod meg.
Psal ChiUnL 68:10  爾之會衆居於其中、上帝歟、爾爲貧者備其恩澤兮、
Psal VietNVB 68:10  Dân Ngài sinh sống tại đó.Lạy Đức Chúa Trời, vì lòng nhân từ, Ngài cung cấp cho kẻ khốn cùng.
Psal LXX 68:10  ὅτι ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου κατέφαγέν με καὶ οἱ ὀνειδισμοὶ τῶν ὀνειδιζόντων σε ἐπέπεσαν ἐπ’ ἐμέ
Psal CebPinad 68:10  Ang imong katilingban nagpuyo didto: Ikaw, Oh Dios, nagtagana gikan sa imong kaayo alang sa mga kabus.
Psal RomCor 68:10  Poporul tău şi-a aşezat locuinţa în ţara pe care, prin bunătatea Ta, Dumnezeule, o pregătiseşi pentru cei nenorociţi.
Psal Pohnpeia 68:10  sapwellimomwi aramas akan ahpw kauwada imwarail kan wasao; pwehki sapwellimomwi kupwur mwahu komw ketin apwalih me semwehmwe kan.
Psal HunUj 68:10  Bőven adtál esőt örökségedre, ó Isten, és a fáradtat megerősítetted.
Psal GerZurch 68:10  Reichen Regen sprengtest du, Gott; / dein verschmachtendes Erbe stelltest du her. /
Psal GerTafel 68:10  Freiwillige Regengüsse schüttelst Du herab, o Gott, und festigst Dein ermüdetes Erbe.
Psal PorAR 68:10  Nela habitava o teu rebanho; da tua bondade, ó Deus, proveste o pobre.
Psal DutSVVA 68:10  [068:11] Uw hoop woonde daarin; Gij bereiddet ze door Uw goedheid voor den ellendige, o God!
Psal FarOPV 68:10  جماعت تو درآن ساکن شدند. ای خدا، به جود خویش برای مساکین تدارک دیده‌ای.
Psal Ndebele 68:10  Ibandla lakho lahlala kulo; wamlungisela ngobuhle bakho oswelayo, Nkulunkulu.
Psal PorBLivr 68:10  Nela o teu rebanho habitou; por tua bondade, Deus, sustentaste ao miserável.
Psal SloStrit 68:10  Dež preobilen si rosil, Bog; posestvo svoje, in to hirajoče, si oživljal.
Psal Norsk 68:10  Et rikelig regn spredte du, Gud; din arv, den utmattede, styrket du.
Psal SloChras 68:10  Krdelo tvoje je prebivalo v njej; ti si jo pripravil po dobroti svoji siromaku, o Bog.
Psal Northern 68:10  Xalqın orada məskən saldı. Ey Allah, xeyirxahlığına görə Məzlumlar üçün oranı Sən hazırladın.
Psal GerElb19 68:10  Deine Schar hat darin gewohnt; du bereitetest in deiner Güte für den Elenden, o Gott!
Psal PohnOld 68:10  Pwe sapwilim omui pwin diar wasa, me a kak kotikot ia. Maing Kot, kom kotin apwalilar me luet akan duen omui kalangan.
Psal LvGluck8 68:10  Ka Tava draudzīte tur var dzīvot; Tu, Dievs, atspirdzini bēdīgos ar Savu labumu.
Psal PorAlmei 68:10  N'ella habitava o teu rebanho; tu, ó Deus, preparaste na tua bondade para o pobre.
Psal SloOjaca 68:10  Tvoja čreda je našla prebivališče v njej; Ti, o Bog, si v Svoji dobroti poskrbel za ubogega in pomoči potrebnega.
Psal ChiUn 68:10  你的會眾住在其中; 神啊,你的恩惠是為困苦人預備的。
Psal SweKarlX 68:10  Men nu gifver du, Gud, ett nådeligit regn; och ditt arf, det torrt är, vederqvicker du;
Psal FreKhan 68:10  Tu fis ruisseler, ô Dieu, une pluie bienfaisante; ainsi toi-même tu restauras ton héritage, si épuisé.
Psal GerAlbre 68:10  Mit reichlichem Segen besprengst du, Elohim, dein Erbe; / Und war es ermattet, hast du es erquickt.
Psal FrePGR 68:10  Ton peuple s'établit en ce lieu ; tu l'avais, ô Dieu, préparé dans ta bonté pour les malheureux !
Psal PorCap 68:10  Fizeste cair, ó Deus, a chuva com abundância;restauraste as forças à tua herança extenuada.
Psal JapKougo 68:10  あなたの群れは、そのうちにすまいを得ました。神よ、あなたは恵みをもって貧しい者のために備えられました。
Psal GerTextb 68:10  Mit reichlichem Regen besprengtest du, o Gott, dein Erbe und, was ermattet war, du stelltest es her.
Psal Kapingam 68:10  Au daangada gu-haga-noho nadau guongo i-golo, idimaa go do humalia dela ne-hagahumalia digau hagaloale.
Psal SpaPlate 68:10  porque me devora el celo de tu casa, y los baldones de los que te ultrajan cayeron sobre mí.
Psal WLC 68:10  גֶּ֣שֶׁם נְ֭דָבוֹת תָּנִ֣יף אֱלֹהִ֑ים נַחֲלָתְךָ֥ וְ֝נִלְאָ֗ה אַתָּ֥ה כֽוֹנַנְתּֽ͏ָהּ׃
Psal LtKBB 68:10  Tavoji tauta tenai įsikūrė, Dieve, Tu buvai jiems geras ir viskuo aprūpinai.
Psal Bela 68:10  бо клопат па доме Тваім пажырае мяне, і ліхаслоўе тых, што Цябе ліхасловяць, падае на мяне,
Psal GerBoLut 68:10  Nun aber gibst du, Gott, einen gnadigen Regen, und dein Erbe, das durre ist, erquickestdu,
Psal FinPR92 68:10  Sinä, Jumala, annat runsaat sateet, nääntyneen maasi sinä saat jälleen kukoistamaan.
Psal SpaRV186 68:10  Tu compañía estaba en ella; por tu bondad acomodabas al pobre, o! Dios.
Psal NlCanisi 68:10  Want de ijver voor uw huis heeft mij verteerd, Op mij valt de smaad van hen, die U smaden.
Psal GerNeUe 68:10  Gott, du ließest reichlich regnen / und belebtest dein erschöpftes Land.
Psal UrduGeo 68:10  یوں تیری قوم اُس میں آباد ہوئی۔ اے اللہ، اپنی بھلائی سے تُو نے اُسے ضرورت مندوں کے لئے تیار کیا۔
Psal AraNAV 68:10  هُنَاكَ فِي الْبَرِّيَّةِ حَلَّ قَطِيعُكَ، وَأَنْتَ بِجُودِكَ وَفَّرْتَ خَيْراً لِلْمَسَاكِينِ، يَااللهُ.
Psal ChiNCVs 68:10  你的子民住在其中; 神啊,你满有恩慈,为贫苦的人预备了一切。
Psal ItaRive 68:10  La tua greggia prese dimora nel paese, che tu avevi, o Dio, preparato nella tua bontà pei miseri.
Psal Afr1953 68:10  Met 'n milde reën het U, o God, u erfdeel besproei; en toe dit moeg was, het U dit versterk.
Psal RusSynod 68:10  ибо ревность по доме Твоем снедает меня, и злословия злословящих Тебя падают на меня;
Psal UrduGeoD 68:10  यों तेरी क़ौम उसमें आबाद हुई। ऐ अल्लाह, अपनी भलाई से तूने उसे ज़रूरतमंदों के लिए तैयार किया।
Psal TurNTB 68:10  Halkın oraya yerleşti, İyiliğinle mazlumların geçimini sağladın, ey Tanrı.
Psal DutSVV 68:10  Gij hebt zeer milden regen doen druipen, o God! en Gij hebt Uw erfenis gesterkt, als zij mat was geworden.
Psal HunKNB 68:10  Bőséges esőt adtál örökségednek, Isten, s ha ellankadt, te felüdítetted.
Psal Maori 68:10  I noho tau whakaminenga ki reira: na tou pai, e te Atua, i mea kai ai koe ma nga rawakore.
Psal HunKar 68:10  Bő záport hintesz vala, oh Isten, a te örökségedre, s a lankadót megújítod vala.
Psal Viet 68:10  Hỡi Ðức Chúa Trời, hội Chúa ở tại đó; Vì lòng nhơn từ, Chúa sắm sửa vật tốt cho kẻ khốn cùng.
Psal Kekchi 68:10  Xaqˈueheb la̱ tenamit chi cua̱nc saˈ li naˈajej li xayechiˈi reheb. At inDios, xban xnimal la̱ cuuxta̱n, xaqˈue reheb li cˈaˈru ma̱cˈaˈ reheb.
Psal Swe1917 68:10  Ett nåderikt regn lät du falla, o Gud; ditt arvland, som försmäktade, vederkvickte du.
Psal CroSaric 68:10  Blagoslovljen dažd pustio si, Bože, na baštinu svoju, okrijepio je umornu.
Psal VieLCCMN 68:10  Lạy Thiên Chúa, Ngài đổ mưa ân hậu, gia nghiệp Ngài tiêu hao mòn mỏi, Ngài đã bổ sức cho.
Psal FreBDM17 68:10  Ô Dieu ! tu as fait tomber une pluie abondante sur ton héritage ; et quand il était las, tu l’as rétabli.
Psal FreLXX 68:10  Parce que le zèle de ta maison m'a dévoré, et que les injures de ceux qui t'outrageaient sont tombées sur moi.
Psal Aleppo 68:10    גשם נדבות תניף אלהים    נחלתך ונלאה אתה כוננתה
Psal MapM 68:10  גֶּ֣שֶׁם נְ֭דָבוֹת תָּנִ֣יף אֱלֹהִ֑ים נַחֲלָתְךָ֥ וְ֝נִלְאָ֗ה אַתָּ֥ה כוֹנַנְתָּֽהּ׃
Psal HebModer 68:10  חיתך ישבו בה תכין בטובתך לעני אלהים׃
Psal Kaz 68:10  Киелі үйіңнің қамын жеп азапқа түсем,Сені қорлағандардың ғайбаты маған тиген.
Psal FreJND 68:10  Ô Dieu ! tu répandis une pluie abondante sur ton héritage, et, quand il était las, tu l’établis.
Psal GerGruen 68:10  Du mögest wieder Regen reichlich niederströmen lassen, Gott,um so Dein mattes Erbland zu erquicken,das am verschmachten!
Psal SloKJV 68:10  Tvoja skupnost je prebivala tam, ti, oh Bog, si od svoje dobrote pripravil za uboge.
Psal Haitian 68:10  Bondye, ou fè lapli tonbe an kantite sou latè. Ou ba li fòs ankò, paske li te fin pèdi tout grès li.
Psal FinBibli 68:10  Että sinun laumas siinä asuis: Jumala, sinä virvoitat hyvyydelläs raadolliset.
Psal Geez 68:10  እስመ ፡ በእንቲአከ ፡ ተዐገሥኩ ፡ ፅእለተ ፤ ወከደነኒ ፡ ኀፍረት ፡ ገጽየ ።
Psal SpaRV 68:10  Los que son de tu grey han morado en ella: por tu bondad, oh Dios, has provisto al pobre.
Psal WelBeibl 68:10  Dyna ble mae dy bobl yn byw. Buost yn dda, a rhoi yn hael i'r anghenus, O Dduw.
Psal GerMenge 68:10  Regen in Fülle ließest du strömen, o Gott; dein Eigentumsvolk, sooft ermattet es war: du machtest es wieder stark.
Psal GreVamva 68:10  Η συναγωγή σου κατώκησεν εν αυτή· Θεέ, έκαμες ετοιμασίαν εις τον πτωχόν διά την αγαθότητά σου.
Psal UkrOgien 68:10  бо ре́вність до дому Твойо́го з'їдає мене, і знева́ги Твоїх зневажа́льників спада́ють на мене,
Psal FreCramp 68:10  Tu fis tomber, ô Dieu, une pluie de bienfaits ; ton héritage était épuisé, tu le réconfortas.
Psal SrKDEkav 68:10  Стадо Твоје живљаше онде; по доброти својој, Боже, Ти си готовио храну јадноме.
Psal PolUGdan 68:10  Twoje zastępy mieszkają w nim; ty, Boże, w swojej dobroci przygotowałeś je dla ubogiego.
Psal FreSegon 68:10  Tu fis tomber une pluie bienfaisante, ô Dieu! Tu fortifias ton héritage épuisé.
Psal SpaRV190 68:10  Los que son de tu grey han morado en ella: por tu bondad, oh Dios, has provisto al pobre.
Psal HunRUF 68:10  Bőven adtál esőt örökségedre, ó, Isten, és a fáradtat megerősítetted.
Psal FreSynod 68:10  Ton troupeau habita dans ce pays. Que dans ta bonté, ô Dieu, tu avais préparé pour le malheureux.
Psal DaOT1931 68:10  Regn i Strømme lod du falde, o Gud, din vansmægtende Arvelod styrkede du;
Psal TpiKJPB 68:10  Bung bilong ol manmeri bilong Yu i bin sindaun i stap long en. O God, Yu bin redim bilong ol rabisman sampela bilong ol gutpela samting bilong Yu.
Psal DaOT1871 68:10  En Regn af Gaver lod du strømme ned, o Gud! din Arv, som var træt, styrkede du.
Psal FreVulgG 68:10  Car le zèle de votre maison m’a dévoré, et les outrages de ceux qui vous insultaient sont tombés sur moi.
Psal PolGdans 68:10  Deszcz obfity spuszczałeś hojnie, o Boże! na dziedzictwo twoje, a gdy omdlewało, tyś je zaś otrzeźwiał.
Psal JapBungo 68:10  曩になんぢの公會はその中にとどまれり 神よなんぢは惠をもて貧きもののために預備をなしたまひき
Psal GerElb18 68:10  Deine Schar hat darin gewohnt; du bereitetest in deiner Güte für den Elenden, o Gott!