Psal
|
RWebster
|
68:10 |
Thy congregation hath dwelt in it: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor.
|
Psal
|
NHEBJE
|
68:10 |
Your congregation lived therein. You, God, prepared your goodness for the poor.
|
Psal
|
ABP
|
68:10 |
Your living creatures dwell in it; you prepared in your graciousness for the poor.
|
Psal
|
NHEBME
|
68:10 |
Your congregation lived therein. You, God, prepared your goodness for the poor.
|
Psal
|
Rotherha
|
68:10 |
Thy living host, have remained therein, Thou dost provide, in thy bounty, for the humbled ones—O God!
|
Psal
|
LEB
|
68:10 |
Your community dwelled in it. You provided in your goodness for the poor, O God.
|
Psal
|
RNKJV
|
68:10 |
Thy congregation hath dwelt therein: thou, O Elohim, hast prepared of thy goodness for the poor.
|
Psal
|
Jubilee2
|
68:10 |
Thy presence was in thy congregation; thou, O God, by thy goodness thou hast provided for the poor.
|
Psal
|
Webster
|
68:10 |
Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor.
|
Psal
|
Darby
|
68:10 |
Thy flock hath dwelt therein: thou hast prepared in thy goodness, for the afflicted, OGod!
|
Psal
|
OEB
|
68:10 |
A dwelling therein your people found: in your goodness, O God, you did care for the poor.
|
Psal
|
ASV
|
68:10 |
Thy congregation dwelt therein: Thou, O God, didst prepare of thy goodness for the poor.
|
Psal
|
LITV
|
68:10 |
Your flock lived in it. You, O God, have prepared for the poor in Your goodness.
|
Psal
|
Geneva15
|
68:10 |
Thy Congregation dwelled therein: for thou, O God, hast of thy goodnesse prepared it for the poore.
|
Psal
|
CPDV
|
68:10 |
For zeal for your house has consumed me, and the reproaches of those who reproached you have fallen upon me.
|
Psal
|
BBE
|
68:10 |
Those whose resting-place was there, even the poor, were comforted by your good things, O God.
|
Psal
|
DRC
|
68:10 |
For the zeal of thy house hath eaten me up: and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
|
Psal
|
GodsWord
|
68:10 |
Your flock settled there. Out of your goodness, O God, you provided for oppressed people.
|
Psal
|
JPS
|
68:10 |
A bounteous rain didst Thou pour down, O G-d; when Thine inheritance was weary, Thou didst confirm it.
|
Psal
|
KJVPCE
|
68:10 |
Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor.
|
Psal
|
NETfree
|
68:10 |
for you live among them. You sustain the oppressed with your good blessings, O God.
|
Psal
|
AB
|
68:10 |
Your creatures dwell in it; You have in Your goodness prepared for the poor.
|
Psal
|
AFV2020
|
68:10 |
Your congregation has dwelt in it; You, O God, in Your goodness have provided for the poor.
|
Psal
|
NHEB
|
68:10 |
Your congregation lived therein. You, God, prepared your goodness for the poor.
|
Psal
|
OEBcth
|
68:10 |
A dwelling therein your people found: in your goodness, O God, you did care for the poor.
|
Psal
|
NETtext
|
68:10 |
for you live among them. You sustain the oppressed with your good blessings, O God.
|
Psal
|
UKJV
|
68:10 |
Your congregation has dwelt therein: you, O God, have prepared of your goodness for the poor.
|
Psal
|
Noyes
|
68:10 |
Thy people established themselves in the land; Thou, O God! in thy goodness, didst prepare it for the needy!
|
Psal
|
KJV
|
68:10 |
Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor.
|
Psal
|
KJVA
|
68:10 |
Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor.
|
Psal
|
AKJV
|
68:10 |
Your congregation has dwelled therein: you, O God, have prepared of your goodness for the poor.
|
Psal
|
RLT
|
68:10 |
Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor.
|
Psal
|
MKJV
|
68:10 |
Your flock has dwelt in it; You, O God, have prepared in Your goodness for the poor.
|
Psal
|
YLT
|
68:10 |
Thy company have dwelt in it, Thou preparest in Thy goodness for the poor, O God.
|
Psal
|
ACV
|
68:10 |
Thy congregation dwelt in it. Thou, O God, prepared for the poor from thy goodness.
|
Psal
|
PorBLivr
|
68:10 |
Nela o teu rebanho habitou; por tua bondade, Deus, sustentaste ao miserável.
|
Psal
|
Mg1865
|
68:10 |
Ranonoram-pitahiana no nalatsakao tamin’ ny lovanao, Andriamanitra ô; ary raha kotra izy, dia novelombelominao.
|
Psal
|
FinPR
|
68:10 |
{68:11} Sinun laumasi asettui siihen; hyvyydessäsi, Jumala, sinä sen kurjille valmistit.
|
Psal
|
FinRK
|
68:10 |
Runsailla sateilla sinä, Jumala, vihmoit perintömaatasi. Kun se oli näännyksissä, sinä virvoitit sen.
|
Psal
|
ChiSB
|
68:10 |
大地在天主面前震動,高天也滴下細雨,西乃在天主,以色列天主前也顫慄不休。
|
Psal
|
CopSahBi
|
68:10 |
ϫⲉ ⲡⲕⲱϩ ϩⲙ ⲡⲉⲕⲏⲓ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲟⲩⲟⲙⲧ ⲁⲛⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲛⲛⲉⲧⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲙⲙⲟⲕ ϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲓ
|
Psal
|
ChiUns
|
68:10 |
你的会众住在其中; 神啊,你的恩惠是为困苦人预备的。
|
Psal
|
BulVeren
|
68:10 |
Твоите живи обитаваха в него; Ти, Боже, си се погрижил в благостта Си за бедния.
|
Psal
|
AraSVD
|
68:10 |
قَطِيعُكَ سَكَنَ فِيهِ. هَيَّأْتَ بِجُودِكَ لِلْمَسَاكِينِ يَا ٱللهُ.
|
Psal
|
Esperant
|
68:10 |
Via gento ekloĝis tie; Vi pretigis per Via boneco ĉion por la malriĉulo, ho Dio.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
68:10 |
ชุมนุมชนของพระองค์ก็มาอาศัยในนั้น โอ ข้าแต่พระเจ้า โดยความดีของพระองค์ พระองค์ทรงจัดเตรียมไว้ให้แก่คนขัดสน
|
Psal
|
OSHB
|
68:10 |
גֶּ֣שֶׁם נְ֭דָבוֹת תָּנִ֣יף אֱלֹהִ֑ים נַחֲלָתְךָ֥ וְ֝נִלְאָ֗ה אַתָּ֥ה כֽוֹנַנְתָּֽהּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
68:10 |
ကိုယ်တော်၏ အလုံးအရင်းသည် နေရာကျရကြပါ၏။ အိုဘုရားသခင်၊ ဆင်းရဲသော သူတို့အဘို့ ကျေးဇူးတော်အားဖြင့် ပြင်ဆင်တော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
68:10 |
قوم تو در آن ساکن گردید و ای خدا، تو از رحمت خود، حاجات نیازمندان را برآوردی.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
68:10 |
Yoṅ terī qaum us meṅ ābād huī. Ai Allāh, apnī bhalāī se tū ne use zarūratmandoṅ ke lie taiyār kiyā.
|
Psal
|
SweFolk
|
68:10 |
Rikligt regn lät du falla, Gud, din trötta egendom gav du kraft.
|
Psal
|
GerSch
|
68:10 |
Du schüttetest, o Gott, einen reichlichen Regen herab; dein Erbe, welches matt geworden, erquicktest du,
|
Psal
|
TagAngBi
|
68:10 |
Ang iyong kapisanan ay tumahan doon: ikaw, Oh Dios, ipinaghanda mo ng iyong kabutihan ang dukha.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
68:10 |
Runsaalla sateella sinä, Jumala, kostutit perintömaasi. Sinä virvoitit sen, kun se oli näännyksissä.
|
Psal
|
Dari
|
68:10 |
قوم برگزیده ات در آن زمین ساکن شدند. تو ای خدا، از روی سخاوتمندی خویش برای نیازمندان تدارک دیده ای.
|
Psal
|
SomKQA
|
68:10 |
Ururkaagu halkaasuu dhex degganaa, Ilaahow, wanaaggaaga aawadiis wax baad u diyaarisay masaakiinta.
|
Psal
|
NorSMB
|
68:10 |
Rikelegt regn let du falla, Gud, du styrkte arven din då han var utmødd.
|
Psal
|
Alb
|
68:10 |
Kopeja jote gjeti një banesë dhe në mirësinë tënde, o Perëndi, je kujdesur për të varfërit.
|
Psal
|
UyCyr
|
68:10 |
Чүнки муқәддәс өйүңгә болған муһәббитим Орғутиду худди оттәк мениң қәлбимни. Саңа һақарәт қилғанларниң һақарәтлириму, Басти һәм мениң үстүмни.
|
Psal
|
KorHKJV
|
68:10 |
주의 회중이 그 안에 거하게 하셨나이다. 오 하나님이여, 주께서 가난한 자들을 위하여 주의 선하심을 예비하셨나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
68:10 |
Стадо твоје живљаше ондје; по доброти својој, Боже, ти си готовио храну јадноме.
|
Psal
|
Wycliffe
|
68:10 |
For the feruent loue of thin hous eet me; and the schenschipis of men seiynge schenschipis to thee fellen on me.
|
Psal
|
Mal1910
|
68:10 |
നിന്റെ കൂട്ടം അതിൽ പാൎത്തു; ദൈവമേ, നിന്റെ ദയയാൽ നീ അതു എളിയവൎക്കുവേണ്ടി ഒരുക്കിവെച്ചു.
|
Psal
|
KorRV
|
68:10 |
주의 회중으로 그 가운데 거하게 하셨나이다 하나님이여 가난한 자를 위하여 주의 은택을 준비하셨나이다
|
Psal
|
Azeri
|
68:10 |
سنئن جاماعاتين اونون ائچئنده ساکئن اولوب؛ سن، اي تاري، ياخشيليغيندان اونو فاغير آدام اوچون حاضيرلاييبسان.
|
Psal
|
KLV
|
68:10 |
lIj tay' ghotpu' yInta' therein. SoH, joH'a', prepared lIj QaQ vaD the mIpHa'.
|
Psal
|
ItaDio
|
68:10 |
In essa dimora il tuo stuolo; O Dio, per la tua bontà, tu l’hai apparecchiata per i poveri afflitti.
|
Psal
|
RusSynod
|
68:10 |
ибо ревность по доме Твоем снедает меня, и злословия злословящих Тебя падают на меня;
|
Psal
|
CSlEliza
|
68:10 |
яко ревность дому Твоего снеде мя, и поношения поносящих Ти нападоша на мя.
|
Psal
|
ABPGRK
|
68:10 |
τα ζωά σου κατοικούσιν εν αυτή ητοίμασας εν τη χρηστότητί σου τω πτωχώ
|
Psal
|
FreBBB
|
68:10 |
Ton troupeau l'a habité, Tu fournis de tes biens l'affligé, ô Dieu !
|
Psal
|
LinVB
|
68:10 |
E Nzambe, otindelaki bango makabo ma yo maike lokola mbula, mpe olendisaki bato ba yo balembeki.
|
Psal
|
BurCBCM
|
68:10 |
ကိုယ်တော်၏ လူမျိုးတော်သည် ထိုအရပ်၌ အခြေချခဲ့ကြ၏။ အိုဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်သည် ချို့တဲ့သောသူတို့အား ကိုယ်တော်၏ ကောင်းမြတ်တော်မူခြင်းဖြင့် ကြည့်ရှုစောင့်ရှောက်တော်မူခဲ့၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
68:10 |
Esőt bőviben permeteztetsz, Isten; birtokodat, a lankadtat, te szilárdítod meg.
|
Psal
|
ChiUnL
|
68:10 |
爾之會衆居於其中、上帝歟、爾爲貧者備其恩澤兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
68:10 |
Dân Ngài sinh sống tại đó.Lạy Đức Chúa Trời, vì lòng nhân từ, Ngài cung cấp cho kẻ khốn cùng.
|
Psal
|
LXX
|
68:10 |
ὅτι ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου κατέφαγέν με καὶ οἱ ὀνειδισμοὶ τῶν ὀνειδιζόντων σε ἐπέπεσαν ἐπ’ ἐμέ
|
Psal
|
CebPinad
|
68:10 |
Ang imong katilingban nagpuyo didto: Ikaw, Oh Dios, nagtagana gikan sa imong kaayo alang sa mga kabus.
|
Psal
|
RomCor
|
68:10 |
Poporul tău şi-a aşezat locuinţa în ţara pe care, prin bunătatea Ta, Dumnezeule, o pregătiseşi pentru cei nenorociţi.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
68:10 |
sapwellimomwi aramas akan ahpw kauwada imwarail kan wasao; pwehki sapwellimomwi kupwur mwahu komw ketin apwalih me semwehmwe kan.
|
Psal
|
HunUj
|
68:10 |
Bőven adtál esőt örökségedre, ó Isten, és a fáradtat megerősítetted.
|
Psal
|
GerZurch
|
68:10 |
Reichen Regen sprengtest du, Gott; / dein verschmachtendes Erbe stelltest du her. /
|
Psal
|
GerTafel
|
68:10 |
Freiwillige Regengüsse schüttelst Du herab, o Gott, und festigst Dein ermüdetes Erbe.
|
Psal
|
PorAR
|
68:10 |
Nela habitava o teu rebanho; da tua bondade, ó Deus, proveste o pobre.
|
Psal
|
DutSVVA
|
68:10 |
[068:11] Uw hoop woonde daarin; Gij bereiddet ze door Uw goedheid voor den ellendige, o God!
|
Psal
|
FarOPV
|
68:10 |
جماعت تو درآن ساکن شدند. ای خدا، به جود خویش برای مساکین تدارک دیدهای.
|
Psal
|
Ndebele
|
68:10 |
Ibandla lakho lahlala kulo; wamlungisela ngobuhle bakho oswelayo, Nkulunkulu.
|
Psal
|
PorBLivr
|
68:10 |
Nela o teu rebanho habitou; por tua bondade, Deus, sustentaste ao miserável.
|
Psal
|
SloStrit
|
68:10 |
Dež preobilen si rosil, Bog; posestvo svoje, in to hirajoče, si oživljal.
|
Psal
|
Norsk
|
68:10 |
Et rikelig regn spredte du, Gud; din arv, den utmattede, styrket du.
|
Psal
|
SloChras
|
68:10 |
Krdelo tvoje je prebivalo v njej; ti si jo pripravil po dobroti svoji siromaku, o Bog.
|
Psal
|
Northern
|
68:10 |
Xalqın orada məskən saldı. Ey Allah, xeyirxahlığına görə Məzlumlar üçün oranı Sən hazırladın.
|
Psal
|
GerElb19
|
68:10 |
Deine Schar hat darin gewohnt; du bereitetest in deiner Güte für den Elenden, o Gott!
|
Psal
|
PohnOld
|
68:10 |
Pwe sapwilim omui pwin diar wasa, me a kak kotikot ia. Maing Kot, kom kotin apwalilar me luet akan duen omui kalangan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
68:10 |
Ka Tava draudzīte tur var dzīvot; Tu, Dievs, atspirdzini bēdīgos ar Savu labumu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
68:10 |
N'ella habitava o teu rebanho; tu, ó Deus, preparaste na tua bondade para o pobre.
|
Psal
|
SloOjaca
|
68:10 |
Tvoja čreda je našla prebivališče v njej; Ti, o Bog, si v Svoji dobroti poskrbel za ubogega in pomoči potrebnega.
|
Psal
|
ChiUn
|
68:10 |
你的會眾住在其中; 神啊,你的恩惠是為困苦人預備的。
|
Psal
|
SweKarlX
|
68:10 |
Men nu gifver du, Gud, ett nådeligit regn; och ditt arf, det torrt är, vederqvicker du;
|
Psal
|
FreKhan
|
68:10 |
Tu fis ruisseler, ô Dieu, une pluie bienfaisante; ainsi toi-même tu restauras ton héritage, si épuisé.
|
Psal
|
GerAlbre
|
68:10 |
Mit reichlichem Segen besprengst du, Elohim, dein Erbe; / Und war es ermattet, hast du es erquickt.
|
Psal
|
FrePGR
|
68:10 |
Ton peuple s'établit en ce lieu ; tu l'avais, ô Dieu, préparé dans ta bonté pour les malheureux !
|
Psal
|
PorCap
|
68:10 |
Fizeste cair, ó Deus, a chuva com abundância;restauraste as forças à tua herança extenuada.
|
Psal
|
JapKougo
|
68:10 |
あなたの群れは、そのうちにすまいを得ました。神よ、あなたは恵みをもって貧しい者のために備えられました。
|
Psal
|
GerTextb
|
68:10 |
Mit reichlichem Regen besprengtest du, o Gott, dein Erbe und, was ermattet war, du stelltest es her.
|
Psal
|
Kapingam
|
68:10 |
Au daangada gu-haga-noho nadau guongo i-golo, idimaa go do humalia dela ne-hagahumalia digau hagaloale.
|
Psal
|
SpaPlate
|
68:10 |
porque me devora el celo de tu casa, y los baldones de los que te ultrajan cayeron sobre mí.
|
Psal
|
WLC
|
68:10 |
גֶּ֣שֶׁם נְ֭דָבוֹת תָּנִ֣יף אֱלֹהִ֑ים נַחֲלָתְךָ֥ וְ֝נִלְאָ֗ה אַתָּ֥ה כֽוֹנַנְתּֽ͏ָהּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
68:10 |
Tavoji tauta tenai įsikūrė, Dieve, Tu buvai jiems geras ir viskuo aprūpinai.
|
Psal
|
Bela
|
68:10 |
бо клопат па доме Тваім пажырае мяне, і ліхаслоўе тых, што Цябе ліхасловяць, падае на мяне,
|
Psal
|
GerBoLut
|
68:10 |
Nun aber gibst du, Gott, einen gnadigen Regen, und dein Erbe, das durre ist, erquickestdu,
|
Psal
|
FinPR92
|
68:10 |
Sinä, Jumala, annat runsaat sateet, nääntyneen maasi sinä saat jälleen kukoistamaan.
|
Psal
|
SpaRV186
|
68:10 |
Tu compañía estaba en ella; por tu bondad acomodabas al pobre, o! Dios.
|
Psal
|
NlCanisi
|
68:10 |
Want de ijver voor uw huis heeft mij verteerd, Op mij valt de smaad van hen, die U smaden.
|
Psal
|
GerNeUe
|
68:10 |
Gott, du ließest reichlich regnen / und belebtest dein erschöpftes Land.
|
Psal
|
UrduGeo
|
68:10 |
یوں تیری قوم اُس میں آباد ہوئی۔ اے اللہ، اپنی بھلائی سے تُو نے اُسے ضرورت مندوں کے لئے تیار کیا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
68:10 |
هُنَاكَ فِي الْبَرِّيَّةِ حَلَّ قَطِيعُكَ، وَأَنْتَ بِجُودِكَ وَفَّرْتَ خَيْراً لِلْمَسَاكِينِ، يَااللهُ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
68:10 |
你的子民住在其中; 神啊,你满有恩慈,为贫苦的人预备了一切。
|
Psal
|
ItaRive
|
68:10 |
La tua greggia prese dimora nel paese, che tu avevi, o Dio, preparato nella tua bontà pei miseri.
|
Psal
|
Afr1953
|
68:10 |
Met 'n milde reën het U, o God, u erfdeel besproei; en toe dit moeg was, het U dit versterk.
|
Psal
|
RusSynod
|
68:10 |
ибо ревность по доме Твоем снедает меня, и злословия злословящих Тебя падают на меня;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
68:10 |
यों तेरी क़ौम उसमें आबाद हुई। ऐ अल्लाह, अपनी भलाई से तूने उसे ज़रूरतमंदों के लिए तैयार किया।
|
Psal
|
TurNTB
|
68:10 |
Halkın oraya yerleşti, İyiliğinle mazlumların geçimini sağladın, ey Tanrı.
|
Psal
|
DutSVV
|
68:10 |
Gij hebt zeer milden regen doen druipen, o God! en Gij hebt Uw erfenis gesterkt, als zij mat was geworden.
|
Psal
|
HunKNB
|
68:10 |
Bőséges esőt adtál örökségednek, Isten, s ha ellankadt, te felüdítetted.
|
Psal
|
Maori
|
68:10 |
I noho tau whakaminenga ki reira: na tou pai, e te Atua, i mea kai ai koe ma nga rawakore.
|
Psal
|
HunKar
|
68:10 |
Bő záport hintesz vala, oh Isten, a te örökségedre, s a lankadót megújítod vala.
|
Psal
|
Viet
|
68:10 |
Hỡi Ðức Chúa Trời, hội Chúa ở tại đó; Vì lòng nhơn từ, Chúa sắm sửa vật tốt cho kẻ khốn cùng.
|
Psal
|
Kekchi
|
68:10 |
Xaqˈueheb la̱ tenamit chi cua̱nc saˈ li naˈajej li xayechiˈi reheb. At inDios, xban xnimal la̱ cuuxta̱n, xaqˈue reheb li cˈaˈru ma̱cˈaˈ reheb.
|
Psal
|
Swe1917
|
68:10 |
Ett nåderikt regn lät du falla, o Gud; ditt arvland, som försmäktade, vederkvickte du.
|
Psal
|
CroSaric
|
68:10 |
Blagoslovljen dažd pustio si, Bože, na baštinu svoju, okrijepio je umornu.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
68:10 |
Lạy Thiên Chúa, Ngài đổ mưa ân hậu, gia nghiệp Ngài tiêu hao mòn mỏi, Ngài đã bổ sức cho.
|
Psal
|
FreBDM17
|
68:10 |
Ô Dieu ! tu as fait tomber une pluie abondante sur ton héritage ; et quand il était las, tu l’as rétabli.
|
Psal
|
FreLXX
|
68:10 |
Parce que le zèle de ta maison m'a dévoré, et que les injures de ceux qui t'outrageaient sont tombées sur moi.
|
Psal
|
Aleppo
|
68:10 |
גשם נדבות תניף אלהים נחלתך ונלאה אתה כוננתה
|
Psal
|
MapM
|
68:10 |
גֶּ֣שֶׁם נְ֭דָבוֹת תָּנִ֣יף אֱלֹהִ֑ים נַחֲלָתְךָ֥ וְ֝נִלְאָ֗ה אַתָּ֥ה כוֹנַנְתָּֽהּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
68:10 |
חיתך ישבו בה תכין בטובתך לעני אלהים׃
|
Psal
|
Kaz
|
68:10 |
Киелі үйіңнің қамын жеп азапқа түсем,Сені қорлағандардың ғайбаты маған тиген.
|
Psal
|
FreJND
|
68:10 |
Ô Dieu ! tu répandis une pluie abondante sur ton héritage, et, quand il était las, tu l’établis.
|
Psal
|
GerGruen
|
68:10 |
Du mögest wieder Regen reichlich niederströmen lassen, Gott,um so Dein mattes Erbland zu erquicken,das am verschmachten!
|
Psal
|
SloKJV
|
68:10 |
Tvoja skupnost je prebivala tam, ti, oh Bog, si od svoje dobrote pripravil za uboge.
|
Psal
|
Haitian
|
68:10 |
Bondye, ou fè lapli tonbe an kantite sou latè. Ou ba li fòs ankò, paske li te fin pèdi tout grès li.
|
Psal
|
FinBibli
|
68:10 |
Että sinun laumas siinä asuis: Jumala, sinä virvoitat hyvyydelläs raadolliset.
|
Psal
|
Geez
|
68:10 |
እስመ ፡ በእንቲአከ ፡ ተዐገሥኩ ፡ ፅእለተ ፤ ወከደነኒ ፡ ኀፍረት ፡ ገጽየ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
68:10 |
Los que son de tu grey han morado en ella: por tu bondad, oh Dios, has provisto al pobre.
|
Psal
|
WelBeibl
|
68:10 |
Dyna ble mae dy bobl yn byw. Buost yn dda, a rhoi yn hael i'r anghenus, O Dduw.
|
Psal
|
GerMenge
|
68:10 |
Regen in Fülle ließest du strömen, o Gott; dein Eigentumsvolk, sooft ermattet es war: du machtest es wieder stark.
|
Psal
|
GreVamva
|
68:10 |
Η συναγωγή σου κατώκησεν εν αυτή· Θεέ, έκαμες ετοιμασίαν εις τον πτωχόν διά την αγαθότητά σου.
|
Psal
|
UkrOgien
|
68:10 |
бо ре́вність до дому Твойо́го з'їдає мене, і знева́ги Твоїх зневажа́льників спада́ють на мене,
|
Psal
|
FreCramp
|
68:10 |
Tu fis tomber, ô Dieu, une pluie de bienfaits ; ton héritage était épuisé, tu le réconfortas.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
68:10 |
Стадо Твоје живљаше онде; по доброти својој, Боже, Ти си готовио храну јадноме.
|
Psal
|
PolUGdan
|
68:10 |
Twoje zastępy mieszkają w nim; ty, Boże, w swojej dobroci przygotowałeś je dla ubogiego.
|
Psal
|
FreSegon
|
68:10 |
Tu fis tomber une pluie bienfaisante, ô Dieu! Tu fortifias ton héritage épuisé.
|
Psal
|
SpaRV190
|
68:10 |
Los que son de tu grey han morado en ella: por tu bondad, oh Dios, has provisto al pobre.
|
Psal
|
HunRUF
|
68:10 |
Bőven adtál esőt örökségedre, ó, Isten, és a fáradtat megerősítetted.
|
Psal
|
FreSynod
|
68:10 |
Ton troupeau habita dans ce pays. Que dans ta bonté, ô Dieu, tu avais préparé pour le malheureux.
|
Psal
|
DaOT1931
|
68:10 |
Regn i Strømme lod du falde, o Gud, din vansmægtende Arvelod styrkede du;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
68:10 |
Bung bilong ol manmeri bilong Yu i bin sindaun i stap long en. O God, Yu bin redim bilong ol rabisman sampela bilong ol gutpela samting bilong Yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
68:10 |
En Regn af Gaver lod du strømme ned, o Gud! din Arv, som var træt, styrkede du.
|
Psal
|
FreVulgG
|
68:10 |
Car le zèle de votre maison m’a dévoré, et les outrages de ceux qui vous insultaient sont tombés sur moi.
|
Psal
|
PolGdans
|
68:10 |
Deszcz obfity spuszczałeś hojnie, o Boże! na dziedzictwo twoje, a gdy omdlewało, tyś je zaś otrzeźwiał.
|
Psal
|
JapBungo
|
68:10 |
曩になんぢの公會はその中にとどまれり 神よなんぢは惠をもて貧きもののために預備をなしたまひき
|
Psal
|
GerElb18
|
68:10 |
Deine Schar hat darin gewohnt; du bereitetest in deiner Güte für den Elenden, o Gott!
|