Psal
|
RWebster
|
68:11 |
The Lord gave the word: great was the company of those that proclaimed it .
|
Psal
|
NHEBJE
|
68:11 |
The Lord announced the word. The ones who proclaim it are a great company.
|
Psal
|
ABP
|
68:11 |
The [2God 1 lord] shall give discourse to the ones announcing good news [2force 1for a great].
|
Psal
|
NHEBME
|
68:11 |
The Lord announced the word. The ones who proclaim it are a great company.
|
Psal
|
Rotherha
|
68:11 |
Let, My Lord, but give the word, The herald bands, will be a mighty host:
|
Psal
|
LEB
|
68:11 |
The Lord gives the word. Great is the company of women who announce:
|
Psal
|
RNKJV
|
68:11 |
יהוה gave the word: great was the company of those that published it.
|
Psal
|
Jubilee2
|
68:11 |
The Lord shall give [a] word; great [shall be] the host of the evangelists [thereof].
|
Psal
|
Webster
|
68:11 |
The Lord gave the word: great [was] the company of those that published [it].
|
Psal
|
Darby
|
68:11 |
The Lord gives the word: great the host of the publishers.
|
Psal
|
OEB
|
68:11 |
The Lord spoke the glad tidings of victory, a great army of women proclaim it:
|
Psal
|
ASV
|
68:11 |
The Lord giveth the word: The women that publish the tidings are a great host.
|
Psal
|
LITV
|
68:11 |
Jehovah gave the word; the bearers of it were a great army.
|
Psal
|
Geneva15
|
68:11 |
The Lord gaue matter to the women to tell of the great armie.
|
Psal
|
CPDV
|
68:11 |
And I covered my soul with fasting, and it has become a reproach to me.
|
Psal
|
BBE
|
68:11 |
The Lord gives the word; great is the number of the women who make it public.
|
Psal
|
DRC
|
68:11 |
And I covered my soul in fasting: and it was made a reproach to me.
|
Psal
|
GodsWord
|
68:11 |
The Lord gives instructions. The women who announce the good news are a large army.
|
Psal
|
JPS
|
68:11 |
Thy flock settled therein; Thou didst prepare in Thy goodness for the poor, O G-d.
|
Psal
|
KJVPCE
|
68:11 |
The Lord gave the word: great was the company of those that published it.
|
Psal
|
NETfree
|
68:11 |
The Lord speaks; many, many women spread the good news.
|
Psal
|
AB
|
68:11 |
The Lord God will give a word to them that preach it in a great company.
|
Psal
|
AFV2020
|
68:11 |
The LORD gave the word; great was the company of those that proclaimed it:
|
Psal
|
NHEB
|
68:11 |
The Lord announced the word. The ones who proclaim it are a great company.
|
Psal
|
OEBcth
|
68:11 |
The Lord spoke the glad tidings of victory, a great army of women proclaim it:
|
Psal
|
NETtext
|
68:11 |
The Lord speaks; many, many women spread the good news.
|
Psal
|
UKJV
|
68:11 |
The Lord gave the word: great was the company of those that published it.
|
Psal
|
Noyes
|
68:11 |
The Lord gave the song of victory Of the maidens publishing glad tidings to the mighty host.
|
Psal
|
KJV
|
68:11 |
The Lord gave the word: great was the company of those that published it.
|
Psal
|
KJVA
|
68:11 |
The Lord gave the word: great was the company of those that published it.
|
Psal
|
AKJV
|
68:11 |
The Lord gave the word: great was the company of those that published it.
|
Psal
|
RLT
|
68:11 |
The Lord gave the word: great was the company of those that published it.
|
Psal
|
MKJV
|
68:11 |
The Lord gave the word; the bearers of it were a great army.
|
Psal
|
YLT
|
68:11 |
The Lord doth give the saying, The female proclaimers are a numerous host.
|
Psal
|
ACV
|
68:11 |
The Lord gave the word. Great was the company of those who published it.
|
Psal
|
PorBLivr
|
68:11 |
O Senhor falou; grande é o exército das que anunciam as boas novas.
|
Psal
|
Mg1865
|
68:11 |
Ny olonao tamàn-toerana teo; mamboatra ho an’ ny ory araka ny fahasoavanao Hianao, Andriamanitra ô.
|
Psal
|
FinPR
|
68:11 |
{68:12} Herra antaa sanoman, suuri on voitonsanoman saattajatarten joukko:
|
Psal
|
FinRK
|
68:11 |
Sinun laumasi asettui siihen asumaan. Hyvyydessäsi sinä, Jumala, valmistit sen kurjille.
|
Psal
|
ChiSB
|
68:11 |
天主,您給您的產業降下甘霖,因而復蘇了疲倦的人民。
|
Psal
|
CopSahBi
|
68:11 |
ⲁⲓⲕⲱⲗϫ ⲛⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ϩⲛ ⲟⲩⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲩⲛⲟϭⲛⲉϭ
|
Psal
|
ChiUns
|
68:11 |
主发命令,传好信息的妇女成了大群。
|
Psal
|
BulVeren
|
68:11 |
Господ каза слово: Вестителки на победа – голямо множество!
|
Psal
|
AraSVD
|
68:11 |
ٱلرَّبُّ يُعْطِي كَلِمَةً. ٱلْمُبَشِّرَاتُ بِهَا جُنْدٌ كَثِيرٌ:
|
Psal
|
Esperant
|
68:11 |
Mia Sinjoro elparolas vorton; Kaj grandega estas la nombro de la anoncantinoj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
68:11 |
องค์พระผู้เป็นเจ้าประทานพระวจนะ พวกที่นำข่าวนั้นก็เป็นพวกใหญ่โต
|
Psal
|
OSHB
|
68:11 |
חַיָּתְךָ֥ יָֽשְׁבוּ־בָ֑הּ תָּ֤כִ֥ין בְּטוֹבָתְךָ֖ לֶעָנִ֣י אֱלֹהִֽים׃
|
Psal
|
BurJudso
|
68:11 |
ဘုရားရှင်အမိန့်တော်ရှိ၍၊ ဝမ်းမြောက်စရာ သိတင်းကို ကြားပြောသော သူတို့သည် အတိုင်းမသိ များကြ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
68:11 |
خداوند فرمان داد و زنان این مژده را به مردم رساندند:
|
Psal
|
UrduGeoR
|
68:11 |
Rab farmān sādir kartā hai to ḳhushḳhabrī sunāne wālī auratoṅ kā baṛā lashkar nikaltā hai,
|
Psal
|
SweFolk
|
68:11 |
Din skara fick bo där, du sörjde för de svaga i din godhet, Gud.
|
Psal
|
GerSch
|
68:11 |
daß die, welche du am Leben erhalten, darin wohnen konnten; durch deine Güte, o Gott, bereitetest du es für die Elenden zu!
|
Psal
|
TagAngBi
|
68:11 |
Nagbibigay ng salita ang Panginoon: ang mga babaing nangaghahayag ng mga balita ay malaking hukbo.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
68:11 |
Sinun laumasi asettui siihen. Hyvyydessäsi, Jumala, sinä valmistit sen kurjille.
|
Psal
|
Dari
|
68:11 |
خداوند فرمان داد و گروه کثیر زنان این مژده را رساندند:
|
Psal
|
SomKQA
|
68:11 |
Sayidku wuxuu bixiyey erayga, Kuwa warka faafiyaana waa guuto weyn.
|
Psal
|
NorSMB
|
68:11 |
Ditt folk sette seg ned i landet; Gud, du var god og reidde det til for armingen.
|
Psal
|
Alb
|
68:11 |
Zoti shpalli fjalën dhe i madh ishte numri i atyre që e kanë shpallur:
|
Psal
|
UyCyr
|
68:11 |
Мән роза тутуп жиғлисам Төвән тутуп өзәмни, Мәсқирә қилди улар мени.
|
Psal
|
KorHKJV
|
68:11 |
주께서 말씀을 주시니 그것을 전파한 자들의 무리가 컸도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
68:11 |
Господ даје ријеч; гласника велико је мноштво.
|
Psal
|
Wycliffe
|
68:11 |
And Y hilide my soule with fastyng; and it was maad in to schenschip to me.
|
Psal
|
Mal1910
|
68:11 |
കൎത്താവു ആജ്ഞ കൊടുക്കുന്നു; സുവാൎത്താദൂതികൾ വലിയോരു ഗണമാകുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
68:11 |
주께서 말씀을 주시니 소식을 공포하는 여자가 큰 무리라
|
Psal
|
Azeri
|
68:11 |
رب بويورور؛ خوش خبري گتئرن آروادلار بؤيوک بئر قوشوندورلار:
|
Psal
|
KLV
|
68:11 |
The joH announced the mu'. The ones 'Iv proclaim 'oH 'oH a Dun company.
|
Psal
|
ItaDio
|
68:11 |
Il Signore ha dato materia di parlare; Quelle che hanno recate le buone novelle, sono state una grande schiera.
|
Psal
|
RusSynod
|
68:11 |
и плачу, постясь душею моею, и это ставят в поношение мне;
|
Psal
|
CSlEliza
|
68:11 |
И покрых постом душу мою, и бысть в поношение мне:
|
Psal
|
ABPGRK
|
68:11 |
ο θεός κύριος δώσει ρήμα τοις ευαγγελιζομένοις δυνάμει πολλή
|
Psal
|
FreBBB
|
68:11 |
Le Seigneur donne un ordre... Les messagères de bonnes nouvelles sont une grande armée.
|
Psal
|
LinVB
|
68:11 |
E Nzambe, yo moto opesaki bango esika ya kofanda, eye obongiselaki babola, mpo ya bolamu bwa yo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
68:11 |
ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် နှုတ်တော်ထွက်စကားကို ကြေညာတော်မူ၏။ ထိုနှုတ်တော်ထွက်စကားကို ကြွေးကြော်သော သူတို့၏ အဖွဲ့အစည်းကား ကြီးမားလှပေ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
68:11 |
Csapatod letelepedett benne, elkészíted azt jóságodban a szegénynek, oh Isten.
|
Psal
|
ChiUnL
|
68:11 |
主發命令、傳報嘉音之女甚衆兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
68:11 |
Chúa truyền lịnh,Thì ngay cả đàn bà cũng loan tin như một đạo binh đông đảo.
|
Psal
|
LXX
|
68:11 |
καὶ συνέκαμψα ἐν νηστείᾳ τὴν ψυχήν μου καὶ ἐγενήθη εἰς ὀνειδισμὸν ἐμοί
|
Psal
|
CebPinad
|
68:11 |
Ang Ginoo nagahatag sa pulong: Ang kababayen-an nga nanagmantala sa mga balita, maoy usa ka dakung panon.
|
Psal
|
RomCor
|
68:11 |
Un cuvânt spune Domnul, şi femeile aducătoare de veşti bune sunt o mare oştire:
|
Psal
|
Pohnpeia
|
68:11 |
Kaun-o ketin poahngok, oh lih ngeder me waseli poaron en poahngok wet:
|
Psal
|
HunUj
|
68:11 |
Ott lakik nyájad, és jóvoltodból gondoskodsz a nyomorultról, Istenem!
|
Psal
|
GerZurch
|
68:11 |
Deine Schar fand darin Wohnung; / durch deine Güte, o Gott, stelltest du es her für die Elenden. /
|
Psal
|
GerTafel
|
68:11 |
Darin wird wohnen Dein Wild; Du festigst, o Gott, mit Deinem Gut den Elenden.
|
Psal
|
PorAR
|
68:11 |
O Senhor proclama a palavra; grande é a companhia dos que anunciam as boas-novas.
|
Psal
|
DutSVVA
|
68:11 |
[068:12] De Heere gaf te spreken; der boodschappers van goede tijdingen was een grote heirschaar.
|
Psal
|
FarOPV
|
68:11 |
خداوند سخن را میدهد. مبشرات انبوه عظیمی میشوند.
|
Psal
|
Ndebele
|
68:11 |
INkosi yanika ilizwi; abesifazana ababika izindaba babelixuku elikhulu.
|
Psal
|
PorBLivr
|
68:11 |
O Senhor falou; grande é o exército das que anunciam as boas novas.
|
Psal
|
SloStrit
|
68:11 |
Tvoji so krdeloma prebivali v njem; ti ga pripravljaš po dobroti svoji onemu ubozemu siromaku, Bog.
|
Psal
|
Norsk
|
68:11 |
Ditt folk bosatte sig i landet; du laget det ved din godhet i stand for den elendige, Gud!
|
Psal
|
SloChras
|
68:11 |
Gospod dá besedo, in njih, ki naj bi blagovest oznanjale, bo velika množica.
|
Psal
|
Northern
|
68:11 |
Xudavənd əmr edir, Bir alay qadın Belə müjdə paylayır:
|
Psal
|
GerElb19
|
68:11 |
Der Herr erläßt das Wort; der Siegesbotinnen ist eine große Schar.
|
Psal
|
PohnOld
|
68:11 |
Ieowa kotikidier a masan ki pwin en wanporon kalaimun akan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
68:11 |
Tas Kungs dod vēsti ar lielu pulku priecas sludinātāju.
|
Psal
|
PorAlmei
|
68:11 |
O Senhor deu a palavra: grande era o exercito dos que annunciavam as boas novas.
|
Psal
|
SloOjaca
|
68:11 |
Gospod daje besedo [moči]; žene, ki nosijo in objavljajo [novice], so sijajne bojevnice.
|
Psal
|
ChiUn
|
68:11 |
主發命令,傳好信息的婦女成了大群。
|
Psal
|
SweKarlX
|
68:11 |
Att din djur måga bo deruti. Gud, du vederqvicker de elända med dine godhet.
|
Psal
|
FreKhan
|
68:11 |
Tes légions s’y établirent, dans ce domaine que, dans ta bonté, ô Dieu, tu avais préparé pour ces malheureux.
|
Psal
|
GerAlbre
|
68:11 |
Deine Schar fand Wohnung darin. / Gütig hast du den Armen versorgt, Elohim.
|
Psal
|
FrePGR
|
68:11 |
Dieu fit entendre les hymnes des femmes annonçant la victoire à la grande armée :
|
Psal
|
PorCap
|
68:11 |
O teu povo ficou restabelecido,e Tu, ó Deus, reconfortaste o pobre com a tua bondade.
|
Psal
|
JapKougo
|
68:11 |
主は命令を下される。おとずれを携えた女たちの大いなる群れは言う、
|
Psal
|
GerTextb
|
68:11 |
Deine Herde ließ sich darin nieder; du bereitetest es nach deiner Güte, Gott, für die Elenden.
|
Psal
|
SpaPlate
|
68:11 |
Me afligí con ayuno, y se me convirtió en vituperio.
|
Psal
|
Kapingam
|
68:11 |
Di Tagi ne-helekai, gei nia ahina dogologowaahee guu-kae di longo boloo:
|
Psal
|
WLC
|
68:11 |
חַיָּתְךָ֥ יָֽשְׁבוּ־בָ֑הּ תָּ֤כִ֥ין בְּטוֹבָתְךָ֖ לֶעָנִ֣י אֱלֹהִֽים׃
|
Psal
|
LtKBB
|
68:11 |
Kai Viešpats tarė žodį, didelis būrys skelbėjų pasipylė,
|
Psal
|
Bela
|
68:11 |
і постам выплакаў я душу маю, і гэта робяць зьнявагаю мне.
|
Psal
|
GerBoLut
|
68:11 |
daß deine Tiere drinnen wohnen konnen. Gott, du labest die Elenden mit deinen Gutern.
|
Psal
|
FinPR92
|
68:11 |
Sinun väkesi elää siellä, hyvyydessäsi sinä huolehdit köyhistä, Jumala.
|
Psal
|
SpaRV186
|
68:11 |
El Señor daba palabra: de las evangelizantes había ejército grande.
|
Psal
|
NlCanisi
|
68:11 |
Als ik ween, en mij door vasten kastijd, Wordt het mij tot schande gerekend;
|
Psal
|
GerNeUe
|
68:11 |
Deine Schar ist darin sesshaft geworden, / so gütig sorgtest du für die Armen, Gott.
|
Psal
|
UrduGeo
|
68:11 |
رب فرمان صادر کرتا ہے تو خوش خبری سنانے والی عورتوں کا بڑا لشکر نکلتا ہے،
|
Psal
|
AraNAV
|
68:11 |
يُصْدِرُ السَّيِّدُ أَمْرَهُ فَيَنْهَزِمُ الْعَدُوُّ فَيَحْمِلُ جَمْعٌ غَفِيرٌ مِنَ النِّسَاءِ بُشْرَى النَّصْرِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
68:11 |
主发出命令,传扬好信息的妇女就成了一大群。
|
Psal
|
ItaRive
|
68:11 |
Il Signore dà un ordine: le messaggere di buone novelle sono una grande schiera.
|
Psal
|
Afr1953
|
68:11 |
U skare het daarin gewoon; U het dit in u goedheid berei vir die ellendige, o God!
|
Psal
|
RusSynod
|
68:11 |
и плачу, постясь душой моей, и это ставят в поношение мне;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
68:11 |
रब फ़रमान सादिर करता है तो ख़ुशख़बरी सुनानेवाली औरतों का बड़ा लशकर निकलता है,
|
Psal
|
TurNTB
|
68:11 |
Rab buyruk verdi, Büyük bir kadın topluluğu duyurdu müjdeyi:
|
Psal
|
DutSVV
|
68:11 |
Uw hoop woonde daarin; Gij bereiddet ze door Uw goedheid voor den ellendige, o God!
|
Psal
|
HunKNB
|
68:11 |
Nyájad megtelepedett rajta, jóságodban, Isten, gondját viselted a szegénynek.
|
Psal
|
Maori
|
68:11 |
Ka homai e Ihowa te kupu: he ope nui nga wahine whakapuaki.
|
Psal
|
HunKar
|
68:11 |
Benne tanyázott a te gyülekezeted: te szerzéd jóvoltodból a szegénynek, oh Isten!
|
Psal
|
Viet
|
68:11 |
Chúa truyền mạng lịnh ra: Các ngươi đờn bà báo tin thấy một đoàn đông lắm.
|
Psal
|
Kekchi
|
68:11 |
Yal riqˈuin ra̱tin li Dios, queˈe̱lelic li xicˈ nequeˈiloc re lix tenamit li Dios. Ut nabaleb li ixk queˈyehoc resil.
|
Psal
|
Swe1917
|
68:11 |
Din skara fick bo däri; genom din godhet beredde du det åt de betryckta, o Gud.
|
Psal
|
CroSaric
|
68:11 |
Stado se tvoje nastani u njoj, u dobroti, Bože, ti je spremi siromahu.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
68:11 |
Lạy Thiên Chúa, đàn chiên của Ngài đến ở nơi đâu, Ngài cũng luôn nâng đỡ, bởi vì Ngài nhân hậu đối với kẻ khó nghèo.
|
Psal
|
FreBDM17
|
68:11 |
Ton troupeau s’y est tenu. Tu accommodes de tes biens celui qui est affligé, ô Dieu !
|
Psal
|
FreLXX
|
68:11 |
Et j'ai dompté mon âme par le jeûne, et, par là, je me suis attiré des mépris.
|
Psal
|
Aleppo
|
68:11 |
חיתך ישבו-בה תכין בטובתך לעני אלהים
|
Psal
|
MapM
|
68:11 |
חַיָּתְךָ֥ יָשְׁבוּ־בָ֑הּ תָּ֤כִֽין בְּטוֹבָתְךָ֖ לֶֽעָנִ֣י אֱלֹהִֽים׃
|
Psal
|
HebModer
|
68:11 |
אדני יתן אמר המבשרות צבא רב׃
|
Psal
|
Kaz
|
68:11 |
Ораза ұстап, жылаған уақытымдаОлар мені келекелеп қорлауда.
|
Psal
|
FreJND
|
68:11 |
Ton troupeau a habité là ; dans ta bonté, tu préparas [tes biens] pour l’affligé, ô Dieu !
|
Psal
|
GerGruen
|
68:11 |
Und Deine Leute, die drin wohnen,mögst Du zur rechten Zeitdurch Deine Güte, Gott, versorgen!
|
Psal
|
SloKJV
|
68:11 |
§ Gospod je dal besedo, velika je bila skupina teh, ki so jo razglašali.
|
Psal
|
Haitian
|
68:11 |
Pèp ou a moute kay li nan peyi ou pare pou pòv malere yo, paske ou gen bon kè.
|
Psal
|
FinBibli
|
68:11 |
Herra antaa sanan suurella evankelistain joukolla.
|
Psal
|
Geez
|
68:11 |
ከመ ፡ ነኪር ፡ ኮንክዎሙ ፡ ለአኀውየ ፤ ወነግድ ፡ ለደቂቀ ፡ አቡየ ፡ ወእምየ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
68:11 |
El Señor daba palabra: de las evangelizantes había grande ejército.
|
Psal
|
WelBeibl
|
68:11 |
Mae'r ARGLWYDD yn dweud y gair, ac mae tyrfa o ferched yn cyhoeddi'r newyddion da:
|
Psal
|
GerMenge
|
68:11 |
Deine Herde fand Wohnung darin, durch deine Güte stelltest du, Gott, die Schwachen wieder her.
|
Psal
|
GreVamva
|
68:11 |
Ο Κύριος έδωκε λόγον· οι ευαγγελιζόμενοι ήσαν στράτευμα μέγα.
|
Psal
|
UkrOgien
|
68:11 |
і по́стом я ви́плакав душу свою, а це сталось мені на знева́гу.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
68:11 |
Господ даје реч; гласника велико је мноштво.
|
Psal
|
FreCramp
|
68:11 |
Envoyés par toi, des animaux vinrent s'y abattre ; dans ta bonté, ô Dieu, tu prépares leur aliment aux malheureux.
|
Psal
|
PolUGdan
|
68:11 |
Pan dał swoje słowo, wielki był zastęp zwiastujących dobre wieści.
|
Psal
|
FreSegon
|
68:11 |
Ton peuple établit sa demeure dans le pays Que par ta bonté, ô Dieu! tu avais préparé pour les malheureux.
|
Psal
|
SpaRV190
|
68:11 |
El Señor daba palabra: de las evangelizantes había grande ejército.
|
Psal
|
HunRUF
|
68:11 |
Ott lakik nyájad, és jóvoltodból gondoskodsz az elesettről, Istenem!
|
Psal
|
FreSynod
|
68:11 |
Le Seigneur donne un ordre. Aussitôt les messagères de bonnes nouvelles Se réunissent en une troupe nombreuse.
|
Psal
|
DaOT1931
|
68:11 |
din Skare tog Bolig der, for de arme sørged du, Gud, i din Godhed.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
68:11 |
Bikpela i bin givim tok. Bikpela lain manmeri i bin mekim dispela i kamap ples klia.
|
Psal
|
DaOT1871
|
68:11 |
Din Hjord bosatte sig i Landet; du beredte det, Gud! for den elendige ved din Godhed.
|
Psal
|
FreVulgG
|
68:11 |
J’ai affligé (couvert) mon âme par (dans) le jeûne, et l’on m’en a fait un sujet d’opprobre.
|
Psal
|
PolGdans
|
68:11 |
Zastępy twoje mieszkają w niem, któreś ty dla ubogiego nagotował dobrocią twoją, o Boże!
|
Psal
|
JapBungo
|
68:11 |
主みことばを賜ふ その佳音をのぶる婦女はおほくして群をなせり
|
Psal
|
GerElb18
|
68:11 |
Der Herr erläßt das Wort; der Siegesbotinnen ist eine große Schar.
|