Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 68:15  The mountain of God is a rich mountain; a swelling mountain, a rich mountain.
Psal ABP 68:15  The mountain of God; the mountain being plentiful; the mountain for making cheese; the mountain being plentiful.
Psal ACV 68:15  A mountain of God is the mountain of Bashan; a high mountain is the mountain of Bashan.
Psal AFV2020 68:15  The mountain of Bashan is God's mountain; a mountain of peaks is the mountain of Bashan.
Psal AKJV 68:15  The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan.
Psal ASV 68:15  A mountain of God is the mountain of Bashan; A high mountain is the mountain of Bashan.
Psal BBE 68:15  A hill of God is the hill of Bashan; a hill with high tops is the hill of Bashan.
Psal CPDV 68:15  Rescue me from the quagmire, so that I may not become trapped. Free me from those who hate me and from deep waters.
Psal DRC 68:15  Draw me out of the mire, that I may not stick fast: deliver me from them that hate me, and out of the deep waters.
Psal Darby 68:15  [As] mount Bashan is the mount ofGod, a many-peaked mountain, [as] mount Bashan.
Psal Geneva15 68:15  The mountaine of God is like the mountaine of Bashan: it is an high Mountaine, as mount Bashan.
Psal GodsWord 68:15  The mountain of Bashan is the mountain of God. The mountain of Bashan is the mountain with many peaks.
Psal JPS 68:15  When the Almighty scattereth kings therein, it snoweth in Zalmon.
Psal Jubilee2 68:15  The mountain of Bashan [is] the mountain of God; the mountain of Bashan is a high [mountain].
Psal KJV 68:15  The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan.
Psal KJVA 68:15  The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan.
Psal KJVPCE 68:15  The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan.
Psal LEB 68:15  A mountain of God is the mountain of Bashan; a mountain of many peaks is the mountain of Bashan.
Psal LITV 68:15  The mountain of Bashan is God's mountain; the Bashan range is a mountain of peaks.
Psal MKJV 68:15  The mountain of Bashan is God's mountain; the Bashan range is a mountain of peaks.
Psal NETfree 68:15  The mountain of Bashan is a towering mountain; the mountain of Bashan is a mountain with many peaks.
Psal NETtext 68:15  The mountain of Bashan is a towering mountain; the mountain of Bashan is a mountain with many peaks.
Psal NHEB 68:15  The mountains of Bashan are majestic mountains. The mountains of Bashan are rugged.
Psal NHEBJE 68:15  The mountains of Bashan are majestic mountains. The mountains of Bashan are rugged.
Psal NHEBME 68:15  The mountains of Bashan are majestic mountains. The mountains of Bashan are rugged.
Psal Noyes 68:15  Ye lofty hills, ye hills of Bashan, Ye many-topped hills, ye hills of Bashan,
Psal OEB 68:15  A mountain of God is the mountain of Bashan, a mountain of peaks is the mountain of Bashan.
Psal OEBcth 68:15  A mountain of God is the mountain of Bashan, a mountain of peaks is the mountain of Bashan.
Psal RLT 68:15  The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan.
Psal RNKJV 68:15  The hill of Elohim is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan.
Psal RWebster 68:15  The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan.
Psal Rotherha 68:15  A mighty mountain, is the mountain of Bashan, A mountain of peaks, is the mountain of Bashan!—
Psal UKJV 68:15  The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan.
Psal Webster 68:15  The hill of God [is as] the hill of Bashan; a high hill [as] the hill of Bashan.
Psal YLT 68:15  A hill of God is the hill of Bashan, A hill of heights is the hill of Bashan.
Psal VulgClem 68:15  Eripe me de luto, ut non infigar ; libera me ab iis qui oderunt me, et de profundis aquarum.
Psal VulgCont 68:15  Eripe me de luto, ut non infigar: libera me ab iis, qui oderunt me, et de profundis aquarum.
Psal VulgHetz 68:15  Eripe me de luto, ut non infigar: libera me ab iis, qui oderunt me, et de profundis aquarum.
Psal VulgSist 68:15  Eripe me de luto, ut non infigar: libera me ab iis, qui oderunt me, et de profundis aquarum.
Psal Vulgate 68:15  eripe me de luto ut non infigar liberer ab his qui oderunt me et de profundis aquarum erue me de luto ut non infigar libera me ab his qui oderunt me et de profundis aquis
Psal Vulgate_ 68:15  erue me de luto ut non infigar libera me ab his qui oderunt me et de profundis aquis
Psal CzeB21 68:15  Všemohoucí tenkrát krále rozehnal, jako by temná hora Calmon sněhem zbělala!
Psal CzeBKR 68:15  Hoře veliké, hoře v Bázan, hoře pahrbkovaté, hoře v Bázan.
Psal CzeCEP 68:15  Už jí Všemohoucí rozehnal ty krále! To tys přikryl sněhem šerý Salmón.“
Psal CzeCSP 68:15  Když v něm Všemohoucí rozptýlil ty krále, na Salmónu sněžilo.
Psal ABPGRK 68:15  όρος του θεού όρος πίον όρος τετυρωμένον όρος πίον
Psal Afr1953 68:15  Toe die Almagtige konings daarin verstrooi het, het dit gesneeu op Salmon.
Psal Alb 68:15  Një mal i Perëndisë është mali i Bashanit, një mal me shumë maja është mali i Bashanit.
Psal Aleppo 68:15    בפרש שדי מלכים בה—    תשלג בצלמון
Psal AraNAV 68:15  جَبَلُ بَاشَانَ هُوَ جَبَلُ اللهِ؛ جَبَلٌ كَثِيرُ الْقِمَمِ.
Psal AraSVD 68:15  جَبَلُ ٱللهِ، جَبَلُ بَاشَانَ. جَبَلُ أَسْنِمَةٍ، جَبَلُ بَاشَانَ.
Psal Azeri 68:15  اي شؤوکتلي داغ، باشان داغي! اي قولّه‌لري اوجا اولان داغ، باشان داغي!
Psal Bela 68:15  дастань мяне з багавіньня, каб не загразнуў я: хай я вызвалюся ад ненавісьнікаў маіх і ад глыбокіх водаў;
Psal BulVeren 68:15  Божия планина е планината Васан; планина с много върхове е планината Васан.
Psal BurCBCM 68:15  ဘာရှန်တောင်တန်းတို့သည် တင့်တယ်ခန့်ညားသောတောင်တန်းများဖြစ်ကြ၏။ ဘာရှန်တောင်တန်းတို့တွင် တောင်ထိပ်များစွာရှိကြ၏။-
Psal BurJudso 68:15  ဘုရားသခင်၏ တောင်တည်းဟူသော ဗာရှန်တောင်၊ မြင့်သော ထိပ်များနှင့် ပြည့်စုံသော ဗာရှန်တောင်တို့၊
Psal CSlEliza 68:15  Спаси мя от брения, да не углебну: да избавлюся от ненавидящих мя и от глубоких вод.
Psal CebPinad 68:15  Ang usa ka bukid sa Dios mao ang bukid sa Basan; Bukid nga hataas ang bukid sa Basan.
Psal ChiNCVs 68:15  巴珊山是 神的山(“ 神的山”或译:“最宏伟的山”);巴珊山是多峰多岭的山。
Psal ChiSB 68:15  正當您們在羊棧中尋夢,鴿子的翅翼塗上了白銀,翎毛閃爍著火紅的黃金,
Psal ChiUn 68:15  巴珊山是 神的山;巴珊山是多峰多嶺的山。
Psal ChiUnL 68:15  巴珊山乃上帝之山、巴珊山乃峻峯之山兮、
Psal ChiUns 68:15  巴珊山是 神的山;巴珊山是多峰多岭的山。
Psal CopSahBi 68:15  ⲙⲁⲧⲟⲩϫⲟⲓ ⲉϯⲟⲙⲉ ϫⲉ ⲛⲛⲁⲧⲱⲗⲥ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲉⲓⲉⲟⲩϫⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲙⲟⲥⲧⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲡϣⲓⲕ ⲛⲙⲙⲟⲟⲩ
Psal CroSaric 68:15  ondje Svemogući razbijaše kraljeve, a ona poput snijega zablista na Salmonu.
Psal DaOT1871 68:15  Naar den Almægtige spreder Konger derudi, da falder der Sne paa Zalmon.
Psal DaOT1931 68:15  Da den Almægtige splittede Kongerne der, faldt der Sne paa Zalmon.«
Psal Dari 68:15  کوه باشان متعلق به خداست. کوه باشان دارای قله های بلند است.
Psal DutSVV 68:15  Als de Almachtige de koningen daarin verstrooide, werd zij sneeuwwit als op Zalmon.
Psal DutSVVA 68:15  [068:16] De berg Basan is een berg Gods; de berg Basan is een bultige berg.
Psal Esperant 68:15  Monto de Dio estas la monto Baŝana, Monto multepinta estas la monto Baŝana.
Psal FarOPV 68:15  کوه خدا، کوه باشان است، کوهی با قله های افراشته کوه باشان است.
Psal FarTPV 68:15  ای کوه با عظمت باشان و ای قلّه‌های بلند!
Psal FinBibli 68:15  Jumalan vuori on hedelmällinen vuori: korkia vuori on se hedelmällinen vuori.
Psal FinPR 68:15  {68:16} Baasanin vuori on Jumalan vuori, Baasanin vuori on monihuippuinen vuori.
Psal FinPR92 68:15  Kun Kaikkivaltias ajoi kuninkaat hajalle, satoi lunta Salmonin mustilla vuorilla.
Psal FinRK 68:15  Kun Kaikkivaltias ajoi kuninkaat hajalle, satoi lunta Salmonilla.”
Psal FinSTLK2 68:15  Kun Kaikkivaltias siellä hajotti kuninkaat, satoi lunta Salmonilla."
Psal FreBBB 68:15  C'est une montagne de Dieu que le mont de Basan, C'est une montagne aux nombreuses cimes que le mont de Basan.
Psal FreBDM17 68:15  Quand le Tout-puissant dissipa les Rois en cet héritage, il devint blanc, comme la neige qui est en Tsalmon.
Psal FreCramp 68:15  Lorsque le Tout-Puissant dispersait les rois dans le pays, la neige tombait sur le Selmon.
Psal FreJND 68:15  Quand le Tout-puissant y dispersa des rois, [le pays] devint blanc comme la neige du Tsalmon.
Psal FreKhan 68:15  Quand le Tout-Puissant dispersa les rois, le Çalmon était couvert de neige."
Psal FreLXX 68:15  Retire-moi de la fange, afin que je n'y demeure point enfoncé ; délivre- moi de mes ennemis et de la profondeur des eaux.
Psal FrePGR 68:15  Montagnes de Dieu, monts de Basan, monts aux cimes nombreuses, monts de Basan,
Psal FreSegon 68:15  Lorsque le Tout-Puissant dispersa les rois dans le pays, La terre devint blanche comme la neige du Tsalmon.
Psal FreSynod 68:15  Montagnes de Dieu, montagnes de Basan, Montagnes aux cimes nombreuses, montagnes de Basan,
Psal FreVulgG 68:15  Retirez-moi de la boue, afin que je n’y (demeure pas) enfonce(é) pas ; délivrez-moi de ceux qui me haïssent et (du fond) des eaux profondes.
Psal Geez 68:15  ላዕሌየ ፡ ይዛውዑ ፡ እለ ፡ ይነብሩ ፡ ውስተ ፡ አናቅጽ ፤ ወኪያየ ፡ የኀልዩ ፡ እለ ፡ ይሰትዩ ፡ ወይነ ።
Psal GerAlbre 68:15  Als der Allmächtige Könige dort zerstreute, / Fiel Schnee auf Zalmon.
Psal GerBoLut 68:15  Wenn der Allmachtige hin und wieder unter ihnen Konige setzet, so wird es helle, wo es dunkel ist.
Psal GerElb18 68:15  Der Berg Basans ist ein Berg Gottes, ein gipfelreicher Berg ist der Berg Basans.
Psal GerElb19 68:15  Der Berg Basans ist ein Berg Gottes, ein gipfelreicher Berg ist der Berg Basans.
Psal GerGruen 68:15  Als der Allmächtige die Könige zerstreute,da fielen sie in Schauern auf dem Salmon,
Psal GerMenge 68:15  »Als Könige dort der Allmächtge zerstreute, da fand ein Schneegestöber statt auf dem Zalmon.«
Psal GerNeUe 68:15  Wenn der Allmächtige die Könige vertreibt, / fällt Schnee auf dem Zalmon."
Psal GerSch 68:15  Als der Allmächtige die Könige daselbst zerstreute, da schneite es auf dem Zalmon.
Psal GerTafel 68:15  Wenn Schaddai die Könige in ihr ausbreitet, wird es schneeweiß auf dem Zalmon.
Psal GerTextb 68:15  “Als der Allmächtige die Könige darin zerstreute, da schneite es auf dem Zalmon.”
Psal GerZurch 68:15  Als der Allmächtige Könige daselbst zerstreute, / fiel Schnee auf dem Zalmon. /
Psal GreVamva 68:15  Το όρος του Θεού είναι ως το όρος της Βασάν· όρος υψηλόν ως το όρος της Βασάν.
Psal Haitian 68:15  Lè Bondye ki gen tout pouvwa a te gaye wa yo nan peyi a, li te fè lanèj kouvri mòn Salmon.
Psal HebModer 68:15  הר אלהים הר בשן הר גבננים הר בשן׃
Psal HunIMIT 68:15  Mikor a Mindenható szétszórta benne a királyokat, hófehéres volt a Czalmónon.
Psal HunKNB 68:15  Amikor a Mindenható szétszórja rajta a királyokat, hótól fehérlik a Szelmon.«
Psal HunKar 68:15  Mikor a Mindenható szétszórta benne a királyokat, mintha hó esett volna a Salmonon.
Psal HunRUF 68:15  Amikor a Mindenható szétszórja a királyokat, fehér lesz a Calmón, mint a hó.
Psal HunUj 68:15  Amikor a Mindenható szétszórja a királyokat, fehér lesz a Calmón, mint a hó.
Psal ItaDio 68:15  O monte di Dio, o monte di Basan, O monte di molti gioghi, o monte di Basan!
Psal ItaRive 68:15  O monte di Dio, o monte di Basan, o monte dalle molte cime, o monte di Basan,
Psal JapBungo 68:15  バシャンのやまは神の山なりバシャンのやまは峰かさなれる山なり
Psal JapKougo 68:15  神の山、バシャンの山、峰かさなる山、バシャンの山よ。
Psal KLV 68:15  The Hudmey vo' Bashan 'oH majestic Hudmey. The Hudmey vo' Bashan 'oH rugged.
Psal Kapingam 68:15  E-aamua huoloo behee go di Gonduu Bashan, di gonduu e-logo ono ulu gonduu!
Psal Kaz 68:15  «Батпақтан» мені тартып шығара көрші,«Тұңғиыққа» батуыма жол бермеші,Жек көретін дұшпандардан құтқаршы,«Терең сулардан» Мені тартып шығаршы.
Psal Kekchi 68:15  Li tzu̱l li cuanqueb saˈ li naˈajej Basán kˈaxal najt xterameb ut kˈaxal chˈinaˈuseb.
Psal KorHKJV 68:15  하나님의 산은 바산의 산 같으니 곧 바산의 산과 같이 높은 산이로다.
Psal KorRV 68:15  바산의 산은 하나님의 산임이여 바산의 산은 높은 산이로다
Psal LXX 68:15  σῶσόν με ἀπὸ πηλοῦ ἵνα μὴ ἐμπαγῶ ῥυσθείην ἐκ τῶν μισούντων με καὶ ἐκ τοῦ βάθους τῶν ὑδάτων
Psal LinVB 68:15  Ntango Mokonzi apanzi bakonzi banene, mbula ya matandala enoki o ngomba Salmon.
Psal LtKBB 68:15  Dievo kalnas – kalnas Bašane, aukštas kalnas – kalnas Bašane.
Psal LvGluck8 68:15  Dieva kalns ir Basanas kalns, kalns ar daudz virsotnēm ir Basanas kalns.
Psal Mal1910 68:15  ബാശാൻപൎവ്വതം ദൈവത്തിന്റെ പൎവ്വതമാകുന്നു. ബാശാൻ പൎവ്വതം കൊടുമുടികളേറിയ പൎവ്വതമാകുന്നു.
Psal Maori 68:15  He maunga Atua a Maunga Pahana; he maunga tiketike a Maunga Pahana.
Psal MapM 68:15  בְּפָ֘רֵ֤שׂ שַׁדַּ֓י מְלָ֘כִ֤ים בָּ֗הּ תַּשְׁלֵ֥ג בְּצַלְמֽוֹן׃
Psal Mg1865 68:15  Raha aelin’ ny Tsitoha eo ny mpanjaka maro, dia latsaka ny oram-panala ao Zalmona.
Psal Ndebele 68:15  Intaba yeBashani yintaba kaNkulunkulu, intaba elezingqonga, intaba yeBashani.
Psal NlCanisi 68:15  Red mij uit de modderpoel en laat mij er niet in verzinken; Verlos mij, en trek mij uit de diepe wateren omhoog!
Psal NorSMB 68:15  Når den Allmegtige spreider kongar der, er det som det snøar på Salmon.
Psal Norsk 68:15  Når den Allmektige spreder konger der, da sner det på Salmon.
Psal Northern 68:15  Ey Başan dağı, Allahın dağı, Ey zirvələri çox olan Başan dağı!
Psal OSHB 68:15  בְּפָ֘רֵ֤שׂ שַׁדַּ֓י מְלָ֘כִ֤ים בָּ֗הּ תַּשְׁלֵ֥ג בְּצַלְמֽוֹן׃
Psal PohnOld 68:15  Nana Pasan iei nana en Kot; Pasan nana kalaimun eu.
Psal Pohnpeia 68:15  Ia uwen lapalap en nahna Pasan, nahna me dohl tohto mi ie!
Psal PolGdans 68:15  Gdy Wszechmogący rozproszy królów w tej ziemi, wybielejesz jako śnieg na górze Salmon.
Psal PolUGdan 68:15  Góra Boża jest jak góra Baszanu, wzgórze wysokie, jak góra Baszanu.
Psal PorAR 68:15  Monte grandíssimo é o monte de Basã; monte de cimos numerosos é o monte de Basã!
Psal PorAlmei 68:15  O monte de Deus é como o monte de Basan, um monte elevado como o monte de Basan.
Psal PorBLivr 68:15  O monte de Deus é como o monte de Basã; é um monte bem alto, como o monte de Basã.
Psal PorBLivr 68:15  O monte de Deus é como o monte de Basã; é um monte bem alto, como o monte de Basã.
Psal PorCap 68:15  Quando o Deus supremo dispersa os reis,então a neve cai no monte Salmon.
Psal RomCor 68:15  Munţii lui Dumnezeu, Munţii Basanului, munţi cu multe piscuri, Munţii Basanului,
Psal RusSynod 68:15  извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне; да избавлюсь от ненавидящих меня и от глубоких вод;
Psal RusSynod 68:15  извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне; да избавлюсь от ненавидящих меня и от глубоких вод;
Psal SloChras 68:15  Gora Božja je gora Basánska, vrhovata gora je gora Basanska.
Psal SloKJV 68:15  § Božja gora je kakor bašánska gora, visoka gora kakor bašánska gora.
Psal SloOjaca 68:15  Ali je gora Bašán visoka gora izmed vrhov, gora Bašán, [vzhodno od Jordana], Božja gora?
Psal SloStrit 68:15  Ko bode vsemogočni razkropil kralje v tej deželi, bodeš bel kakor sneg na Salmonu,
Psal SomKQA 68:15  Buur Ilaah waxaa ah Buur Baashaan. Oo buur dheer waxaa ah Buur Baashaan.
Psal SpaPlate 68:15  Sácame del lodo, no sea que me sumerja. Líbrame de los que me odian y de la hondura de las aguas.
Psal SpaRV 68:15  Monte de Dios es el monte de Basán; monte alto el de Basán.
Psal SpaRV186 68:15  El monte de Dios, el monte de Basán: monte alto el monte de Basán.
Psal SpaRV190 68:15  Monte de Dios es el monte de Basán; monte alto el de Basán.
Psal SrKDEkav 68:15  Гора је васанска гора Божија; гора је васанска гора хумовита.
Psal SrKDIjek 68:15  Гора је Васанска гора Божија; гора је Васанска гора хумовита.
Psal Swe1917 68:15  När den Allsmäktige förströr konungarna i landet, faller snö på Salmon.»
Psal SweFolk 68:15  När den Allsmäktige skingrade kungarna i landet, föll snön över Salmon."
Psal SweKarlX 68:15  När den Allsmägtige allestäds ibland dem Konungar sätter, så varder klart, der mörkt är.
Psal TagAngBi 68:15  Bundok ng Dios ay ang bundok ng Basan; mataas na bundok ang bundok ng Basan.
Psal ThaiKJV 68:15  ภูเขาของพระเจ้าเหมือนอย่างภูเขาเมืองบาชาน ภูเขาที่มียอดสูงก็เหมือนอย่างภูเขาเมืองบาชาน
Psal TpiKJPB 68:15  ¶ Liklik maunten bilong God i olsem liklik maunten bilong Basan. Em i liklik maunten i go antap olsem liklik maunten bilong Basan.
Psal TurNTB 68:15  Ey Başan Dağı, Tanrı Dağı! Ey Başan Dağı, dorukları ulu dağ!
Psal UkrOgien 68:15  визволь з болота мене, щоб я не втопи́вся, щоб я урято́ваний був від своїх ненави́сників та від глибо́кости вод!
Psal UrduGeo 68:15  کوہِ بسن الٰہی پہاڑ ہے، کوہِ بسن کی متعدد چوٹیاں ہیں۔
Psal UrduGeoD 68:15  कोहे-बसन इलाही पहाड़ है, कोहे-बसन की मुतअद्दिद चोटियाँ हैं।
Psal UrduGeoR 68:15  Koh-e-Basan ilāhī pahāṛ hai, Koh-e-Basan kī muta'addid choṭiyāṅ haiṅ.
Psal UyCyr 68:15  Қутқуз мени маңа өч болғанлардин, Қутқуз мени петип қалған патқақлиқтин, Қутқуз мени суниң чоңқур қайнимидин.
Psal VieLCCMN 68:15  khi Đấng Toàn Năng dẹp chư vương tại đó, khi tuyết rơi đầy trên đỉnh Xan-môn ?
Psal Viet 68:15  Núi Ba-san là núi của Ðức Chúa Trời; Núi Ba-san có nhiều chót.
Psal VietNVB 68:15  Hỡi núi hùng vĩ,Hỡi núi của các thần, núi Ba-san,Hỡi núi có nhiều đỉnh, núi Ba-san.
Psal WLC 68:15  בְּפָ֘רֵ֤שׂ שַׁדַּ֓י מְלָ֘כִ֤ים בָּ֗הּ תַּשְׁלֵ֥ג בְּצַלְמֽוֹן׃
Psal WelBeibl 68:15  O fynydd anferth, mynydd Bashan; O fynydd y copaon uchel, mynydd Bashan;
Psal Wycliffe 68:15  Delyuer thou me fro the cley, that Y be not faste set in; delyuere thou me fro hem that haten me, and fro depthe of watris.