Psal
|
RWebster
|
68:15 |
The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan.
|
Psal
|
NHEBJE
|
68:15 |
The mountains of Bashan are majestic mountains. The mountains of Bashan are rugged.
|
Psal
|
ABP
|
68:15 |
The mountain of God; the mountain being plentiful; the mountain for making cheese; the mountain being plentiful.
|
Psal
|
NHEBME
|
68:15 |
The mountains of Bashan are majestic mountains. The mountains of Bashan are rugged.
|
Psal
|
Rotherha
|
68:15 |
A mighty mountain, is the mountain of Bashan, A mountain of peaks, is the mountain of Bashan!—
|
Psal
|
LEB
|
68:15 |
A mountain of God is the mountain of Bashan; a mountain of many peaks is the mountain of Bashan.
|
Psal
|
RNKJV
|
68:15 |
The hill of Elohim is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan.
|
Psal
|
Jubilee2
|
68:15 |
The mountain of Bashan [is] the mountain of God; the mountain of Bashan is a high [mountain].
|
Psal
|
Webster
|
68:15 |
The hill of God [is as] the hill of Bashan; a high hill [as] the hill of Bashan.
|
Psal
|
Darby
|
68:15 |
[As] mount Bashan is the mount ofGod, a many-peaked mountain, [as] mount Bashan.
|
Psal
|
OEB
|
68:15 |
A mountain of God is the mountain of Bashan, a mountain of peaks is the mountain of Bashan.
|
Psal
|
ASV
|
68:15 |
A mountain of God is the mountain of Bashan; A high mountain is the mountain of Bashan.
|
Psal
|
LITV
|
68:15 |
The mountain of Bashan is God's mountain; the Bashan range is a mountain of peaks.
|
Psal
|
Geneva15
|
68:15 |
The mountaine of God is like the mountaine of Bashan: it is an high Mountaine, as mount Bashan.
|
Psal
|
CPDV
|
68:15 |
Rescue me from the quagmire, so that I may not become trapped. Free me from those who hate me and from deep waters.
|
Psal
|
BBE
|
68:15 |
A hill of God is the hill of Bashan; a hill with high tops is the hill of Bashan.
|
Psal
|
DRC
|
68:15 |
Draw me out of the mire, that I may not stick fast: deliver me from them that hate me, and out of the deep waters.
|
Psal
|
GodsWord
|
68:15 |
The mountain of Bashan is the mountain of God. The mountain of Bashan is the mountain with many peaks.
|
Psal
|
JPS
|
68:15 |
When the Almighty scattereth kings therein, it snoweth in Zalmon.
|
Psal
|
KJVPCE
|
68:15 |
The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan.
|
Psal
|
NETfree
|
68:15 |
The mountain of Bashan is a towering mountain; the mountain of Bashan is a mountain with many peaks.
|
Psal
|
AB
|
68:15 |
The mountain of God is a rich mountain; a swelling mountain, a rich mountain.
|
Psal
|
AFV2020
|
68:15 |
The mountain of Bashan is God's mountain; a mountain of peaks is the mountain of Bashan.
|
Psal
|
NHEB
|
68:15 |
The mountains of Bashan are majestic mountains. The mountains of Bashan are rugged.
|
Psal
|
OEBcth
|
68:15 |
A mountain of God is the mountain of Bashan, a mountain of peaks is the mountain of Bashan.
|
Psal
|
NETtext
|
68:15 |
The mountain of Bashan is a towering mountain; the mountain of Bashan is a mountain with many peaks.
|
Psal
|
UKJV
|
68:15 |
The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan.
|
Psal
|
Noyes
|
68:15 |
Ye lofty hills, ye hills of Bashan, Ye many-topped hills, ye hills of Bashan,
|
Psal
|
KJV
|
68:15 |
The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan.
|
Psal
|
KJVA
|
68:15 |
The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan.
|
Psal
|
AKJV
|
68:15 |
The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan.
|
Psal
|
RLT
|
68:15 |
The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan.
|
Psal
|
MKJV
|
68:15 |
The mountain of Bashan is God's mountain; the Bashan range is a mountain of peaks.
|
Psal
|
YLT
|
68:15 |
A hill of God is the hill of Bashan, A hill of heights is the hill of Bashan.
|
Psal
|
ACV
|
68:15 |
A mountain of God is the mountain of Bashan; a high mountain is the mountain of Bashan.
|
Psal
|
PorBLivr
|
68:15 |
O monte de Deus é como o monte de Basã; é um monte bem alto, como o monte de Basã.
|
Psal
|
Mg1865
|
68:15 |
Raha aelin’ ny Tsitoha eo ny mpanjaka maro, dia latsaka ny oram-panala ao Zalmona.
|
Psal
|
FinPR
|
68:15 |
{68:16} Baasanin vuori on Jumalan vuori, Baasanin vuori on monihuippuinen vuori.
|
Psal
|
FinRK
|
68:15 |
Kun Kaikkivaltias ajoi kuninkaat hajalle, satoi lunta Salmonilla.”
|
Psal
|
ChiSB
|
68:15 |
正當您們在羊棧中尋夢,鴿子的翅翼塗上了白銀,翎毛閃爍著火紅的黃金,
|
Psal
|
CopSahBi
|
68:15 |
ⲙⲁⲧⲟⲩϫⲟⲓ ⲉϯⲟⲙⲉ ϫⲉ ⲛⲛⲁⲧⲱⲗⲥ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲉⲓⲉⲟⲩϫⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲙⲟⲥⲧⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲡϣⲓⲕ ⲛⲙⲙⲟⲟⲩ
|
Psal
|
ChiUns
|
68:15 |
巴珊山是 神的山;巴珊山是多峰多岭的山。
|
Psal
|
BulVeren
|
68:15 |
Божия планина е планината Васан; планина с много върхове е планината Васан.
|
Psal
|
AraSVD
|
68:15 |
جَبَلُ ٱللهِ، جَبَلُ بَاشَانَ. جَبَلُ أَسْنِمَةٍ، جَبَلُ بَاشَانَ.
|
Psal
|
Esperant
|
68:15 |
Monto de Dio estas la monto Baŝana, Monto multepinta estas la monto Baŝana.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
68:15 |
ภูเขาของพระเจ้าเหมือนอย่างภูเขาเมืองบาชาน ภูเขาที่มียอดสูงก็เหมือนอย่างภูเขาเมืองบาชาน
|
Psal
|
OSHB
|
68:15 |
בְּפָ֘רֵ֤שׂ שַׁדַּ֓י מְלָ֘כִ֤ים בָּ֗הּ תַּשְׁלֵ֥ג בְּצַלְמֽוֹן׃
|
Psal
|
BurJudso
|
68:15 |
ဘုရားသခင်၏ တောင်တည်းဟူသော ဗာရှန်တောင်၊ မြင့်သော ထိပ်များနှင့် ပြည့်စုံသော ဗာရှန်တောင်တို့၊
|
Psal
|
FarTPV
|
68:15 |
ای کوه با عظمت باشان و ای قلّههای بلند!
|
Psal
|
UrduGeoR
|
68:15 |
Koh-e-Basan ilāhī pahāṛ hai, Koh-e-Basan kī muta'addid choṭiyāṅ haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
68:15 |
När den Allsmäktige skingrade kungarna i landet, föll snön över Salmon."
|
Psal
|
GerSch
|
68:15 |
Als der Allmächtige die Könige daselbst zerstreute, da schneite es auf dem Zalmon.
|
Psal
|
TagAngBi
|
68:15 |
Bundok ng Dios ay ang bundok ng Basan; mataas na bundok ang bundok ng Basan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
68:15 |
Kun Kaikkivaltias siellä hajotti kuninkaat, satoi lunta Salmonilla."
|
Psal
|
Dari
|
68:15 |
کوه باشان متعلق به خداست. کوه باشان دارای قله های بلند است.
|
Psal
|
SomKQA
|
68:15 |
Buur Ilaah waxaa ah Buur Baashaan. Oo buur dheer waxaa ah Buur Baashaan.
|
Psal
|
NorSMB
|
68:15 |
Når den Allmegtige spreider kongar der, er det som det snøar på Salmon.
|
Psal
|
Alb
|
68:15 |
Një mal i Perëndisë është mali i Bashanit, një mal me shumë maja është mali i Bashanit.
|
Psal
|
UyCyr
|
68:15 |
Қутқуз мени маңа өч болғанлардин, Қутқуз мени петип қалған патқақлиқтин, Қутқуз мени суниң чоңқур қайнимидин.
|
Psal
|
KorHKJV
|
68:15 |
하나님의 산은 바산의 산 같으니 곧 바산의 산과 같이 높은 산이로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
68:15 |
Гора је Васанска гора Божија; гора је Васанска гора хумовита.
|
Psal
|
Wycliffe
|
68:15 |
Delyuer thou me fro the cley, that Y be not faste set in; delyuere thou me fro hem that haten me, and fro depthe of watris.
|
Psal
|
Mal1910
|
68:15 |
ബാശാൻപൎവ്വതം ദൈവത്തിന്റെ പൎവ്വതമാകുന്നു. ബാശാൻ പൎവ്വതം കൊടുമുടികളേറിയ പൎവ്വതമാകുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
68:15 |
바산의 산은 하나님의 산임이여 바산의 산은 높은 산이로다
|
Psal
|
Azeri
|
68:15 |
اي شؤوکتلي داغ، باشان داغي! اي قولّهلري اوجا اولان داغ، باشان داغي!
|
Psal
|
KLV
|
68:15 |
The Hudmey vo' Bashan 'oH majestic Hudmey. The Hudmey vo' Bashan 'oH rugged.
|
Psal
|
ItaDio
|
68:15 |
O monte di Dio, o monte di Basan, O monte di molti gioghi, o monte di Basan!
|
Psal
|
RusSynod
|
68:15 |
извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне; да избавлюсь от ненавидящих меня и от глубоких вод;
|
Psal
|
CSlEliza
|
68:15 |
Спаси мя от брения, да не углебну: да избавлюся от ненавидящих мя и от глубоких вод.
|
Psal
|
ABPGRK
|
68:15 |
όρος του θεού όρος πίον όρος τετυρωμένον όρος πίον
|
Psal
|
FreBBB
|
68:15 |
C'est une montagne de Dieu que le mont de Basan, C'est une montagne aux nombreuses cimes que le mont de Basan.
|
Psal
|
LinVB
|
68:15 |
Ntango Mokonzi apanzi bakonzi banene, mbula ya matandala enoki o ngomba Salmon.
|
Psal
|
BurCBCM
|
68:15 |
ဘာရှန်တောင်တန်းတို့သည် တင့်တယ်ခန့်ညားသောတောင်တန်းများဖြစ်ကြ၏။ ဘာရှန်တောင်တန်းတို့တွင် တောင်ထိပ်များစွာရှိကြ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
68:15 |
Mikor a Mindenható szétszórta benne a királyokat, hófehéres volt a Czalmónon.
|
Psal
|
ChiUnL
|
68:15 |
巴珊山乃上帝之山、巴珊山乃峻峯之山兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
68:15 |
Hỡi núi hùng vĩ,Hỡi núi của các thần, núi Ba-san,Hỡi núi có nhiều đỉnh, núi Ba-san.
|
Psal
|
LXX
|
68:15 |
σῶσόν με ἀπὸ πηλοῦ ἵνα μὴ ἐμπαγῶ ῥυσθείην ἐκ τῶν μισούντων με καὶ ἐκ τοῦ βάθους τῶν ὑδάτων
|
Psal
|
CebPinad
|
68:15 |
Ang usa ka bukid sa Dios mao ang bukid sa Basan; Bukid nga hataas ang bukid sa Basan.
|
Psal
|
RomCor
|
68:15 |
Munţii lui Dumnezeu, Munţii Basanului, munţi cu multe piscuri, Munţii Basanului,
|
Psal
|
Pohnpeia
|
68:15 |
Ia uwen lapalap en nahna Pasan, nahna me dohl tohto mi ie!
|
Psal
|
HunUj
|
68:15 |
Amikor a Mindenható szétszórja a királyokat, fehér lesz a Calmón, mint a hó.
|
Psal
|
GerZurch
|
68:15 |
Als der Allmächtige Könige daselbst zerstreute, / fiel Schnee auf dem Zalmon. /
|
Psal
|
GerTafel
|
68:15 |
Wenn Schaddai die Könige in ihr ausbreitet, wird es schneeweiß auf dem Zalmon.
|
Psal
|
PorAR
|
68:15 |
Monte grandíssimo é o monte de Basã; monte de cimos numerosos é o monte de Basã!
|
Psal
|
DutSVVA
|
68:15 |
[068:16] De berg Basan is een berg Gods; de berg Basan is een bultige berg.
|
Psal
|
FarOPV
|
68:15 |
کوه خدا، کوه باشان است، کوهی با قله های افراشته کوه باشان است.
|
Psal
|
Ndebele
|
68:15 |
Intaba yeBashani yintaba kaNkulunkulu, intaba elezingqonga, intaba yeBashani.
|
Psal
|
PorBLivr
|
68:15 |
O monte de Deus é como o monte de Basã; é um monte bem alto, como o monte de Basã.
|
Psal
|
SloStrit
|
68:15 |
Ko bode vsemogočni razkropil kralje v tej deželi, bodeš bel kakor sneg na Salmonu,
|
Psal
|
Norsk
|
68:15 |
Når den Allmektige spreder konger der, da sner det på Salmon.
|
Psal
|
SloChras
|
68:15 |
Gora Božja je gora Basánska, vrhovata gora je gora Basanska.
|
Psal
|
Northern
|
68:15 |
Ey Başan dağı, Allahın dağı, Ey zirvələri çox olan Başan dağı!
|
Psal
|
GerElb19
|
68:15 |
Der Berg Basans ist ein Berg Gottes, ein gipfelreicher Berg ist der Berg Basans.
|
Psal
|
PohnOld
|
68:15 |
Nana Pasan iei nana en Kot; Pasan nana kalaimun eu.
|
Psal
|
LvGluck8
|
68:15 |
Dieva kalns ir Basanas kalns, kalns ar daudz virsotnēm ir Basanas kalns.
|
Psal
|
PorAlmei
|
68:15 |
O monte de Deus é como o monte de Basan, um monte elevado como o monte de Basan.
|
Psal
|
SloOjaca
|
68:15 |
Ali je gora Bašán visoka gora izmed vrhov, gora Bašán, [vzhodno od Jordana], Božja gora?
|
Psal
|
ChiUn
|
68:15 |
巴珊山是 神的山;巴珊山是多峰多嶺的山。
|
Psal
|
SweKarlX
|
68:15 |
När den Allsmägtige allestäds ibland dem Konungar sätter, så varder klart, der mörkt är.
|
Psal
|
FreKhan
|
68:15 |
Quand le Tout-Puissant dispersa les rois, le Çalmon était couvert de neige."
|
Psal
|
GerAlbre
|
68:15 |
Als der Allmächtige Könige dort zerstreute, / Fiel Schnee auf Zalmon.
|
Psal
|
FrePGR
|
68:15 |
Montagnes de Dieu, monts de Basan, monts aux cimes nombreuses, monts de Basan,
|
Psal
|
PorCap
|
68:15 |
Quando o Deus supremo dispersa os reis,então a neve cai no monte Salmon.
|
Psal
|
JapKougo
|
68:15 |
神の山、バシャンの山、峰かさなる山、バシャンの山よ。
|
Psal
|
GerTextb
|
68:15 |
“Als der Allmächtige die Könige darin zerstreute, da schneite es auf dem Zalmon.”
|
Psal
|
SpaPlate
|
68:15 |
Sácame del lodo, no sea que me sumerja. Líbrame de los que me odian y de la hondura de las aguas.
|
Psal
|
Kapingam
|
68:15 |
E-aamua huoloo behee go di Gonduu Bashan, di gonduu e-logo ono ulu gonduu!
|
Psal
|
WLC
|
68:15 |
בְּפָ֘רֵ֤שׂ שַׁדַּ֓י מְלָ֘כִ֤ים בָּ֗הּ תַּשְׁלֵ֥ג בְּצַלְמֽוֹן׃
|
Psal
|
LtKBB
|
68:15 |
Dievo kalnas – kalnas Bašane, aukštas kalnas – kalnas Bašane.
|
Psal
|
Bela
|
68:15 |
дастань мяне з багавіньня, каб не загразнуў я: хай я вызвалюся ад ненавісьнікаў маіх і ад глыбокіх водаў;
|
Psal
|
GerBoLut
|
68:15 |
Wenn der Allmachtige hin und wieder unter ihnen Konige setzet, so wird es helle, wo es dunkel ist.
|
Psal
|
FinPR92
|
68:15 |
Kun Kaikkivaltias ajoi kuninkaat hajalle, satoi lunta Salmonin mustilla vuorilla.
|
Psal
|
SpaRV186
|
68:15 |
El monte de Dios, el monte de Basán: monte alto el monte de Basán.
|
Psal
|
NlCanisi
|
68:15 |
Red mij uit de modderpoel en laat mij er niet in verzinken; Verlos mij, en trek mij uit de diepe wateren omhoog!
|
Psal
|
GerNeUe
|
68:15 |
Wenn der Allmächtige die Könige vertreibt, / fällt Schnee auf dem Zalmon."
|
Psal
|
UrduGeo
|
68:15 |
کوہِ بسن الٰہی پہاڑ ہے، کوہِ بسن کی متعدد چوٹیاں ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
68:15 |
جَبَلُ بَاشَانَ هُوَ جَبَلُ اللهِ؛ جَبَلٌ كَثِيرُ الْقِمَمِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
68:15 |
巴珊山是 神的山(“ 神的山”或译:“最宏伟的山”);巴珊山是多峰多岭的山。
|
Psal
|
ItaRive
|
68:15 |
O monte di Dio, o monte di Basan, o monte dalle molte cime, o monte di Basan,
|
Psal
|
Afr1953
|
68:15 |
Toe die Almagtige konings daarin verstrooi het, het dit gesneeu op Salmon.
|
Psal
|
RusSynod
|
68:15 |
извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне; да избавлюсь от ненавидящих меня и от глубоких вод;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
68:15 |
कोहे-बसन इलाही पहाड़ है, कोहे-बसन की मुतअद्दिद चोटियाँ हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
68:15 |
Ey Başan Dağı, Tanrı Dağı! Ey Başan Dağı, dorukları ulu dağ!
|
Psal
|
DutSVV
|
68:15 |
Als de Almachtige de koningen daarin verstrooide, werd zij sneeuwwit als op Zalmon.
|
Psal
|
HunKNB
|
68:15 |
Amikor a Mindenható szétszórja rajta a királyokat, hótól fehérlik a Szelmon.«
|
Psal
|
Maori
|
68:15 |
He maunga Atua a Maunga Pahana; he maunga tiketike a Maunga Pahana.
|
Psal
|
HunKar
|
68:15 |
Mikor a Mindenható szétszórta benne a királyokat, mintha hó esett volna a Salmonon.
|
Psal
|
Viet
|
68:15 |
Núi Ba-san là núi của Ðức Chúa Trời; Núi Ba-san có nhiều chót.
|
Psal
|
Kekchi
|
68:15 |
Li tzu̱l li cuanqueb saˈ li naˈajej Basán kˈaxal najt xterameb ut kˈaxal chˈinaˈuseb.
|
Psal
|
Swe1917
|
68:15 |
När den Allsmäktige förströr konungarna i landet, faller snö på Salmon.»
|
Psal
|
CroSaric
|
68:15 |
ondje Svemogući razbijaše kraljeve, a ona poput snijega zablista na Salmonu.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
68:15 |
khi Đấng Toàn Năng dẹp chư vương tại đó, khi tuyết rơi đầy trên đỉnh Xan-môn ?
|
Psal
|
FreBDM17
|
68:15 |
Quand le Tout-puissant dissipa les Rois en cet héritage, il devint blanc, comme la neige qui est en Tsalmon.
|
Psal
|
FreLXX
|
68:15 |
Retire-moi de la fange, afin que je n'y demeure point enfoncé ; délivre- moi de mes ennemis et de la profondeur des eaux.
|
Psal
|
Aleppo
|
68:15 |
בפרש שדי מלכים בה— תשלג בצלמון
|
Psal
|
MapM
|
68:15 |
בְּפָ֘רֵ֤שׂ שַׁדַּ֓י מְלָ֘כִ֤ים בָּ֗הּ תַּשְׁלֵ֥ג בְּצַלְמֽוֹן׃
|
Psal
|
HebModer
|
68:15 |
הר אלהים הר בשן הר גבננים הר בשן׃
|
Psal
|
Kaz
|
68:15 |
«Батпақтан» мені тартып шығара көрші,«Тұңғиыққа» батуыма жол бермеші,Жек көретін дұшпандардан құтқаршы,«Терең сулардан» Мені тартып шығаршы.
|
Psal
|
FreJND
|
68:15 |
Quand le Tout-puissant y dispersa des rois, [le pays] devint blanc comme la neige du Tsalmon.
|
Psal
|
GerGruen
|
68:15 |
Als der Allmächtige die Könige zerstreute,da fielen sie in Schauern auf dem Salmon,
|
Psal
|
SloKJV
|
68:15 |
§ Božja gora je kakor bašánska gora, visoka gora kakor bašánska gora.
|
Psal
|
Haitian
|
68:15 |
Lè Bondye ki gen tout pouvwa a te gaye wa yo nan peyi a, li te fè lanèj kouvri mòn Salmon.
|
Psal
|
FinBibli
|
68:15 |
Jumalan vuori on hedelmällinen vuori: korkia vuori on se hedelmällinen vuori.
|
Psal
|
Geez
|
68:15 |
ላዕሌየ ፡ ይዛውዑ ፡ እለ ፡ ይነብሩ ፡ ውስተ ፡ አናቅጽ ፤ ወኪያየ ፡ የኀልዩ ፡ እለ ፡ ይሰትዩ ፡ ወይነ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
68:15 |
Monte de Dios es el monte de Basán; monte alto el de Basán.
|
Psal
|
WelBeibl
|
68:15 |
O fynydd anferth, mynydd Bashan; O fynydd y copaon uchel, mynydd Bashan;
|
Psal
|
GerMenge
|
68:15 |
»Als Könige dort der Allmächtge zerstreute, da fand ein Schneegestöber statt auf dem Zalmon.«
|
Psal
|
GreVamva
|
68:15 |
Το όρος του Θεού είναι ως το όρος της Βασάν· όρος υψηλόν ως το όρος της Βασάν.
|
Psal
|
UkrOgien
|
68:15 |
визволь з болота мене, щоб я не втопи́вся, щоб я урято́ваний був від своїх ненави́сників та від глибо́кости вод!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
68:15 |
Гора је васанска гора Божија; гора је васанска гора хумовита.
|
Psal
|
FreCramp
|
68:15 |
Lorsque le Tout-Puissant dispersait les rois dans le pays, la neige tombait sur le Selmon.
|
Psal
|
PolUGdan
|
68:15 |
Góra Boża jest jak góra Baszanu, wzgórze wysokie, jak góra Baszanu.
|
Psal
|
FreSegon
|
68:15 |
Lorsque le Tout-Puissant dispersa les rois dans le pays, La terre devint blanche comme la neige du Tsalmon.
|
Psal
|
SpaRV190
|
68:15 |
Monte de Dios es el monte de Basán; monte alto el de Basán.
|
Psal
|
HunRUF
|
68:15 |
Amikor a Mindenható szétszórja a királyokat, fehér lesz a Calmón, mint a hó.
|
Psal
|
FreSynod
|
68:15 |
Montagnes de Dieu, montagnes de Basan, Montagnes aux cimes nombreuses, montagnes de Basan,
|
Psal
|
DaOT1931
|
68:15 |
Da den Almægtige splittede Kongerne der, faldt der Sne paa Zalmon.«
|
Psal
|
TpiKJPB
|
68:15 |
¶ Liklik maunten bilong God i olsem liklik maunten bilong Basan. Em i liklik maunten i go antap olsem liklik maunten bilong Basan.
|
Psal
|
DaOT1871
|
68:15 |
Naar den Almægtige spreder Konger derudi, da falder der Sne paa Zalmon.
|
Psal
|
FreVulgG
|
68:15 |
Retirez-moi de la boue, afin que je n’y (demeure pas) enfonce(é) pas ; délivrez-moi de ceux qui me haïssent et (du fond) des eaux profondes.
|
Psal
|
PolGdans
|
68:15 |
Gdy Wszechmogący rozproszy królów w tej ziemi, wybielejesz jako śnieg na górze Salmon.
|
Psal
|
JapBungo
|
68:15 |
バシャンのやまは神の山なりバシャンのやまは峰かさなれる山なり
|
Psal
|
GerElb18
|
68:15 |
Der Berg Basans ist ein Berg Gottes, ein gipfelreicher Berg ist der Berg Basans.
|