Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 68:17  The chariots of God are ten thousand fold, thousands of rejoicing ones; the Lord is among them, in Sinai, in the holy place.
Psal ABP 68:17  The chariot of God -- ten thousand-fold; thousands of prospering ones. The lord among them in Sinai, in the holy place.
Psal ACV 68:17  The chariots of God are twenty thousand, even thousands upon thousands. The Lord is among them, as in Sinai, in the sanctuary.
Psal AFV2020 68:17  The chariots of God are myriads, thousands upon thousands; the LORD is among them, in Sinai, in the holy place.
Psal AKJV 68:17  The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place.
Psal ASV 68:17  The chariots of God are twenty thousand, even thousands upon thousands: The Lord is among them, as in Sinai, in the sanctuary.
Psal BBE 68:17  The war-carriage of God is among Israel's thousands; the Lord has come from Sinai to the holy place.
Psal CPDV 68:17  Hear me, O Lord, for your mercy is kind. Look upon me, according to the fullness of your compassion.
Psal DRC 68:17  Hear me, O Lord, for thy mercy is kind; look upon me according to the multitude of thy tender mercies.
Psal Darby 68:17  The chariots ofGod are twenty thousand, thousands upon thousands; the Lord is among them: it is a Sinai in holiness.
Psal Geneva15 68:17  The charets of God are twentie thousande thousand Angels, and the Lord is among them, as in the Sanctuarie of Sinai.
Psal GodsWord 68:17  The chariots of God are twenty thousand in number, thousands upon thousands. The Lord is among them. The God of Sinai is in his holy place.
Psal JPS 68:17  Why look ye askance, ye mountains of peaks, at the mountain which G-d hath desired for His abode? Yea, HaShem will dwell therein for ever.
Psal Jubilee2 68:17  The chariots of God [are] two thousand thousands of angels; the Lord [is] among them [as in] Sinai, in the sanctuary.
Psal KJV 68:17  The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place.
Psal KJVA 68:17  The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place.
Psal KJVPCE 68:17  The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place.
Psal LEB 68:17  The chariots of God are twice ten thousand, with thousands doubled. The Lord is among them at Sinai, distinctive in victory.
Psal LITV 68:17  The chariots of God are myriads, thousands of changes, the Lord is among them, in Sinai, in the holy place.
Psal MKJV 68:17  The chariots of God are myriads, thousands of thousands; the Lord is among them, in Sinai, in the holy place.
Psal NETfree 68:17  God has countless chariots; they number in the thousands. The Lord comes from Sinai in holy splendor.
Psal NETtext 68:17  God has countless chariots; they number in the thousands. The Lord comes from Sinai in holy splendor.
Psal NHEB 68:17  The chariots of God are tens of thousands and thousands of thousands. The Lord is among them, from Sinai, into the sanctuary.
Psal NHEBJE 68:17  The chariots of God are tens of thousands and thousands of thousands. The Lord is among them, from Sinai, into the sanctuary.
Psal NHEBME 68:17  The chariots of God are tens of thousands and thousands of thousands. The Lord is among them, from Sinai, into the sanctuary.
Psal Noyes 68:17  The chariots of God are myriads, yea, thousands of thousands; The Lord is in the midst of them, as upon Sinai, in the sanctuary.
Psal OEB 68:17  The chariots of God are twice ten thousand: the Lord came from Sinai, his holy place.
Psal OEBcth 68:17  The chariots of God are twice ten thousand: the Lord came from Sinai, his holy place.
Psal RLT 68:17  The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place.
Psal RNKJV 68:17  The chariots of Elohim are twenty thousand, even thousands of angels: יהוה is among them, as in Sinai, in the holy place.
Psal RWebster 68:17  The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place .
Psal Rotherha 68:17  The chariots of God, are two myriads—thousands repeated, My Lord, is among them Sinai, is in the sanctuary!
Psal UKJV 68:17  The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place.
Psal Webster 68:17  The chariots of God [are] twenty thousand, [even] thousands of angels: the Lord [is] among them, [as in] Sinai, in the holy [place].
Psal YLT 68:17  The chariots of God are myriads, thousands of changes, The Lord is among them, in Sinai, in the sanctuary.
Psal VulgClem 68:17  Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua ; secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
Psal VulgCont 68:17  Exaudi me Domine, quoniam benigna est misericordia tua: secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
Psal VulgHetz 68:17  Exaudi me Domine, quoniam benigna est misericordia tua: secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
Psal VulgSist 68:17  Exaudi me Domine, quoniam benigna est misericordia tua: secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
Psal Vulgate 68:17  exaudi me Domine quoniam benigna est misericordia tua secundum multitudinem miserationum tuarum respice me exaudi me Domine quoniam bona est misericordia tua secundum multitudinem miserationum tuarum respice ad me
Psal Vulgate_ 68:17  exaudi me Domine quoniam bona est misericordia tua secundum multitudinem miserationum tuarum respice ad me
Psal CzeB21 68:17  Proč závistivě hledíte, hory skalnaté, na horu, již Bůh zvolil za svůj příbytek? Hospodin na ní věčně zůstane!
Psal CzeBKR 68:17  Vozů Božích jest dvadceti tisíců, mnoho tisíců andělů, Pán pak mezi nimi jako na Sinai v svatyni přebývá.
Psal CzeCEP 68:17  Proč, vy strmé horské štíty, úkosem shlížíte na horu, na níž se usadit zatoužil Bůh? Tam bude Hospodin přebývat natrvalo.
Psal CzeCSP 68:17  Hory strmých štítů, proč ⌈závistivě hledíte na⌉ horu, kterou si Bůh oblíbil, aby tam přebýval? Hospodin se tam usídlil natrvalo.
Psal ABPGRK 68:17  το άρμα του θεού μυριοπλάσιον χιλιάδες ευθηνούντων κύριος εν αυτοίς εν Σιναίν εν τω αγίω
Psal Afr1953 68:17  Waarom kyk julle afgunstig, o berge met toppe, na die berg wat God begeer het vir sy woning? Ja, die HERE sal daar woon tot in ewigheid.
Psal Alb 68:17  Qerret e Perëndisë janë një mori, mijëra e mijëra, Zoti është midis tyre ashtu si në Sinai, në shenjtërinë e tij.
Psal Aleppo 68:17    למה תרצדון—    הרים גבנניםההר—חמד אלהים לשבתו    אף-יהוה ישכן לנצח
Psal AraNAV 68:17  مَرْكَبَاتُ الرَّبِّ كَثِيرَةٌ لاَ تُحْصَى والرَّبُّ فِي وَسَطِهَا، فَصَارَ جَبَلُ صِهْيَوْنَ مُمَاثِلاً لِجَبَلِ سِينَاءَ فِي القَدَاسَةِ.
Psal AraSVD 68:17  مَرْكَبَاتُ ٱللهِ رِبْوَاتٌ، أُلُوفٌ مُكَرَّرَةٌ. ٱلرَّبُّ فِيهَا. سِينَا فِي ٱلْقُدْسِ.
Psal Azeri 68:17  تارينين موحارئبه عارابالاري چوخدور، مئنلرجه مئنلر؛ رب اونلارين آراسيندادير، سئنا داغيندا اولدوغو کئمي موقدّس يرئنده‌دئر.
Psal Bela 68:17  Пачуй мяне, Госпадзе, бо добрая міласьць Твая; у мностве шчадротаў Тваіх дагледзь мяне,
Psal BulVeren 68:17  Божиите колесници са безбройни, Господ е сред тях като в Синай, в светилището.
Psal BurCBCM 68:17  ဘုရားသခင်၏ စစ်ရထားတို့သည် ထောင်သောင်းများစွာရှိကြ၏။ ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် ဆီနိုင်တောင်မှ သန့်ရှင်းရာဌာနသို့ ကြွလာတော်မူပြီ။-
Psal BurJudso 68:17  ဘုရားသခင်၏ရထားတော်တို့သည် အထောင်အသောင်းမက များကြ၏။ ဘုရားရှင်ပါတော်မူ၏။ သိနာတောင်လည်း သန့်ရှင်းရာဌာနတော်၌ ရှိသတည်း။
Psal CSlEliza 68:17  Услыши мя, Господи, яко блага милость Твоя: по множеству щедрот Твоих призри на мя.
Psal CebPinad 68:17  Ang mga carro sa Dios may kaluhaan ka libo, bisan linibo sa mga linibo: Ang Ginoo anaa sa taliwala nila, maingon didto sa Sinai, diha sa balaang puloy-anan.
Psal ChiNCVs 68:17  神的车马千千万万;主从西奈山来到他的圣所中(本句原文作“主在其中,西奈山在圣所中”)。
Psal ChiSB 68:17  巴商山是巍峨的高山,巴商山是多峰的青山。
Psal ChiUn 68:17  神的車輦累萬盈千;主在其中,好像在西奈聖山一樣。
Psal ChiUnL 68:17  上帝之車、累萬盈千、主在其中、如在西乃聖所兮、
Psal ChiUns 68:17  神的车辇累万盈千;主在其中,好像在西奈圣山一样。
Psal CopSahBi 68:17  ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲭⲣⲏⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉ ⲡⲉⲕⲛⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛⲛⲉⲕⲙⲛⲧϣⲁⲛ ϩⲧⲏϥ ϭⲱϣⲧ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲓ
Psal CroSaric 68:17  Zašto vi, gore vrletne, zavidno gledate na goru gdje se svidje Bogu prebivati? Jahve će na njoj boraviti svagda!
Psal DaOT1871 68:17  Hvorfor se I Bjerge med de mange Tinder med Avind til det Bjerg, som Gud havde Lyst at bo paa? ja, Herren vil bo derpaa evindelig.
Psal DaOT1931 68:17  Hvi skæver I Bjerge med spidse Tinder til Bjerget, Gud ønsked til Bolig, hvor HERREN ogsaa vil bo for evigt?
Psal Dari 68:17  عراده های جنگی خدا هزاران هزار است. خداوند در قدوسیت خود مثل کوهِ سینا در میان آنهاست.
Psal DutSVV 68:17  Waarom springt gij op, gij bultige bergen? Deze berg heeft God begeerd tot Zijn woning; ook zal er de HEERE wonen in eeuwigheid.
Psal DutSVVA 68:17  [068:18] Gods wagenen zijn tweemaal tien duizend, de duizenden verdubbeld. De Heere is onder hen, een Sinaï in heiligheid!
Psal Esperant 68:17  Da veturiloj de Dio ekzistas multaj miloj da miloj; Inter ili estas mia Sinjoro sur la sankta Sinaj.
Psal FarOPV 68:17  ارابه های خدا کرورها و هزارهاست. خداونددر میان آنهاست و سینا در قدس است.
Psal FarTPV 68:17  خداوند با هزاران هزار ارّابه از کوه سینا به جایگاه مقدّس خود آمد.
Psal FinBibli 68:17  Jumalan rattaita on monta tuhatta kertaa tuhatta: Herra on heissä, pyhässä Sinaissa.
Psal FinPR 68:17  {68:18} Jumalan sotavaunuja on kymmenet tuhannet, on tuhannen kertaa tuhannet; Herra on niiden keskellä, pyhyydessään niinkuin Siinai.
Psal FinPR92 68:17  Miksi te, korkeat vuoret, katsotte karsaasti sitä vuorta, jonka Jumala on halunnut asuinpaikakseen, ikuiseksi asunnokseen?
Psal FinRK 68:17  Miksi te, monihuippuiset vuoret, katsotte karsaasti vuorta, jonka Jumala on halunnut asuinpaikakseen? Totisesti, Herra asuu siellä ikuisesti.
Psal FinSTLK2 68:17  Miksi te, monihuippuiset vuoret, karsaasti katsotte vuorta, jolla Jumala on mieltynyt asumaan? Totisesti, Herra asuu siellä iankaikkisesti.
Psal FreBBB 68:17  Les chars de Dieu se comptent par myriades redoublées, Par milliers de milliers. Le Seigneur est au milieu d'eux ; C'est un Sinaï en sainteté.
Psal FreBDM17 68:17  Pourquoi lui insultez-vous, montagnes dont le sommet est élevé ? Dieu a désiré cette montagne pour y habiter, et l’Eternel y demeurera à jamais.
Psal FreCramp 68:17  pourquoi regardez-vous avec envie, montagnes aux cimes élevées, la montagne que Dieu a voulue pour séjour ? Oui, Yahweh y habitera à jamais !
Psal FreJND 68:17  Pourquoi, montagnes à plusieurs sommets, regardez-vous avec jalousie la montagne que Dieu a désirée pour y habiter ? Oui, l’Éternel y demeurera pour toujours.
Psal FreKhan 68:17  Pourquoi, montagnes aux croupes élevées, pourquoi jalousez-vous la montagne que Dieu a désirée pour sa résidence? Oui, il y demeurera durant toute l’éternité.
Psal FreLXX 68:17  Exauce-moi, Seigneur, car ta miséricorde est bonne ; jette un regard sur moi dans l'abondance de ta compassion.
Psal FrePGR 68:17  Les chars de Dieu sont deux fois dix mille, des milliers, et encore des milliers ; le Seigneur est au milieu ; Sinaï est dans le Sanctuaire !
Psal FreSegon 68:17  Pourquoi, montagnes aux cimes nombreuses, avez-vous de l'envie Contre la montagne que Dieu a voulue pour résidence? L'Éternel n'en fera pas moins sa demeure à perpétuité.
Psal FreSynod 68:17  Les chars de Dieu se comptent par vingt mille. Par milliers de milliers. Le Seigneur vient du Sinaï dans son sanctuaire.
Psal FreVulgG 68:17  Exaucez-moi, Seigneur, car votre miséricorde est toute suave ; regardez- moi selon l’abondance de vos bontés.
Psal Geez 68:17  እንዘ ፡ ብዙኅ ፡ ሣህልከ ፡ ስምዐኒ ፡ ዘበአማን ፡ መድኀንየ ።
Psal GerAlbre 68:17  Was blickt ihr so scheel, ihr Berge, ihr Gipfel, / Auf jenen Berg, den sich Elohim zum Wohnsitz erkoren? / Ja, Jahwe wird ewig dort thronen.
Psal GerBoLut 68:17  Was hüpfet ihr grotien Gebirge? Gott hat Lust, auf diesem Berge zu wohnen, und der HERR bleibt auch immer daselbst.
Psal GerElb18 68:17  Der Wagen Gottes sind zwei Zehntausende, Tausende und aber Tausende; der Herr ist unter ihnen: -ein Sinai an Heiligkeit.
Psal GerElb19 68:17  Der Wagen Gottes sind zwei Zehntausende, Tausende und aber Tausende; der Herr ist unter ihnen: ein Sinai an Heiligkeit.
Psal GerGruen 68:17  Warum, ihr kuppenreichen Berge, seid ihr neidisch?Den einen Berg hat Gott zu seinem Sitze sich gewünscht;ja, ihn bewohnt der Herr auf ewig.
Psal GerMenge 68:17  warum blickt ihr neidisch, ihr gipfelreichen Berge, auf den Berg, den Gott zum Wohnsitz erkoren? Ja, ewig wird der HERR dort wohnen.
Psal GerNeUe 68:17  Was blickt ihr neidisch, ihr Berge und Gipfel, / auf den Berg, den Gott zu seiner Wohnung nahm? / Für immer wird Jahwe dort wohnen.
Psal GerSch 68:17  Warum beneidet ihr gipfelreichen Berge den Berg, welchen Gott zu seiner Wohnung begehrt hat, welchen der HERR auch ewiglich bewohnen wird?
Psal GerTafel 68:17  Was hüpfet ihr, Berge, ihr Hügel des Berges? Gott hat begehrt darauf zu wohnen, ja, Jehovah wird ihn bewohnen immerdar.
Psal GerTextb 68:17  Warum seht ihr scheel, ihr vielgipfligen Berge, auf den Berg, den Gott zu seinem Sitze begehrt hat? Ja, ewig wird Jahwe ihn bewohnen!
Psal GerZurch 68:17  Was blickt ihr feindselig, ihr Berge, ihr Gipfel, / auf den Berg, wo Gott Lust hat zu weilen? / Ja, ewiglich wird der Herr darauf thronen! /
Psal GreVamva 68:17  Αι άμαξαι του Θεού είναι δισμύριαι χιλιάδες χιλιάδων· ο Κύριος είναι μεταξύ αυτών ως εν Σινά, εν τω αγίω τόπω.
Psal Haitian 68:17  Poukisa, ou menm mòn ki gen anpil tèt la, w'ap fè jalouzi pou mòn Bondye chwazi pou fè kay pou l' rete a? Se la Seyè a ap rete pou tout tan.
Psal HebModer 68:17  רכב אלהים רבתים אלפי שנאן אדני בם סיני בקדש׃
Psal HunIMIT 68:17  Miért sandítotok, kúpozatos hegyek ti, a hegyre, melyet Isten megkívánt székhelyéül? Lakni is fogja az Örökkévaló mindétig.
Psal HunKNB 68:17  Mit nézitek irigyen, ti sok ormú hegyek, a hegyet, amelyen Isten tetszéssel lakott? Bizony, ott fog lakni az Úr örökké!
Psal HunKar 68:17  Mit kevélykedtek ti sok halmú hegyek? Ezt a hegyet választotta Isten lakóhelyéül; bizony ezen lakozik az Úr mindörökké!
Psal HunRUF 68:17  Miért néztek irigyen, ti, sokcsúcsú hegyek arra a hegyre, amelyet Isten lakóhelyéül választott? Ott is lakik az Úr örökre!
Psal HunUj 68:17  Miért néztek irigyen, ti sokcsúcsú hegyek arra a hegyre, amelyet Isten lakóhelyéül választott? Ott is lakik az ÚR örökre!
Psal ItaDio 68:17  La cavalleria di Dio cammina a doppie decine di migliaia, A doppie migliaia; Il Signore è fra essi; Sinai è nel santuario.
Psal ItaRive 68:17  I carri di Dio si contano a miriadi e miriadi, a migliaia di migliaia; il Signore viene dal Sinai nel santuario.
Psal JapBungo 68:17  神の戰車はよろづに萬をかさね千にちぢをくはふ 主その中にいませり 聖所にいますがごとくシナイの山にいまししがごとし
Psal JapKougo 68:17  主は神のいくさ車幾千万をもって、シナイから聖所に来られた。
Psal KLV 68:17  The Dujmey vo' joH'a' 'oH wa'maHmey vo' SaDmey je SaDmey vo' SaDmey. The joH ghaH among chaH, vo' Sinai, Daq the Daq QaD.
Psal Kapingam 68:17  Di Tagi ga-hanimoi i Sinai gi-lodo di gowaa haga-madagu mo ana waga-dauwa hongo-henua e-logowaahee.
Psal Kaz 68:17  Уа, Жаратқан Ие, дұғама құлақ түрші,Берік мейірімің Сенің сондай игі,Мол рақымыңа сай маған көңіл бөлші.
Psal Kekchi 68:17  Kˈaxal cuiˈchic numtajenak xqˈuialeb lix carruajes li Ka̱cuaˈ Dios re pletic. Incˈaˈ naru rajlanquileb. Riqˈuin xnimal xcuanquilal, li Ka̱cuaˈ toj Sinaí quichal chak ut co̱ saˈ lix templo aran Sión.
Psal KorHKJV 68:17  하나님의 병거들은 이만이니 곧 수천의 천사들이로다. 주께서 그들 가운데 계시나니 시내 산 곧 거룩한 곳에 계시는 것과 같도다.
Psal KorRV 68:17  하나님의 병거가 천천이요 만만이라 주께서 그 중에 계심이 시내 산 성소에 계심 같도다
Psal LXX 68:17  εἰσάκουσόν μου κύριε ὅτι χρηστὸν τὸ ἔλεός σου κατὰ τὸ πλῆθος τῶν οἰκτιρμῶν σου ἐπίβλεψον ἐπ’ ἐμέ
Psal LinVB 68:17  Bino ngomba isanda, mpo nini boyoki zuwa ? Mpo nini boluli ngomba eye Nzambe aponi mpo ’te afanda ? Solo, Mokonzi akozala kuna seko.
Psal LtKBB 68:17  Dievo vežimų tūkstančių tūkstančiai, Viešpats tarp jų ant Sinajaus, savo šventykloje.
Psal LvGluck8 68:17  Dieva ratu ir daudz tūkstošu tūkstoši, Tas Kungs ir viņu vidū, tā kā uz Sinaī Savā svētumā.
Psal Mal1910 68:17  ദൈവത്തിന്റെ രഥങ്ങൾ ആയിരമായിരവും കോടികോടിയുമാകുന്നു; കൎത്താവു അവരുടെ ഇടയിൽ, സീനായിൽ, വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിൽ തന്നേ.
Psal Maori 68:17  Ko nga hariata a te Atua, e rua tekau mano, mano mano iho; kei roto i a ratou te Ariki, me te mea ko Hinai, ko te wahi tapu.
Psal MapM 68:17  לָ֤מָּה ׀ תְּֽרַצְּדוּן֮ הָרִ֢ים גַּבְנֻ֫נִּ֥ים הָהָ֗ר חָמַ֣ד אֱלֹהִ֣ים לְשִׁבְתּ֑וֹ אַף־יְ֝הֹוָ֗ה יִשְׁכֹּ֥ן לָנֶֽצַח׃
Psal Mg1865 68:17  Ry tendrombohitra maro tampona, nahoana ianareo no mihendry ny tendrombohitra izay tian’ Andriamanitra hitoerany? eny, hitoetra ao mandrakizay Jehovah.
Psal Ndebele 68:17  Izinqola zikaNkulunkulu ziyizinkulungwane ezingamatshumi amabili, izinkulungwane zezinkulungwane, iNkosi iphakathi kwazo, iSinayi endaweni engcwele.
Psal NlCanisi 68:17  Red mij, Jahweh, naar de goedertierenheid uwer genade, En zie op mij neer naar uw grote ontferming;
Psal NorSMB 68:17  Kvifor ser de skakt, de fjell med mange kollar, til det fjellet der Gud tekkjest å bu? Herren skal og bu der for alltid.
Psal Norsk 68:17  Hvorfor ser I skjevt, I fjell med de mange tinder, til det fjell som Gud finner behag i å bo på? Herren skal også bo der evindelig.
Psal Northern 68:17  Allahın döyüş arabaları var Minlərlə, saysız-hesabsız. Xudavənd onlarla birgə Sinadan müqəddəs məskəninə gəlib.
Psal OSHB 68:17  לָ֤מָּה ׀ תְּֽרַצְּדוּן֮ הָרִ֪ים גַּבְנֻ֫נִּ֥ים הָהָ֗ר חָמַ֣ד אֱלֹהִ֣ים לְשִׁבְתּ֑וֹ אַף־יְ֝הוָ֗ה יִשְׁכֹּ֥ן לָנֶֽצַח׃
Psal PohnOld 68:17  War en Kot me kid toto pan pak kid; Ieowa kotikot re ’rail ni nana Sinai.
Psal Pohnpeia 68:17  Kaun-o ketsang Sainai ketidohng wasa sarawio, iangahki tehnwar en mahwen ngedehrie.
Psal PolGdans 68:17  Przeczże wyskakujecie góry pogórczyste? na tejci górze ulubił sobie Bóg mieszkanie, tamci Pan będzie mieszkał na wieki.
Psal PolUGdan 68:17  Rydwanów Bożych jest dwadzieścia tysięcy, wiele tysięcy aniołów; Pan przebywa wśród nich w świątyni, jak na Synaju.
Psal PorAR 68:17  Os carros de Deus são miríades, milhares de milhares. O Senhor está no meio deles, como em Sinai no santuário.
Psal PorAlmei 68:17  Os carros de Deus são vinte milhares, milhares de milhares. O Senhor está entre elles, como em Sinai, no logar sancto.
Psal PorBLivr 68:17  As carruagens de Deus são várias dezenas de milhares; o Senhor está entre elas, como em Sinai, em seu santuário.
Psal PorBLivr 68:17  As carruagens de Deus são várias dezenas de milhares; o Senhor está entre elas, como em Sinai, em seu santuário.
Psal PorCap 68:17  *Ó montes escarpados, porque invejaisa montanha que Deus escolheu para sua morada?O Senhor há de habitar nela eternamente.
Psal RomCor 68:17  Carele Domnului se numără cu douăzecile de mii, cu mii şi mii; Domnul este în mijlocul lor, venind din Sinai în locaşul Său cel sfânt.
Psal RusSynod 68:17  Услышь меня, Господи, ибо блага милость Твоя; по множеству щедрот Твоих призри на меня;
Psal RusSynod 68:17  Услышь меня, Господи, ибо блага милость Твоя; по множеству щедрот Твоих призри на меня;
Psal SloChras 68:17  Voz Božjih je dvakrat deset tisoč, tisoč krat tisoč; Gospod je med njimi, kakor na Sinaju, v svetišču.
Psal SloKJV 68:17  § Božjih bojnih vozov je dvajset tisoč, celó tisoče angelov, Gospod je med njimi kakor na Sinaju, na svetem kraju.
Psal SloOjaca 68:17  Bojnih Božjih vozov je dvajset tisoč, celo tisoči nad tisočerimi. Gospod je med njimi, kakor je bil On na Sinaju, [tako tudi] v svetem mestu, (svetišču v Jeruzalemu).
Psal SloStrit 68:17  Zakaj bi se podrle, grbaste gore? té gorske kraje želi Bog za sedež svoj, Gospod tudi bode prebival v njih vekomaj.
Psal SomKQA 68:17  Ilaah gaadhifardoodyadiisu waa labaatan kun, iyo xataa kumanyaal iyo kumaankun, Sayidku wuu ku dhex jiraa iyaga, siduu Siinay ugu jiri jiray xagga meesha quduuska ah.
Psal SpaPlate 68:17  Escúchame, Yahvé, porque tu gracia es benigna; mírame con la abundancia de tu misericordia;
Psal SpaRV 68:17  Los carros de Dios son veinte mil, y más millares de ángeles. El Señor entre ellos, como en Sinaí, así en el santuario.
Psal SpaRV186 68:17  Los carros de Dios dos millares de miles de ángeles: el Señor entre ellos, como en Sinaí, así en el santuario.
Psal SpaRV190 68:17  Los carros de Dios son veinte mil, y más millares de ángeles. El Señor entre ellos, como en Sinaí, así en el santuario.
Psal SrKDEkav 68:17  Кола Божијих има сила, хиљаде хиљада. Међу њима је Господ, Синај у светињи.
Psal SrKDIjek 68:17  Кола Божијих има сила, тисуће тисућа. Међу њима је Господ, Синај у светињи.
Psal Swe1917 68:17  Men varför sen I så avogt, I höga berg, på det berg som Gud har utkorat till sitt säte, det där ock HERREN skall bo för alltid?
Psal SweFolk 68:17  Ni höga berg, varför ser ni ner på berget som Gud har valt till sin boning? Herren ska bo där för alltid.
Psal SweKarlX 68:17  Hvi springen I, stor berg? Gud hafver lust till att bo på detta berget, och Herren blifver der ock evinnerliga.
Psal TagAngBi 68:17  Ang mga karo ng Dios ay dalawang pung libo sa makatuwid baga'y libolibo: ang Panginoon ay nasa gitna nila, kung paano sa Sinai, gayon sa santuario.
Psal ThaiKJV 68:17  รถรบของพระเจ้าอเนกอนันต์ คือมีทูตสวรรค์นับเป็นพันๆ องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสถิตอยู่ท่ามกลางพวกเขา เหมือนในซีนาย คือในสถานบริสุทธิ์
Psal TpiKJPB 68:17  Namba bilong ol karis bilong pait bilong God em 20 tausen, yes ol tausen bilong ol ensel i stap. Bikpela i stap namel long ol, olsem long Sainai, long ples holi.
Psal TurNTB 68:17  Tanrı'nın savaş arabaları sayısızdır, Rab kutsallık içinde Sina'dan geldi.
Psal UkrOgien 68:17  Обізви́ся до мене, о Господи, в міру доброї ласки Своєї, в міру вели́кости Свого милосердя зверни́ся до мене,
Psal UrduGeo 68:17  اللہ کے بےشمار رتھ اور اَن گنت فوجی ہیں۔ خداوند اُن کے درمیان ہے، سینا کا خدا مقدِس میں ہے۔
Psal UrduGeoD 68:17  अल्लाह के बेशुमार रथ और अनगिनत फ़ौजी हैं। ख़ुदावंद उनके दरमियान है, सीना का ख़ुदा मक़दिस में है।
Psal UrduGeoR 68:17  Allāh ke beshumār rath aur anginat faujī haiṅ. Ḳhudāwand un ke darmiyān hai, Sīnā kā Ḳhudā maqdis meṅ hai.
Psal UyCyr 68:17  Әй Пәрвәрдигар, маңа Өзәң җавап бәргин, Чүнки мәңгүлүк муһәббитиң әвзәл маңа, Меһри чәксиз җамалиңни көрсәт Худа.
Psal VieLCCMN 68:17  Hỡi rặng núi ngất cao, cớ sao mi lườm nguýt ngọn núi được Chúa Trời dành làm nơi ngự trị ? Quả thật ở nơi đó CHÚA sẽ ngự muôn đời.
Psal Viet 68:17  Xe của Ðức Chúa Trời số là hai vạn, Từng ngàn trên từng ngàn; Chúa ở giữa các xe ấy y như tại Si-nai trong nơi thánh.
Psal VietNVB 68:17  Các xe chiến mã của Đức Chúa Trời đôngHàng ngàn hàng vạn,Chúa ở giữa chúng, Đức Chúa Trời từ núi Si-nai vào nơi thánh.
Psal WLC 68:17  לָ֤מָּה ׀ תְּֽרַצְּדוּן֮ הָרִ֢ים גַּבְנֻ֫נִּ֥ים הָהָ֗ר חָמַ֣ד אֱלֹהִ֣ים לְשִׁבְתּ֑וֹ אַף־יְ֝הוָ֗ה יִשְׁכֹּ֥ן לָנֶֽצַח׃
Psal WelBeibl 68:17  Mae gan Dduw ddegau o filoedd o gerbydau, a miloedd ar filoedd o filwyr. Mae'r ARGLWYDD gyda nhw; mae Duw Sinai wedi dod i'w gysegr.
Psal Wycliffe 68:17  Lord, here thou me, for thi merci is benygne; vp the multitude of thi merciful doyngis biholde thou in to me.