Psal
|
RWebster
|
68:17 |
The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place .
|
Psal
|
NHEBJE
|
68:17 |
The chariots of God are tens of thousands and thousands of thousands. The Lord is among them, from Sinai, into the sanctuary.
|
Psal
|
ABP
|
68:17 |
The chariot of God -- ten thousand-fold; thousands of prospering ones. The lord among them in Sinai, in the holy place.
|
Psal
|
NHEBME
|
68:17 |
The chariots of God are tens of thousands and thousands of thousands. The Lord is among them, from Sinai, into the sanctuary.
|
Psal
|
Rotherha
|
68:17 |
The chariots of God, are two myriads—thousands repeated, My Lord, is among them Sinai, is in the sanctuary!
|
Psal
|
LEB
|
68:17 |
The chariots of God are twice ten thousand, with thousands doubled. The Lord is among them at Sinai, distinctive in victory.
|
Psal
|
RNKJV
|
68:17 |
The chariots of Elohim are twenty thousand, even thousands of angels: יהוה is among them, as in Sinai, in the holy place.
|
Psal
|
Jubilee2
|
68:17 |
The chariots of God [are] two thousand thousands of angels; the Lord [is] among them [as in] Sinai, in the sanctuary.
|
Psal
|
Webster
|
68:17 |
The chariots of God [are] twenty thousand, [even] thousands of angels: the Lord [is] among them, [as in] Sinai, in the holy [place].
|
Psal
|
Darby
|
68:17 |
The chariots ofGod are twenty thousand, thousands upon thousands; the Lord is among them: it is a Sinai in holiness.
|
Psal
|
OEB
|
68:17 |
The chariots of God are twice ten thousand: the Lord came from Sinai, his holy place.
|
Psal
|
ASV
|
68:17 |
The chariots of God are twenty thousand, even thousands upon thousands: The Lord is among them, as in Sinai, in the sanctuary.
|
Psal
|
LITV
|
68:17 |
The chariots of God are myriads, thousands of changes, the Lord is among them, in Sinai, in the holy place.
|
Psal
|
Geneva15
|
68:17 |
The charets of God are twentie thousande thousand Angels, and the Lord is among them, as in the Sanctuarie of Sinai.
|
Psal
|
CPDV
|
68:17 |
Hear me, O Lord, for your mercy is kind. Look upon me, according to the fullness of your compassion.
|
Psal
|
BBE
|
68:17 |
The war-carriage of God is among Israel's thousands; the Lord has come from Sinai to the holy place.
|
Psal
|
DRC
|
68:17 |
Hear me, O Lord, for thy mercy is kind; look upon me according to the multitude of thy tender mercies.
|
Psal
|
GodsWord
|
68:17 |
The chariots of God are twenty thousand in number, thousands upon thousands. The Lord is among them. The God of Sinai is in his holy place.
|
Psal
|
JPS
|
68:17 |
Why look ye askance, ye mountains of peaks, at the mountain which G-d hath desired for His abode? Yea, HaShem will dwell therein for ever.
|
Psal
|
KJVPCE
|
68:17 |
The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place.
|
Psal
|
NETfree
|
68:17 |
God has countless chariots; they number in the thousands. The Lord comes from Sinai in holy splendor.
|
Psal
|
AB
|
68:17 |
The chariots of God are ten thousand fold, thousands of rejoicing ones; the Lord is among them, in Sinai, in the holy place.
|
Psal
|
AFV2020
|
68:17 |
The chariots of God are myriads, thousands upon thousands; the LORD is among them, in Sinai, in the holy place.
|
Psal
|
NHEB
|
68:17 |
The chariots of God are tens of thousands and thousands of thousands. The Lord is among them, from Sinai, into the sanctuary.
|
Psal
|
OEBcth
|
68:17 |
The chariots of God are twice ten thousand: the Lord came from Sinai, his holy place.
|
Psal
|
NETtext
|
68:17 |
God has countless chariots; they number in the thousands. The Lord comes from Sinai in holy splendor.
|
Psal
|
UKJV
|
68:17 |
The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place.
|
Psal
|
Noyes
|
68:17 |
The chariots of God are myriads, yea, thousands of thousands; The Lord is in the midst of them, as upon Sinai, in the sanctuary.
|
Psal
|
KJV
|
68:17 |
The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place.
|
Psal
|
KJVA
|
68:17 |
The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place.
|
Psal
|
AKJV
|
68:17 |
The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place.
|
Psal
|
RLT
|
68:17 |
The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place.
|
Psal
|
MKJV
|
68:17 |
The chariots of God are myriads, thousands of thousands; the Lord is among them, in Sinai, in the holy place.
|
Psal
|
YLT
|
68:17 |
The chariots of God are myriads, thousands of changes, The Lord is among them, in Sinai, in the sanctuary.
|
Psal
|
ACV
|
68:17 |
The chariots of God are twenty thousand, even thousands upon thousands. The Lord is among them, as in Sinai, in the sanctuary.
|
Psal
|
PorBLivr
|
68:17 |
As carruagens de Deus são várias dezenas de milhares; o Senhor está entre elas, como em Sinai, em seu santuário.
|
Psal
|
Mg1865
|
68:17 |
Ry tendrombohitra maro tampona, nahoana ianareo no mihendry ny tendrombohitra izay tian’ Andriamanitra hitoerany? eny, hitoetra ao mandrakizay Jehovah.
|
Psal
|
FinPR
|
68:17 |
{68:18} Jumalan sotavaunuja on kymmenet tuhannet, on tuhannen kertaa tuhannet; Herra on niiden keskellä, pyhyydessään niinkuin Siinai.
|
Psal
|
FinRK
|
68:17 |
Miksi te, monihuippuiset vuoret, katsotte karsaasti vuorta, jonka Jumala on halunnut asuinpaikakseen? Totisesti, Herra asuu siellä ikuisesti.
|
Psal
|
ChiSB
|
68:17 |
巴商山是巍峨的高山,巴商山是多峰的青山。
|
Psal
|
CopSahBi
|
68:17 |
ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲭⲣⲏⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉ ⲡⲉⲕⲛⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛⲛⲉⲕⲙⲛⲧϣⲁⲛ ϩⲧⲏϥ ϭⲱϣⲧ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲓ
|
Psal
|
ChiUns
|
68:17 |
神的车辇累万盈千;主在其中,好像在西奈圣山一样。
|
Psal
|
BulVeren
|
68:17 |
Божиите колесници са безбройни, Господ е сред тях като в Синай, в светилището.
|
Psal
|
AraSVD
|
68:17 |
مَرْكَبَاتُ ٱللهِ رِبْوَاتٌ، أُلُوفٌ مُكَرَّرَةٌ. ٱلرَّبُّ فِيهَا. سِينَا فِي ٱلْقُدْسِ.
|
Psal
|
Esperant
|
68:17 |
Da veturiloj de Dio ekzistas multaj miloj da miloj; Inter ili estas mia Sinjoro sur la sankta Sinaj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
68:17 |
รถรบของพระเจ้าอเนกอนันต์ คือมีทูตสวรรค์นับเป็นพันๆ องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสถิตอยู่ท่ามกลางพวกเขา เหมือนในซีนาย คือในสถานบริสุทธิ์
|
Psal
|
OSHB
|
68:17 |
לָ֤מָּה ׀ תְּֽרַצְּדוּן֮ הָרִ֪ים גַּבְנֻ֫נִּ֥ים הָהָ֗ר חָמַ֣ד אֱלֹהִ֣ים לְשִׁבְתּ֑וֹ אַף־יְ֝הוָ֗ה יִשְׁכֹּ֥ן לָנֶֽצַח׃
|
Psal
|
BurJudso
|
68:17 |
ဘုရားသခင်၏ရထားတော်တို့သည် အထောင်အသောင်းမက များကြ၏။ ဘုရားရှင်ပါတော်မူ၏။ သိနာတောင်လည်း သန့်ရှင်းရာဌာနတော်၌ ရှိသတည်း။
|
Psal
|
FarTPV
|
68:17 |
خداوند با هزاران هزار ارّابه از کوه سینا به جایگاه مقدّس خود آمد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
68:17 |
Allāh ke beshumār rath aur anginat faujī haiṅ. Ḳhudāwand un ke darmiyān hai, Sīnā kā Ḳhudā maqdis meṅ hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
68:17 |
Ni höga berg, varför ser ni ner på berget som Gud har valt till sin boning? Herren ska bo där för alltid.
|
Psal
|
GerSch
|
68:17 |
Warum beneidet ihr gipfelreichen Berge den Berg, welchen Gott zu seiner Wohnung begehrt hat, welchen der HERR auch ewiglich bewohnen wird?
|
Psal
|
TagAngBi
|
68:17 |
Ang mga karo ng Dios ay dalawang pung libo sa makatuwid baga'y libolibo: ang Panginoon ay nasa gitna nila, kung paano sa Sinai, gayon sa santuario.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
68:17 |
Miksi te, monihuippuiset vuoret, karsaasti katsotte vuorta, jolla Jumala on mieltynyt asumaan? Totisesti, Herra asuu siellä iankaikkisesti.
|
Psal
|
Dari
|
68:17 |
عراده های جنگی خدا هزاران هزار است. خداوند در قدوسیت خود مثل کوهِ سینا در میان آنهاست.
|
Psal
|
SomKQA
|
68:17 |
Ilaah gaadhifardoodyadiisu waa labaatan kun, iyo xataa kumanyaal iyo kumaankun, Sayidku wuu ku dhex jiraa iyaga, siduu Siinay ugu jiri jiray xagga meesha quduuska ah.
|
Psal
|
NorSMB
|
68:17 |
Kvifor ser de skakt, de fjell med mange kollar, til det fjellet der Gud tekkjest å bu? Herren skal og bu der for alltid.
|
Psal
|
Alb
|
68:17 |
Qerret e Perëndisë janë një mori, mijëra e mijëra, Zoti është midis tyre ashtu si në Sinai, në shenjtërinë e tij.
|
Psal
|
UyCyr
|
68:17 |
Әй Пәрвәрдигар, маңа Өзәң җавап бәргин, Чүнки мәңгүлүк муһәббитиң әвзәл маңа, Меһри чәксиз җамалиңни көрсәт Худа.
|
Psal
|
KorHKJV
|
68:17 |
하나님의 병거들은 이만이니 곧 수천의 천사들이로다. 주께서 그들 가운데 계시나니 시내 산 곧 거룩한 곳에 계시는 것과 같도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
68:17 |
Кола Божијих има сила, тисуће тисућа. Међу њима је Господ, Синај у светињи.
|
Psal
|
Wycliffe
|
68:17 |
Lord, here thou me, for thi merci is benygne; vp the multitude of thi merciful doyngis biholde thou in to me.
|
Psal
|
Mal1910
|
68:17 |
ദൈവത്തിന്റെ രഥങ്ങൾ ആയിരമായിരവും കോടികോടിയുമാകുന്നു; കൎത്താവു അവരുടെ ഇടയിൽ, സീനായിൽ, വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിൽ തന്നേ.
|
Psal
|
KorRV
|
68:17 |
하나님의 병거가 천천이요 만만이라 주께서 그 중에 계심이 시내 산 성소에 계심 같도다
|
Psal
|
Azeri
|
68:17 |
تارينين موحارئبه عارابالاري چوخدور، مئنلرجه مئنلر؛ رب اونلارين آراسيندادير، سئنا داغيندا اولدوغو کئمي موقدّس يرئندهدئر.
|
Psal
|
KLV
|
68:17 |
The Dujmey vo' joH'a' 'oH wa'maHmey vo' SaDmey je SaDmey vo' SaDmey. The joH ghaH among chaH, vo' Sinai, Daq the Daq QaD.
|
Psal
|
ItaDio
|
68:17 |
La cavalleria di Dio cammina a doppie decine di migliaia, A doppie migliaia; Il Signore è fra essi; Sinai è nel santuario.
|
Psal
|
RusSynod
|
68:17 |
Услышь меня, Господи, ибо блага милость Твоя; по множеству щедрот Твоих призри на меня;
|
Psal
|
CSlEliza
|
68:17 |
Услыши мя, Господи, яко блага милость Твоя: по множеству щедрот Твоих призри на мя.
|
Psal
|
ABPGRK
|
68:17 |
το άρμα του θεού μυριοπλάσιον χιλιάδες ευθηνούντων κύριος εν αυτοίς εν Σιναίν εν τω αγίω
|
Psal
|
FreBBB
|
68:17 |
Les chars de Dieu se comptent par myriades redoublées, Par milliers de milliers. Le Seigneur est au milieu d'eux ; C'est un Sinaï en sainteté.
|
Psal
|
LinVB
|
68:17 |
Bino ngomba isanda, mpo nini boyoki zuwa ? Mpo nini boluli ngomba eye Nzambe aponi mpo ’te afanda ? Solo, Mokonzi akozala kuna seko.
|
Psal
|
BurCBCM
|
68:17 |
ဘုရားသခင်၏ စစ်ရထားတို့သည် ထောင်သောင်းများစွာရှိကြ၏။ ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် ဆီနိုင်တောင်မှ သန့်ရှင်းရာဌာနသို့ ကြွလာတော်မူပြီ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
68:17 |
Miért sandítotok, kúpozatos hegyek ti, a hegyre, melyet Isten megkívánt székhelyéül? Lakni is fogja az Örökkévaló mindétig.
|
Psal
|
ChiUnL
|
68:17 |
上帝之車、累萬盈千、主在其中、如在西乃聖所兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
68:17 |
Các xe chiến mã của Đức Chúa Trời đôngHàng ngàn hàng vạn,Chúa ở giữa chúng, Đức Chúa Trời từ núi Si-nai vào nơi thánh.
|
Psal
|
LXX
|
68:17 |
εἰσάκουσόν μου κύριε ὅτι χρηστὸν τὸ ἔλεός σου κατὰ τὸ πλῆθος τῶν οἰκτιρμῶν σου ἐπίβλεψον ἐπ’ ἐμέ
|
Psal
|
CebPinad
|
68:17 |
Ang mga carro sa Dios may kaluhaan ka libo, bisan linibo sa mga linibo: Ang Ginoo anaa sa taliwala nila, maingon didto sa Sinai, diha sa balaang puloy-anan.
|
Psal
|
RomCor
|
68:17 |
Carele Domnului se numără cu douăzecile de mii, cu mii şi mii; Domnul este în mijlocul lor, venind din Sinai în locaşul Său cel sfânt.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
68:17 |
Kaun-o ketsang Sainai ketidohng wasa sarawio, iangahki tehnwar en mahwen ngedehrie.
|
Psal
|
HunUj
|
68:17 |
Miért néztek irigyen, ti sokcsúcsú hegyek arra a hegyre, amelyet Isten lakóhelyéül választott? Ott is lakik az ÚR örökre!
|
Psal
|
GerZurch
|
68:17 |
Was blickt ihr feindselig, ihr Berge, ihr Gipfel, / auf den Berg, wo Gott Lust hat zu weilen? / Ja, ewiglich wird der Herr darauf thronen! /
|
Psal
|
GerTafel
|
68:17 |
Was hüpfet ihr, Berge, ihr Hügel des Berges? Gott hat begehrt darauf zu wohnen, ja, Jehovah wird ihn bewohnen immerdar.
|
Psal
|
PorAR
|
68:17 |
Os carros de Deus são miríades, milhares de milhares. O Senhor está no meio deles, como em Sinai no santuário.
|
Psal
|
DutSVVA
|
68:17 |
[068:18] Gods wagenen zijn tweemaal tien duizend, de duizenden verdubbeld. De Heere is onder hen, een Sinaï in heiligheid!
|
Psal
|
FarOPV
|
68:17 |
ارابه های خدا کرورها و هزارهاست. خداونددر میان آنهاست و سینا در قدس است.
|
Psal
|
Ndebele
|
68:17 |
Izinqola zikaNkulunkulu ziyizinkulungwane ezingamatshumi amabili, izinkulungwane zezinkulungwane, iNkosi iphakathi kwazo, iSinayi endaweni engcwele.
|
Psal
|
PorBLivr
|
68:17 |
As carruagens de Deus são várias dezenas de milhares; o Senhor está entre elas, como em Sinai, em seu santuário.
|
Psal
|
SloStrit
|
68:17 |
Zakaj bi se podrle, grbaste gore? té gorske kraje želi Bog za sedež svoj, Gospod tudi bode prebival v njih vekomaj.
|
Psal
|
Norsk
|
68:17 |
Hvorfor ser I skjevt, I fjell med de mange tinder, til det fjell som Gud finner behag i å bo på? Herren skal også bo der evindelig.
|
Psal
|
SloChras
|
68:17 |
Voz Božjih je dvakrat deset tisoč, tisoč krat tisoč; Gospod je med njimi, kakor na Sinaju, v svetišču.
|
Psal
|
Northern
|
68:17 |
Allahın döyüş arabaları var Minlərlə, saysız-hesabsız. Xudavənd onlarla birgə Sinadan müqəddəs məskəninə gəlib.
|
Psal
|
GerElb19
|
68:17 |
Der Wagen Gottes sind zwei Zehntausende, Tausende und aber Tausende; der Herr ist unter ihnen: ein Sinai an Heiligkeit.
|
Psal
|
PohnOld
|
68:17 |
War en Kot me kid toto pan pak kid; Ieowa kotikot re ’rail ni nana Sinai.
|
Psal
|
LvGluck8
|
68:17 |
Dieva ratu ir daudz tūkstošu tūkstoši, Tas Kungs ir viņu vidū, tā kā uz Sinaī Savā svētumā.
|
Psal
|
PorAlmei
|
68:17 |
Os carros de Deus são vinte milhares, milhares de milhares. O Senhor está entre elles, como em Sinai, no logar sancto.
|
Psal
|
SloOjaca
|
68:17 |
Bojnih Božjih vozov je dvajset tisoč, celo tisoči nad tisočerimi. Gospod je med njimi, kakor je bil On na Sinaju, [tako tudi] v svetem mestu, (svetišču v Jeruzalemu).
|
Psal
|
ChiUn
|
68:17 |
神的車輦累萬盈千;主在其中,好像在西奈聖山一樣。
|
Psal
|
SweKarlX
|
68:17 |
Hvi springen I, stor berg? Gud hafver lust till att bo på detta berget, och Herren blifver der ock evinnerliga.
|
Psal
|
FreKhan
|
68:17 |
Pourquoi, montagnes aux croupes élevées, pourquoi jalousez-vous la montagne que Dieu a désirée pour sa résidence? Oui, il y demeurera durant toute l’éternité.
|
Psal
|
GerAlbre
|
68:17 |
Was blickt ihr so scheel, ihr Berge, ihr Gipfel, / Auf jenen Berg, den sich Elohim zum Wohnsitz erkoren? / Ja, Jahwe wird ewig dort thronen.
|
Psal
|
FrePGR
|
68:17 |
Les chars de Dieu sont deux fois dix mille, des milliers, et encore des milliers ; le Seigneur est au milieu ; Sinaï est dans le Sanctuaire !
|
Psal
|
PorCap
|
68:17 |
*Ó montes escarpados, porque invejaisa montanha que Deus escolheu para sua morada?O Senhor há de habitar nela eternamente.
|
Psal
|
JapKougo
|
68:17 |
主は神のいくさ車幾千万をもって、シナイから聖所に来られた。
|
Psal
|
GerTextb
|
68:17 |
Warum seht ihr scheel, ihr vielgipfligen Berge, auf den Berg, den Gott zu seinem Sitze begehrt hat? Ja, ewig wird Jahwe ihn bewohnen!
|
Psal
|
Kapingam
|
68:17 |
Di Tagi ga-hanimoi i Sinai gi-lodo di gowaa haga-madagu mo ana waga-dauwa hongo-henua e-logowaahee.
|
Psal
|
SpaPlate
|
68:17 |
Escúchame, Yahvé, porque tu gracia es benigna; mírame con la abundancia de tu misericordia;
|
Psal
|
WLC
|
68:17 |
לָ֤מָּה ׀ תְּֽרַצְּדוּן֮ הָרִ֢ים גַּבְנֻ֫נִּ֥ים הָהָ֗ר חָמַ֣ד אֱלֹהִ֣ים לְשִׁבְתּ֑וֹ אַף־יְ֝הוָ֗ה יִשְׁכֹּ֥ן לָנֶֽצַח׃
|
Psal
|
LtKBB
|
68:17 |
Dievo vežimų tūkstančių tūkstančiai, Viešpats tarp jų ant Sinajaus, savo šventykloje.
|
Psal
|
Bela
|
68:17 |
Пачуй мяне, Госпадзе, бо добрая міласьць Твая; у мностве шчадротаў Тваіх дагледзь мяне,
|
Psal
|
GerBoLut
|
68:17 |
Was hüpfet ihr grotien Gebirge? Gott hat Lust, auf diesem Berge zu wohnen, und der HERR bleibt auch immer daselbst.
|
Psal
|
FinPR92
|
68:17 |
Miksi te, korkeat vuoret, katsotte karsaasti sitä vuorta, jonka Jumala on halunnut asuinpaikakseen, ikuiseksi asunnokseen?
|
Psal
|
SpaRV186
|
68:17 |
Los carros de Dios dos millares de miles de ángeles: el Señor entre ellos, como en Sinaí, así en el santuario.
|
Psal
|
NlCanisi
|
68:17 |
Red mij, Jahweh, naar de goedertierenheid uwer genade, En zie op mij neer naar uw grote ontferming;
|
Psal
|
GerNeUe
|
68:17 |
Was blickt ihr neidisch, ihr Berge und Gipfel, / auf den Berg, den Gott zu seiner Wohnung nahm? / Für immer wird Jahwe dort wohnen.
|
Psal
|
UrduGeo
|
68:17 |
اللہ کے بےشمار رتھ اور اَن گنت فوجی ہیں۔ خداوند اُن کے درمیان ہے، سینا کا خدا مقدِس میں ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
68:17 |
مَرْكَبَاتُ الرَّبِّ كَثِيرَةٌ لاَ تُحْصَى والرَّبُّ فِي وَسَطِهَا، فَصَارَ جَبَلُ صِهْيَوْنَ مُمَاثِلاً لِجَبَلِ سِينَاءَ فِي القَدَاسَةِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
68:17 |
神的车马千千万万;主从西奈山来到他的圣所中(本句原文作“主在其中,西奈山在圣所中”)。
|
Psal
|
ItaRive
|
68:17 |
I carri di Dio si contano a miriadi e miriadi, a migliaia di migliaia; il Signore viene dal Sinai nel santuario.
|
Psal
|
Afr1953
|
68:17 |
Waarom kyk julle afgunstig, o berge met toppe, na die berg wat God begeer het vir sy woning? Ja, die HERE sal daar woon tot in ewigheid.
|
Psal
|
RusSynod
|
68:17 |
Услышь меня, Господи, ибо блага милость Твоя; по множеству щедрот Твоих призри на меня;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
68:17 |
अल्लाह के बेशुमार रथ और अनगिनत फ़ौजी हैं। ख़ुदावंद उनके दरमियान है, सीना का ख़ुदा मक़दिस में है।
|
Psal
|
TurNTB
|
68:17 |
Tanrı'nın savaş arabaları sayısızdır, Rab kutsallık içinde Sina'dan geldi.
|
Psal
|
DutSVV
|
68:17 |
Waarom springt gij op, gij bultige bergen? Deze berg heeft God begeerd tot Zijn woning; ook zal er de HEERE wonen in eeuwigheid.
|
Psal
|
HunKNB
|
68:17 |
Mit nézitek irigyen, ti sok ormú hegyek, a hegyet, amelyen Isten tetszéssel lakott? Bizony, ott fog lakni az Úr örökké!
|
Psal
|
Maori
|
68:17 |
Ko nga hariata a te Atua, e rua tekau mano, mano mano iho; kei roto i a ratou te Ariki, me te mea ko Hinai, ko te wahi tapu.
|
Psal
|
HunKar
|
68:17 |
Mit kevélykedtek ti sok halmú hegyek? Ezt a hegyet választotta Isten lakóhelyéül; bizony ezen lakozik az Úr mindörökké!
|
Psal
|
Viet
|
68:17 |
Xe của Ðức Chúa Trời số là hai vạn, Từng ngàn trên từng ngàn; Chúa ở giữa các xe ấy y như tại Si-nai trong nơi thánh.
|
Psal
|
Kekchi
|
68:17 |
Kˈaxal cuiˈchic numtajenak xqˈuialeb lix carruajes li Ka̱cuaˈ Dios re pletic. Incˈaˈ naru rajlanquileb. Riqˈuin xnimal xcuanquilal, li Ka̱cuaˈ toj Sinaí quichal chak ut co̱ saˈ lix templo aran Sión.
|
Psal
|
Swe1917
|
68:17 |
Men varför sen I så avogt, I höga berg, på det berg som Gud har utkorat till sitt säte, det där ock HERREN skall bo för alltid?
|
Psal
|
CroSaric
|
68:17 |
Zašto vi, gore vrletne, zavidno gledate na goru gdje se svidje Bogu prebivati? Jahve će na njoj boraviti svagda!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
68:17 |
Hỡi rặng núi ngất cao, cớ sao mi lườm nguýt ngọn núi được Chúa Trời dành làm nơi ngự trị ? Quả thật ở nơi đó CHÚA sẽ ngự muôn đời.
|
Psal
|
FreBDM17
|
68:17 |
Pourquoi lui insultez-vous, montagnes dont le sommet est élevé ? Dieu a désiré cette montagne pour y habiter, et l’Eternel y demeurera à jamais.
|
Psal
|
FreLXX
|
68:17 |
Exauce-moi, Seigneur, car ta miséricorde est bonne ; jette un regard sur moi dans l'abondance de ta compassion.
|
Psal
|
Aleppo
|
68:17 |
למה תרצדון— הרים גבנניםההר—חמד אלהים לשבתו אף-יהוה ישכן לנצח
|
Psal
|
MapM
|
68:17 |
לָ֤מָּה ׀ תְּֽרַצְּדוּן֮ הָרִ֢ים גַּבְנֻ֫נִּ֥ים הָהָ֗ר חָמַ֣ד אֱלֹהִ֣ים לְשִׁבְתּ֑וֹ אַף־יְ֝הֹוָ֗ה יִשְׁכֹּ֥ן לָנֶֽצַח׃
|
Psal
|
HebModer
|
68:17 |
רכב אלהים רבתים אלפי שנאן אדני בם סיני בקדש׃
|
Psal
|
Kaz
|
68:17 |
Уа, Жаратқан Ие, дұғама құлақ түрші,Берік мейірімің Сенің сондай игі,Мол рақымыңа сай маған көңіл бөлші.
|
Psal
|
FreJND
|
68:17 |
Pourquoi, montagnes à plusieurs sommets, regardez-vous avec jalousie la montagne que Dieu a désirée pour y habiter ? Oui, l’Éternel y demeurera pour toujours.
|
Psal
|
GerGruen
|
68:17 |
Warum, ihr kuppenreichen Berge, seid ihr neidisch?Den einen Berg hat Gott zu seinem Sitze sich gewünscht;ja, ihn bewohnt der Herr auf ewig.
|
Psal
|
SloKJV
|
68:17 |
§ Božjih bojnih vozov je dvajset tisoč, celó tisoče angelov, Gospod je med njimi kakor na Sinaju, na svetem kraju.
|
Psal
|
Haitian
|
68:17 |
Poukisa, ou menm mòn ki gen anpil tèt la, w'ap fè jalouzi pou mòn Bondye chwazi pou fè kay pou l' rete a? Se la Seyè a ap rete pou tout tan.
|
Psal
|
FinBibli
|
68:17 |
Jumalan rattaita on monta tuhatta kertaa tuhatta: Herra on heissä, pyhässä Sinaissa.
|
Psal
|
Geez
|
68:17 |
እንዘ ፡ ብዙኅ ፡ ሣህልከ ፡ ስምዐኒ ፡ ዘበአማን ፡ መድኀንየ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
68:17 |
Los carros de Dios son veinte mil, y más millares de ángeles. El Señor entre ellos, como en Sinaí, así en el santuario.
|
Psal
|
WelBeibl
|
68:17 |
Mae gan Dduw ddegau o filoedd o gerbydau, a miloedd ar filoedd o filwyr. Mae'r ARGLWYDD gyda nhw; mae Duw Sinai wedi dod i'w gysegr.
|
Psal
|
GerMenge
|
68:17 |
warum blickt ihr neidisch, ihr gipfelreichen Berge, auf den Berg, den Gott zum Wohnsitz erkoren? Ja, ewig wird der HERR dort wohnen.
|
Psal
|
GreVamva
|
68:17 |
Αι άμαξαι του Θεού είναι δισμύριαι χιλιάδες χιλιάδων· ο Κύριος είναι μεταξύ αυτών ως εν Σινά, εν τω αγίω τόπω.
|
Psal
|
UkrOgien
|
68:17 |
Обізви́ся до мене, о Господи, в міру доброї ласки Своєї, в міру вели́кости Свого милосердя зверни́ся до мене,
|
Psal
|
FreCramp
|
68:17 |
pourquoi regardez-vous avec envie, montagnes aux cimes élevées, la montagne que Dieu a voulue pour séjour ? Oui, Yahweh y habitera à jamais !
|
Psal
|
SrKDEkav
|
68:17 |
Кола Божијих има сила, хиљаде хиљада. Међу њима је Господ, Синај у светињи.
|
Psal
|
PolUGdan
|
68:17 |
Rydwanów Bożych jest dwadzieścia tysięcy, wiele tysięcy aniołów; Pan przebywa wśród nich w świątyni, jak na Synaju.
|
Psal
|
FreSegon
|
68:17 |
Pourquoi, montagnes aux cimes nombreuses, avez-vous de l'envie Contre la montagne que Dieu a voulue pour résidence? L'Éternel n'en fera pas moins sa demeure à perpétuité.
|
Psal
|
SpaRV190
|
68:17 |
Los carros de Dios son veinte mil, y más millares de ángeles. El Señor entre ellos, como en Sinaí, así en el santuario.
|
Psal
|
HunRUF
|
68:17 |
Miért néztek irigyen, ti, sokcsúcsú hegyek arra a hegyre, amelyet Isten lakóhelyéül választott? Ott is lakik az Úr örökre!
|
Psal
|
FreSynod
|
68:17 |
Les chars de Dieu se comptent par vingt mille. Par milliers de milliers. Le Seigneur vient du Sinaï dans son sanctuaire.
|
Psal
|
DaOT1931
|
68:17 |
Hvi skæver I Bjerge med spidse Tinder til Bjerget, Gud ønsked til Bolig, hvor HERREN ogsaa vil bo for evigt?
|
Psal
|
TpiKJPB
|
68:17 |
Namba bilong ol karis bilong pait bilong God em 20 tausen, yes ol tausen bilong ol ensel i stap. Bikpela i stap namel long ol, olsem long Sainai, long ples holi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
68:17 |
Hvorfor se I Bjerge med de mange Tinder med Avind til det Bjerg, som Gud havde Lyst at bo paa? ja, Herren vil bo derpaa evindelig.
|
Psal
|
FreVulgG
|
68:17 |
Exaucez-moi, Seigneur, car votre miséricorde est toute suave ; regardez- moi selon l’abondance de vos bontés.
|
Psal
|
PolGdans
|
68:17 |
Przeczże wyskakujecie góry pogórczyste? na tejci górze ulubił sobie Bóg mieszkanie, tamci Pan będzie mieszkał na wieki.
|
Psal
|
JapBungo
|
68:17 |
神の戰車はよろづに萬をかさね千にちぢをくはふ 主その中にいませり 聖所にいますがごとくシナイの山にいまししがごとし
|
Psal
|
GerElb18
|
68:17 |
Der Wagen Gottes sind zwei Zehntausende, Tausende und aber Tausende; der Herr ist unter ihnen: -ein Sinai an Heiligkeit.
|