Psal
|
RWebster
|
68:2 |
As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
|
Psal
|
NHEBJE
|
68:2 |
As smoke is driven away, so drive them away. As wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
|
Psal
|
ABP
|
68:2 |
As [2dissipates 1smoke], let them dissipate! As [2melts away 1beeswax] from the face of the fire, thus shall [3be destroyed 1the 2sinners] from the face of God.
|
Psal
|
NHEBME
|
68:2 |
As smoke is driven away, so drive them away. As wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
|
Psal
|
Rotherha
|
68:2 |
As smoke is driven about, Let them be driven about,—As wax is melted before a fire, Let the lawless perish before God.
|
Psal
|
LEB
|
68:2 |
As smoke is driven off, you will drive them off. As wax melts before fire, the wicked will perish before God.
|
Psal
|
RNKJV
|
68:2 |
As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of Elohim.
|
Psal
|
Jubilee2
|
68:2 |
As smoke is driven away; [so] drive [them] away: as wax melts before the fire, [so] shall the wicked perish at the presence of God.
|
Psal
|
Webster
|
68:2 |
As smoke is driven away, [so] drive [them] away: as wax melteth before the fire, [so] let the wicked perish at the presence of God.
|
Psal
|
Darby
|
68:2 |
As smoke is driven, thou wilt drive them away; as wax melteth before the fire, the wicked shall perish at the presence ofGod.
|
Psal
|
OEB
|
68:2 |
As smoke before wind is driven, as wax melts before fire, so before God vanish the wicked.
|
Psal
|
ASV
|
68:2 |
As smoke is driven away, so drive them away: As wax melteth before the fire, So let the wicked perish at the presence of God.
|
Psal
|
LITV
|
68:2 |
As smoke is driven away, You drive them away; as wax melts before the fire, the wicked perish in God's presence.
|
Psal
|
Geneva15
|
68:2 |
As the smoke vanisheth, so shalt thou driue them away: and as waxe melteth before the fire, so shall the wicked perish at the presence of God.
|
Psal
|
CPDV
|
68:2 |
Save me, O God, for the waters have entered, even to my soul.
|
Psal
|
BBE
|
68:2 |
Let them be like smoke before the driving wind; as wax turning soft before the fire, so let them come to an end before the power of God.
|
Psal
|
DRC
|
68:2 |
Save me, O God: for the waters are come in even unto my soul.
|
Psal
|
GodsWord
|
68:2 |
Blow them away like smoke. Let wicked people melt in God's presence like wax next to a fire.
|
Psal
|
JPS
|
68:2 |
Let G-d arise, let His enemies be scattered; and let them that hate Him flee before Him.
|
Psal
|
KJVPCE
|
68:2 |
As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
|
Psal
|
NETfree
|
68:2 |
As smoke is driven away by the wind, so you drive them away. As wax melts before fire, so the wicked are destroyed before God.
|
Psal
|
AB
|
68:2 |
As smoke vanishes, let them vanish: as wax melts before the fire, so let the sinners perish from before God.
|
Psal
|
AFV2020
|
68:2 |
As smoke is driven away, so drive them away; as wax melts before the fire, so let the wicked perish in the presence of God.
|
Psal
|
NHEB
|
68:2 |
As smoke is driven away, so drive them away. As wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
|
Psal
|
OEBcth
|
68:2 |
As smoke before wind is driven, as wax melts before fire, so before God vanish the wicked.
|
Psal
|
NETtext
|
68:2 |
As smoke is driven away by the wind, so you drive them away. As wax melts before fire, so the wicked are destroyed before God.
|
Psal
|
UKJV
|
68:2 |
As smoke is driven away, so drive them away: as wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
|
Psal
|
Noyes
|
68:2 |
As smoke is dispersed, so thou dispersest them; As wax melteth before the fire, So perish the wicked before the face of God.
|
Psal
|
KJV
|
68:2 |
As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
|
Psal
|
KJVA
|
68:2 |
As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
|
Psal
|
AKJV
|
68:2 |
As smoke is driven away, so drive them away: as wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
|
Psal
|
RLT
|
68:2 |
As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
|
Psal
|
MKJV
|
68:2 |
As smoke is driven away, You drive them away; as wax melts before the fire, let the wicked perish in the presence of God.
|
Psal
|
YLT
|
68:2 |
As the driving away of smoke Thou drivest away, As the melting of wax before fire, The wicked perish at the presence of God.
|
Psal
|
ACV
|
68:2 |
As smoke is driven away, so drive them away. As wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
|
Psal
|
PorBLivr
|
68:2 |
Assim como a fumaça se espalha, tu os espalharás; assim como a cera que se derrete diante do fogo, assim também os perversos perecerão diante de Deus.
|
Psal
|
Mg1865
|
68:2 |
Aoka hitsangana Andriamanitra, ka hiely ny fahavalony; ary aoka izay mankahala Azy handositra ny tavany.
|
Psal
|
FinPR
|
68:2 |
{68:3} Sinä hajotat heidät, niinkuin savu hajoaa; niinkuin vaha sulaa tulen hohteessa, niin jumalattomat häviävät Jumalan kasvojen edessä.
|
Psal
|
FinRK
|
68:2 |
Nouskoon Jumala, hajaantukoot hänen vihollisensa, hänen vihamiehensä paetkoot hänen kasvojensa edestä.
|
Psal
|
ChiSB
|
68:2 |
願天主興起,使他的仇敵四散,願仇恨他的人,由他面前逃竄!
|
Psal
|
CopSahBi
|
68:2 |
ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲁⲧⲟⲩϫⲟⲓ ϫⲉ ⲁϩⲉⲛⲙⲟⲟⲩ ⲉⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ϣⲁ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ
|
Psal
|
ChiUns
|
68:2 |
他们被驱逐,如烟被风吹散;恶人见 神之面而消灭,如蜡被火镕化。
|
Psal
|
BulVeren
|
68:2 |
Както се издухва дим, така ще ги издухаш, както восък се топи пред огъня, така ще погинат безбожните от Божието присъствие.
|
Psal
|
AraSVD
|
68:2 |
كَمَا يُذْرَى ٱلدُّخَانُ تُذْرِيهِمْ. كَمَا يَذُوبُ ٱلشَّمَعُ قُدَّامَ ٱلنَّارِ يَبِيدُ ٱلْأَشْرَارُ قُدَّامَ ٱللهِ.
|
Psal
|
Esperant
|
68:2 |
Kiel dispeliĝas fumo, tiel Vi ilin dispelu; Kiel vakso fandiĝas de fajro, tiel pereu la malvirtuloj antaŭ Dio.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
68:2 |
ควันถูกขับไปฉันใด ก็ขอทรงไล่เขาไปฉันนั้น ขี้ผึ้งละลายต่อหน้าไฟฉันใด ก็ขอให้คนชั่วพินาศต่อเบื้องพระพักตร์พระเจ้าฉันนั้น
|
Psal
|
OSHB
|
68:2 |
יָק֣וּם אֱ֭לֹהִים יָפ֣וּצוּ אוֹיְבָ֑יו וְיָנ֥וּסוּ מְ֝שַׂנְאָ֗יו מִפָּנָֽיו׃
|
Psal
|
BurJudso
|
68:2 |
မီးခိုးလွှင့်သကဲ့သို့ သူတို့ကို လွှင့်တော်မူပါ။ ဘယောင်းသည် မီးရှေ့မှာ အရည်ဖြစ်သကဲ့သို့၊ မတရားသော သူတို့သည် ဘုရားသခင့်ရှေ့တော်မှာ ပျက်စီးကြပါစေသော။
|
Psal
|
FarTPV
|
68:2 |
مانند دودی که در برابر باد محو میشود، آنان را پراکنده ساز، همچنانکه موم در برابر آتش، آب میشود، گناهکاران در پیشگاه خدا هلاک میشوند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
68:2 |
Wuh dhueṅ kī tarah bikhar jāeṅge. Jis tarah mom āg ke sāmne pighal jātā hai usī tarah bedīn Allāh ke huzūr halāk ho jāeṅge.
|
Psal
|
SweFolk
|
68:2 |
Gud reser sig, hans fiender skingras, de som hatar honom flyr för hans ansikte.
|
Psal
|
GerSch
|
68:2 |
Es stehe Gott auf, daß seine Feinde zerstreut werden, und die ihn hassen, vor ihm fliehen!
|
Psal
|
TagAngBi
|
68:2 |
Kung paanong napaparam ang usok ay gayon nangapaparam sila. Kung paanong natutunaw ang pagkit sa harap ng apoy, gayon mamatay ang masama sa harapan ng Dios.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
68:2 |
Jumala nousee, hänen vihollisensa hajaantuvat, hänen vihamiehensä pakenevat hänen kasvojensa edestä.
|
Psal
|
Dari
|
68:2 |
مثل دود که پراگنده می شود، ایشان را پراگنده ساز و چنانکه موم نزد آتش آب می شود، شریران نیز در حضور خدا هلاک گردند.
|
Psal
|
SomKQA
|
68:2 |
Sida qiiqu u kala firdho, iyagana sidaasoo kale u kala firdhi, Sida shamacu dabka ugu dhalaalo, Sidaasoo kale kuwa sharka lahu Ilaah hortiisa ha ku baabbe'een.
|
Psal
|
NorSMB
|
68:2 |
Gud reiser seg, hans fiendar vert spreidde, og dei som hatar honom, flyr for hans åsyn.
|
Psal
|
Alb
|
68:2 |
Ti do t'i shpërndash ashtu si zhdavaritet tymi, ashtu si shkrihet dylli para zjarrit; kështu do të vdesin të pabesët përpara Perëndisë.
|
Psal
|
UyCyr
|
68:2 |
Әй Худа қутқузғин мени, Су тумшуғумға йәтти!
|
Psal
|
KorHKJV
|
68:2 |
연기가 밀려가는 것 같이 그들을 몰아내소서. 밀초가 불 앞에서 녹는 것 같이 사악한 자들은 하나님 앞에서 망하게 하소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
68:2 |
Ти ћеш их разагнати као дим што се разгони; као што се восак топи од огња, тако ће безбожници изгинути од лица Божијега.
|
Psal
|
Wycliffe
|
68:2 |
God, make thou me saaf; for watris `entriden til to my soule.
|
Psal
|
Mal1910
|
68:2 |
പുക പതറിപ്പോകുന്നതുപോലെ നീ അവരെ പതറിക്കുന്നു; തീയിങ്കൽ മെഴുകു ഉരുകുന്നതുപോലെ ദുഷ്ടന്മാർ ദൈവസന്നിധിയിൽ നശിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
68:2 |
연기가 몰려감 같이 저희를 몰아내소서 불 앞에서 밀이 녹음 같이 악인이 하나님 앞에서 망하게 하소서
|
Psal
|
Azeri
|
68:2 |
قوي اونلاري داغيتسين، داغيلان توستو کئمي؛ مومون اود قاباغيندا اَرئدئيي کئمي، قوي پئس آداملار دا تارينين حوضوروندا بله ارئسئنلر.
|
Psal
|
KLV
|
68:2 |
As tlhIch ghaH driven DoH, vaj drive chaH DoH. As wax melts qaSpa' the qul, vaj chaw' the mIgh chIlqu' Daq the Daq vo' joH'a'.
|
Psal
|
ItaDio
|
68:2 |
Tu li dissiperai come si dissipa il fumo; Gli empi periranno per la presenza di Dio, Come la cera è strutta per lo fuoco.
|
Psal
|
RusSynod
|
68:2 |
Спаси меня, Боже, ибо воды дошли до души [моей].
|
Psal
|
CSlEliza
|
68:2 |
Спаси мя, Боже, яко внидоша воды до души моея.
|
Psal
|
ABPGRK
|
68:2 |
ως εκλείπει καπνός εκλιπέτωσαν ως τήκεται κηρός από προσώπου πυρός ούτως απολούνται οι αμαρτωλοί από προσώπου του θεού
|
Psal
|
FreBBB
|
68:2 |
Comme la fumée se dissipe, tu les dissipes ; Comme la cire fond au feu, Les méchants périssent devant Dieu.
|
Psal
|
LinVB
|
68:2 |
Nzambe ateleme, banguna ba ye bapanzana, bato bayini ye bakima elongi ya ye.
|
Psal
|
BurCBCM
|
68:2 |
မီးခိုးသည် လေ၌လွင့်ပါသွားသကဲ့သို့ သူတို့ကို လွင့်သွားစေတော်မူပါ။ ဖယောင်းသည် မီးရှေ့တွင် အရည်ပျော်သကဲ့သို့ ဆိုးယုတ်သောသူတို့သည်လည်း ဘုရားသခင်၏ရှေ့တော်တွင် ပျက်စီးကြပါစေ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
68:2 |
Keljen föl Isten, szélyedjenek el ellenei és futamodjanak meg gyűlölői előle.
|
Psal
|
ChiUnL
|
68:2 |
使之被逐、如烟之散、使惡人滅於上帝前、如蠟之鎔於火兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
68:2 |
Như khói tan đi thể nào,Xin Ngài đánh tan chúng nó thể ấy,Như sáp tan chảy trong lửa thể nào,Những kẻ ác cũng sẽ bị hủy diệt trước mặt Đức Chúa Trời thể ấy.
|
Psal
|
LXX
|
68:2 |
σῶσόν με ὁ θεός ὅτι εἰσήλθοσαν ὕδατα ἕως ψυχῆς μου
|
Psal
|
CebPinad
|
68:2 |
Ingon sa aso nga ginapalid, pagapapahawaon mo sila: Ingon sa tao nga matunaw sa atubangan sa kalayo, Mao man ang pagkahanaw sa mga dautan diha sa presencia sa Dios.
|
Psal
|
RomCor
|
68:2 |
Cum se risipeşte fumul, aşa-i risipeşti Tu; cum se topeşte ceara la foc, aşa pier cei răi dinaintea lui Dumnezeu.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
68:2 |
Duwen ediniei eh kin ipirekpeseng nan kisinieng, ih duwen eh kin ketin kasareirailpeseng; oh duwen kirihs eh kin peipeseng limwahn kisiniei, ih duwen aramas suwed akan pahn sohrala mwohn silangi.
|
Psal
|
HunUj
|
68:2 |
Fölkel az Isten! Szétszóródnak ellenségei, elfutnak előle gyűlölői.
|
Psal
|
GerZurch
|
68:2 |
Gott erhebt sich: seine Feinde zerstieben, / und die ihn hassen, fliehen vor ihm. / (a) 4Mo 10:35
|
Psal
|
GerTafel
|
68:2 |
Gott mache Sich auf, lasse Seine Feinde sich zerstreuen und fliehen, die Ihn hassen, vor Seinem Angesicht.
|
Psal
|
PorAR
|
68:2 |
Como é impelida a fumaça, assim tu os impeles; como a cera se derrete diante do fogo, assim pereçam os ímpios diante de Deus.
|
Psal
|
DutSVVA
|
68:2 |
[068:3] Gij zult hen verdrijven, gelijk rook verdreven wordt; gelijk was voor het vuur smelt, zullen de goddelozen vergaan van Gods aangezicht.
|
Psal
|
FarOPV
|
68:2 |
چنانکه دود پراکنده میشود، ایشان را پراکنده ساز، و چنانکه موم پیش آتش گداخته میشود، همچنان شریران به حضور خدا هلاک گردند.
|
Psal
|
Ndebele
|
68:2 |
Njengokuphetshethwa kwentuthu baphephethe; njengokuncibilikiswa kwengcino phambi komlilo, ababi kabachithwe phambi kukaNkulunkulu.
|
Psal
|
PorBLivr
|
68:2 |
Assim como a fumaça se espalha, tu os espalharás; assim como a cera que se derrete diante do fogo, assim também os perversos perecerão diante de Deus.
|
Psal
|
SloStrit
|
68:2 |
Ko vstane Bog, razkropé se neprijatelji njegovi, in srditi sovražniki njegovi bežé pred njegovim obličjem.
|
Psal
|
Norsk
|
68:2 |
Gud reiser sig, hans fiender spredes, og de som hater ham, flyr for hans åsyn.
|
Psal
|
SloChras
|
68:2 |
Kakor bi puhnil dim, jih puhneš; kakor se staja vosek pri ognju, izginejo naj brezbožni izpred Božjega obličja.
|
Psal
|
Northern
|
68:2 |
Pislər çəkilən tüstü kimi dağılsın, Alovun qarşısında mum kimi ərisin. Qoy onlar Allahın qarşısında məhv olsun.
|
Psal
|
GerElb19
|
68:2 |
Wie Rauch vertrieben wird, so wirst du sie vertreiben; wie Wachs vor dem Feuer zerschmilzt, so werden die Gesetzlosen umkommen vor dem Angesicht Gottes.
|
Psal
|
PohnOld
|
68:2 |
Kom kotin paki irail wei dueta adiniai, dueta kris kin pei pasang nan kisiniai, iduen me doo sang Kot akan en soredi.
|
Psal
|
LvGluck8
|
68:2 |
Izdzen tos, tā kā dūmi top izdzīti; tā kā vasks ugunī top kausēts, tāpat bezdievīgie ies bojā Dieva priekšā.
|
Psal
|
PorAlmei
|
68:2 |
Como se impelle o fumo assim tu os impelles; assim como a cera se derrete diante do fogo, assim pereçam os impios diante de Deus.
|
Psal
|
SloOjaca
|
68:2 |
Kakor je dim odgnan stran, tako jih odženi stran; kakor se vosek stopi pred ognjem, tako naj zlobni izginejo pred prisotnostjo Boga.
|
Psal
|
ChiUn
|
68:2 |
他們被驅逐,如煙被風吹散;惡人見 神之面而消滅,如蠟被火鎔化。
|
Psal
|
SweKarlX
|
68:2 |
Gud stånde upp, att hans fiender måga förströdde varda, och de honom hata, fly för honom.
|
Psal
|
FreKhan
|
68:2 |
Que Dieu se lève! Que ses ennemis se dispersent, que ceux qui le haïssent s’enfuient crevant sa face!
|
Psal
|
GerAlbre
|
68:2 |
Elohim steht auf: seine Feinde zerstieben, / Und seine Hasser fliehen vor ihm.
|
Psal
|
FrePGR
|
68:2 |
Tu les balaies, comme une fumée chassée ; de même que la cire fond au feu, ainsi disparaissent les impies devant Dieu.
|
Psal
|
PorCap
|
68:2 |
*Levanta-se Deus: os seus inimigos dispersam-see fogem diante dele os que o odeiam.
|
Psal
|
JapKougo
|
68:2 |
煙の追いやられるように彼らを追いやり、ろうの火の前に溶けるように悪しき者を神の前に滅ぼしてください。
|
Psal
|
GerTextb
|
68:2 |
Gott erhebt sich: seine Feinde zerstieben, und die ihn hassen, fliehn vor seinem Angesicht.
|
Psal
|
Kapingam
|
68:2 |
E-hai gadoo be nia huiahi ma-ga-ili gi-daha, deelaa gadoo di hai a-Mee ma-ga-hagabagi digaula gi-daha. E-hai be nia ‘wax’ ma-ga-waiwai i-mua di ahi, deelaa gadoo digau huaidu ma-ga-hagalee i-mua o God.
|
Psal
|
SpaPlate
|
68:2 |
¡Sálvame, oh Dios! porque las aguas me han llegado al cuello.
|
Psal
|
WLC
|
68:2 |
יָק֣וּם אֱ֭לֹהִים יָפ֣וּצוּ אוֹיְבָ֑יו וְיָנ֥וּסוּ מְ֝שַׂנְאָ֗יו מִפָּנָֽיו׃
|
Psal
|
LtKBB
|
68:2 |
Kaip dūmai išsklaidomi, kaip vaškas nuo ugnies sutirpsta, taip tepradingsta nedorėliai Dievo akivaizdoje.
|
Psal
|
Bela
|
68:2 |
Ратуй мяне, Божа; бо воды дайшлі да душы маёй .
|
Psal
|
GerBoLut
|
68:2 |
Es stehe Gott auf, daü seine Feinde zerstreuet werden, und die ihn hassen, vor ihm fliehen.
|
Psal
|
FinPR92
|
68:2 |
Jumala lähtee liikkeelle, ja hänen vihollisensa hajaantuvat, hänen vastustajansa pakenevat hänen tieltään.
|
Psal
|
SpaRV186
|
68:2 |
Como es lanzado el humo, los lanzarás: como se derrite la cera delante del fuego, así perecerán los impíos delante de Dios.
|
Psal
|
NlCanisi
|
68:2 |
Red mij, o God! Want het water staat aan mijn lippen;
|
Psal
|
GerNeUe
|
68:2 |
Gott steht auf und zerstreut seine Feinde; / und die ihn hassen, ergreifen die Flucht.
|
Psal
|
UrduGeo
|
68:2 |
وہ دھوئیں کی طرح بکھر جائیں گے۔ جس طرح موم آگ کے سامنے پگھل جاتا ہے اُسی طرح بےدین اللہ کے حضور ہلاک ہو جائیں گے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
68:2 |
كَمَا يَتَلاَشَى الدُّخَانُ تُلاَشِيهِمْ، وَكَمَا يَذُوبُ الشَّمْعُ قُرْبَ النَّارِ يَهْلِكُ الأَشْرَارُ فِي حَضْرَةِ اللهِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
68:2 |
愿你把他们赶散,如同烟被风吹散一样;愿恶人在 神面前灭亡,好像蜡在火前熔化。
|
Psal
|
ItaRive
|
68:2 |
Tu li dissiperai come si dissipa il fumo; come la cera si strugge dinanzi al fuoco, così periranno gli empi dinanzi a Dio.
|
Psal
|
Afr1953
|
68:2 |
God staan op, sy vyande raak verstrooid, en sy haters vlug voor sy aangesig weg!
|
Psal
|
RusSynod
|
68:2 |
Спаси меня, Боже, ибо воды дошли до души моей.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
68:2 |
वह धुएँ की तरह बिखर जाएंगे। जिस तरह मोम आग के सामने पिघल जाता है उसी तरह बेदीन अल्लाह के हुज़ूर हलाक हो जाएंगे।
|
Psal
|
TurNTB
|
68:2 |
Dağıtsın onları dağılan duman gibi; Ateşin karşısında eriyen balmumu gibi Yok olsun kötüler Tanrı'nın önünde!
|
Psal
|
DutSVV
|
68:2 |
God zal opstaan, Zijn vijanden zullen verstrooid worden, en Zijn haters zullen van Zijn aangezicht vlieden.
|
Psal
|
HunKNB
|
68:2 |
Fölkel Isten, és elszélednek ellenségei, elfutnak előle, akik gyűlölik őt.
|
Psal
|
Maori
|
68:2 |
Aia atu ratou, peratia me te paowa e aia ana: kia rite ki te ware pi e rewa ana i te kapura te ngaromanga o te hunga kino i te aroaro o te Atua.
|
Psal
|
HunKar
|
68:2 |
Felkél az Isten, elszélednek ellenségei; és elfutnak előle az ő gyűlölői.
|
Psal
|
Viet
|
68:2 |
Như khói tỏa thể nào, Chúa sẽ làm tan chúng nó thể ấy; Như sáp tan chảy trước lửa làm sao, Những kẻ ác sẽ bị diệt trước mặt Ðức Chúa Trời làm vậy.
|
Psal
|
Kekchi
|
68:2 |
Chanchan nak nasach li sib saˈ li ikˈ, joˈcan nak teˈsachekˈ ruheb li xicˈ nequeˈiloc re. Ut chanchan nak nahaˈoˈ li cera xban li xam, joˈcan nak teˈosokˈ li incˈaˈ useb xnaˈleb chiru li Dios.
|
Psal
|
Swe1917
|
68:2 |
Gud står upp; hans fiender varda förskingrade, och de som hata honom fly för hans ansikte.
|
Psal
|
CroSaric
|
68:2 |
Bog nek' ustane! Razbježali se dušmani njegovi! Svi mrzitelji njegovi pobjegli pred njim!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
68:2 |
Thiên Chúa đứng lên, địch thù Người tán loạn, kẻ ghét Người phải chạy trốn Thánh Nhan.
|
Psal
|
FreBDM17
|
68:2 |
Que Dieu se lève, et ses ennemis seront dispersés, et ceux qui le haïssent s’enfuiront de devant lui.
|
Psal
|
FreLXX
|
68:2 |
Sauves-moi, ô mon Dieu, car les flots sont entrés jusqu'à mon âme.
|
Psal
|
Aleppo
|
68:2 |
יקום אלהים יפוצו אויביו וינוסו משנאיו מפניו
|
Psal
|
MapM
|
68:2 |
יָק֣וּם אֱ֭לֹהִים יָפ֣וּצוּ אוֹיְבָ֑יו וְיָנ֥וּסוּ מְ֝שַׂנְאָ֗יו מִפָּנָֽיו׃
|
Psal
|
HebModer
|
68:2 |
כהנדף עשן תנדף כהמס דונג מפני אש יאבדו רשעים מפני אלהים׃
|
Psal
|
Kaz
|
68:2 |
Құтқара гөр, уа, Құдайым менің,«Тасыған су» жетті мойныма дейін,
|
Psal
|
FreJND
|
68:2 |
Que Dieu se lève, que ses ennemis soient dispersés, et que ceux qui le haïssent s’enfuient devant lui.
|
Psal
|
GerGruen
|
68:2 |
Erhebt sich Gott, dann stieben seine Feinde fort,und seine Hasser fliehn vor ihm.
|
Psal
|
SloKJV
|
68:2 |
Kakor je pregnan dim, tako jih preženi; kakor se vosek stopi pred ognjem, tako naj se zlobni pogubijo pred prisotnostjo Boga.
|
Psal
|
Haitian
|
68:2 |
Lè Bondye kanpe, lènmi l' yo gaye, moun ki rayi l' yo kouri lè l' parèt.
|
Psal
|
FinBibli
|
68:2 |
Aja heitä pois, niinkuin savu ajetaan pois; niinkuin vedenvaha sulaa tulen edessä, niin hukkukaan jumalattomat Jumalan kasvoin edessä.
|
Psal
|
Geez
|
68:2 |
ወጠጋዕኩ ፡ ውስተ ፡ ዕሙቅ ፡ ቀላይ ፡ ወኀይል ፡ አልብየ ፤
|
Psal
|
SpaRV
|
68:2 |
Como es lanzado el humo, los lanzarás: como se derrite la cera delante del fuego, así perecerán los impíos delante de Dios.
|
Psal
|
WelBeibl
|
68:2 |
Chwytha nhw i ffwrdd, fel mwg yn cael ei chwythu gan y gwynt! Bydd pobl ddrwg yn cael eu difa gan Dduw, fel cwyr yn cael ei doddi gan dân.
|
Psal
|
GerMenge
|
68:2 |
Gott steht auf: da zerstieben seine Feinde, und die ihn hassen, fliehen vor seinem Angesicht.
|
Psal
|
GreVamva
|
68:2 |
Καθώς αφανίζεται ο καπνός, ούτως αφάνισον αυτούς· καθώς διαλύεται ο κηρός έμπροσθεν του πυρός, ούτως ας απολεσθώσιν οι ασεβείς από προσώπου του Θεού.
|
Psal
|
UkrOgien
|
68:2 |
Спаси мене, Боже, бо во́ди вже аж до душі підійшли́!
|
Psal
|
FreCramp
|
68:2 |
Que Dieu se lève, et que ses ennemis soient dispersés, et que ceux qui le haïssent fuient devant sa face !
|
Psal
|
SrKDEkav
|
68:2 |
Ти ћеш их разагнати као дим што се разгони; као што се восак топи од огња, тако ће безбожници изгинути од лица Божијег.
|
Psal
|
PolUGdan
|
68:2 |
Jak dym jest rozwiany, tak ich rozpędzisz; jak wosk się rozpływa od ognia, tak niegodziwi poginą przed obliczem Boga.
|
Psal
|
FreSegon
|
68:2 |
Dieu se lève, ses ennemis se dispersent, Et ses adversaires fuient devant sa face.
|
Psal
|
SpaRV190
|
68:2 |
Como es lanzado el humo, los lanzarás: como se derrite la cera delante del fuego, así perecerán los impíos delante de Dios.
|
Psal
|
HunRUF
|
68:2 |
Fölkel az Isten! Szétszóródnak ellenségei, elfutnak előle gyűlölői.
|
Psal
|
FreSynod
|
68:2 |
Comme la fumée se dissipe, tu les dissiperas; Comme la cire fond au feu, Ainsi périront les méchants devant Dieu.
|
Psal
|
DaOT1931
|
68:2 |
Naar Gud staar op, da splittes hans Fjender, hans Avindsmænd flyr for hans Aasyn,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
68:2 |
Olsem win i rausim smok i go, olsem tasol Yu mas rausim ol i go. Olsem gris bilong kandel i kamap olsem wara long pes bilong paia, olsem tasol ol man i nogut tru i ken bagarap long pes bilong God.
|
Psal
|
DaOT1871
|
68:2 |
Gud staar op, hans Fjender adspredes, og de, som hade ham, fly for hans Ansigt.
|
Psal
|
FreVulgG
|
68:2 |
Sauvez-moi, ô Dieu, car les (des) eaux sont entrées jusqu’à (dans) mon âme.
|
Psal
|
PolGdans
|
68:2 |
Powstanie Bóg, a będą rozproszeni nieprzyjaciele jego, i pouciekają przed twarzą jego ci, którzy go mają w nienawiści.
|
Psal
|
JapBungo
|
68:2 |
烟のおひやらるるごとくかれらを驅逐たまへ 惡きものは火のまへに蝋のとくるごとく 神のみまへにてほろぶべし
|
Psal
|
GerElb18
|
68:2 |
Wie Rauch vertrieben wird, so wirst du sie vertreiben; wie Wachs vor dem Feuer zerschmilzt, so werden die Gesetzlosen umkommen vor dem Angesicht Gottes.
|