Psal
|
RWebster
|
68:3 |
But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice.
|
Psal
|
NHEBJE
|
68:3 |
But let the righteous be glad. Let them rejoice before God. Yes, let them rejoice with gladness.
|
Psal
|
ABP
|
68:3 |
But [2the 3just 1let] be glad! Let them exult in the presence of God! Let them be made happy with gladness!
|
Psal
|
NHEBME
|
68:3 |
But let the righteous be glad. Let them rejoice before God. Yes, let them rejoice with gladness.
|
Psal
|
Rotherha
|
68:3 |
But let, the righteous, be glad, let them exult before God, Yea let them rejoice with gladness.
|
Psal
|
LEB
|
68:3 |
But the righteous will be glad; they will exalt before God, and will rejoice with joy.
|
Psal
|
RNKJV
|
68:3 |
But let the righteous be glad; let them rejoice before Elohim: yea, let them exceedingly rejoice.
|
Psal
|
Jubilee2
|
68:3 |
But the righteous shall be glad; they shall rejoice before God; they shall dance with joy.
|
Psal
|
Webster
|
68:3 |
But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yes, let them exceedingly rejoice.
|
Psal
|
Darby
|
68:3 |
But the righteous shall rejoice: they shall exult beforeGod and be glad with joy.
|
Psal
|
OEB
|
68:3 |
But the righteous rejoice in God’s presence, they exult with exceeding joy.
|
Psal
|
ASV
|
68:3 |
But let the righteous be glad; let them exult before God: Yea, let them rejoice with gladness.
|
Psal
|
LITV
|
68:3 |
But the righteous are glad; they shout for joy before God; yea, they exult with gladness.
|
Psal
|
Geneva15
|
68:3 |
But the righteous shalbe glad, and reioyce before God: yea, they shall leape for ioye.
|
Psal
|
CPDV
|
68:3 |
I have become stuck in a deep quagmire, and there is no firm footing. I have arrived at the height of the sea, and a tempest has overwhelmed me.
|
Psal
|
BBE
|
68:3 |
But let the upright be glad; let them have delight before God; let them be full of joy.
|
Psal
|
DRC
|
68:3 |
I stick fast in the mire of the deep and there is no sure standing. I am come into the depth of the sea, and a tempest hath overwhelmed me.
|
Psal
|
GodsWord
|
68:3 |
But let righteous people rejoice. Let them celebrate in God's presence. Let them overflow with joy.
|
Psal
|
JPS
|
68:3 |
As smoke is driven away, so drive them away; as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of G-d.
|
Psal
|
KJVPCE
|
68:3 |
But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice.
|
Psal
|
NETfree
|
68:3 |
But the godly are happy; they rejoice before God and are overcome with joy.
|
Psal
|
AB
|
68:3 |
But let the righteous rejoice; let them exalt before God: let them be delighted with joy.
|
Psal
|
AFV2020
|
68:3 |
But let the righteous be glad; let them rejoice before God. Yea, let them exceedingly rejoice.
|
Psal
|
NHEB
|
68:3 |
But let the righteous be glad. Let them rejoice before God. Yes, let them rejoice with gladness.
|
Psal
|
OEBcth
|
68:3 |
But the righteous rejoice in God’s presence, they exult with exceeding joy.
|
Psal
|
NETtext
|
68:3 |
But the godly are happy; they rejoice before God and are overcome with joy.
|
Psal
|
UKJV
|
68:3 |
But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice.
|
Psal
|
Noyes
|
68:3 |
But the righteous are glad and rejoice in his presence, Yea, they exult exceedingly.
|
Psal
|
KJV
|
68:3 |
But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice.
|
Psal
|
KJVA
|
68:3 |
But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice.
|
Psal
|
AKJV
|
68:3 |
But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yes, let them exceedingly rejoice.
|
Psal
|
RLT
|
68:3 |
But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice.
|
Psal
|
MKJV
|
68:3 |
But the righteous are glad; they rejoice before God. Yes, let them exceedingly rejoice.
|
Psal
|
YLT
|
68:3 |
And the righteous rejoice, they exult before God, And they joy with gladness.
|
Psal
|
ACV
|
68:3 |
But let the righteous be glad. Let them exult before God. Yea, let them rejoice with gladness.
|
Psal
|
PorBLivr
|
68:3 |
Mas os justos se alegrarão, e saltarão de prazer perante Deus, e se encherão de alegria.
|
Psal
|
Mg1865
|
68:3 |
Tahaka ny fanely setroka no fanelinao azy; tahaka ny fiempon’ ny savoka eo anoloan’ ny afo no aoka hahalevonan’ ny ratsy fanahy eo anatrehan’ Andriamanitra.
|
Psal
|
FinPR
|
68:3 |
{68:4} Mutta vanhurskaat iloitsevat ja riemuitsevat Jumalan kasvojen edessä, he ihastuvat ilosta.
|
Psal
|
FinRK
|
68:3 |
Sinä hajotat heidät niin kuin savu hajoaa. Niin kuin vaha sulaa tulen ääressä, niin katoavat jumalattomat Jumalan kasvojen edestä.
|
Psal
|
ChiSB
|
68:3 |
願惡人在天主面前,滅亡消散,就像煙被風吹蠟被火化一般。
|
Psal
|
CopSahBi
|
68:3 |
ⲁⲓⲧⲱⲗⲥ ⲉⲧⲗⲟⲓϩⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲛ ⲁⲩⲱ ⲙⲛϭⲟⲙ ⲁⲓⲉⲓ ⲉⲛⲉⲧϣⲏⲕ ⲛⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲟⲩϩⲁⲧⲏⲩ ⲧⲉⲛⲧⲁⲥⲟⲙⲥⲧ
|
Psal
|
ChiUns
|
68:3 |
惟有义人必然欢喜,在 神面前高兴快乐。
|
Psal
|
BulVeren
|
68:3 |
А праведните ще се веселят, ще ликуват пред Божието присъствие и ще ликуват в радост.
|
Psal
|
AraSVD
|
68:3 |
وَٱلصِّدِّيقُونَ يَفْرَحُونَ. يَبْتَهِجُونَ أَمَامَ ٱللهِ وَيَطْفِرُونَ فَرَحًا.
|
Psal
|
Esperant
|
68:3 |
Sed la virtuloj ĝojos, gajos antaŭ Dio, Kaj triumfos ĝojege.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
68:3 |
แต่ขอให้คนชอบธรรมชื่นบาน ให้เขาเต้นโลดต่อเบื้องพระพักตร์พระเจ้า ให้เขาเริงโลดด้วยความชื่นบาน
|
Psal
|
OSHB
|
68:3 |
כְּהִנְדֹּ֥ף עָשָׁ֗ן תִּ֫נְדֹּ֥ף כְּהִמֵּ֣ס דּ֭וֹנַג מִפְּנֵי־אֵ֑שׁ יֹאבְד֥וּ רְ֝שָׁעִ֗ים מִפְּנֵ֥י אֱלֹהִֽים׃
|
Psal
|
BurJudso
|
68:3 |
ဖြောင့်မတ်သော သူတို့သည် ဝမ်းမြောက်၍၊ ဘုရားသခင့်ရှေ့တော်မှာ ရွှင်လန်းသော စိတ်နှင့် အလွန် ဝမ်းမြောက်ဝမ်းသာကြပါစေသော။
|
Psal
|
FarTPV
|
68:3 |
امّا نیکوکاران خوشحال میشوند و در حضور خدا سرافراز میگردند و فریاد شادی برمیآورند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
68:3 |
Lekin rāstbāz ḳhush-o-ḳhurram hoṅge, wuh Allāh ke huzūr jashn manā kar phūle na samāeṅge.
|
Psal
|
SweFolk
|
68:3 |
Som rök driver bort fördriver du dem, som vax smälter för eld förgås de gudlösa inför Gud.
|
Psal
|
GerSch
|
68:3 |
Wie Rauch vertrieben wird, möge er sie vertreiben; wie Wachs vor dem Feuer zerschmilzt, so müssen die Gottlosen vergehen vor Gottes Angesicht!
|
Psal
|
TagAngBi
|
68:3 |
Nguni't mangatuwa ang matuwid; mangagalak sila sa harap ng Dios: Oo, mangagalak sila ng kasayahan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
68:3 |
Sinä hajotat heidät, kuin savu hajoaa, kuin vaha sulaa tulen hohteessa, niin jumalattomat häviävät Jumalan kasvojen edessä.
|
Psal
|
Dari
|
68:3 |
اما راستکاران شاد می شوند، در حضور خدا به وجد می آیند و به شادمانی خرسند می شوند.
|
Psal
|
SomKQA
|
68:3 |
Laakiinse kuwa xaqa ahu ha farxeen, oo Ilaah hortiisa ha ku reyreeyeen, Haah, oo farxad ha ku reyreeyeen.
|
Psal
|
NorSMB
|
68:3 |
Liksom røyk driv burt, so driv du deim burt; liksom voks brånar for eld, so gjeng dei ugudlege til grunnar for Guds åsyn.
|
Psal
|
Alb
|
68:3 |
Por të drejtët do të gëzohen, do të ngazëllohen përpara Perëndisë dhe do të galdojnë me këngë gëzimi.
|
Psal
|
UyCyr
|
68:3 |
Теги йоқ патқаққа петип кәттим, Кәлкүндә ғәриқ болуп, Чоңқурға чөкүп кәттим.
|
Psal
|
KorHKJV
|
68:3 |
그러나 의로운 자들은 기뻐하며 하나님 앞에서 즐거워하게 하소서. 참으로 그들은 심히 기뻐하게 하소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
68:3 |
А праведници ће се веселити, радоваће се пред Богом, и славити у радости.
|
Psal
|
Wycliffe
|
68:3 |
I am set in the sliym of the depthe; and `substaunce is not. I cam in to the depthe of the see; and the tempest drenchide me.
|
Psal
|
Mal1910
|
68:3 |
എങ്കിലും നീതിമാന്മാർ സന്തോഷിച്ചു ദൈവ സന്നിധിയിൽ ഉല്ലസിക്കും; അതേ, അവർ സന്തോഷത്തോടെ ആനന്ദിക്കും.
|
Psal
|
KorRV
|
68:3 |
의인은 기뻐하여 하나님 앞에서 뛰놀며 기뻐하고 즐거워할지어다
|
Psal
|
Azeri
|
68:3 |
آمّا صالح آداملار سوئنسئنلر. قوي تارينين حوضوروندا شادليقدان جوشسونلار؛ بلي، شادليقلا فرحلنسئنلر.
|
Psal
|
KLV
|
68:3 |
'ach chaw' the QaQtaHghach taH Quchqu'. chaw' chaH yItIv qaSpa' joH'a'. HIja', chaw' chaH yItIv tlhej Quchqu'taHghach.
|
Psal
|
ItaDio
|
68:3 |
Ma i giusti si rallegreranno, e trionferanno nel cospetto di Dio; E gioiranno con letizia.
|
Psal
|
RusSynod
|
68:3 |
Я погряз в глубоком болоте, и не на чем стать; вошел во глубину вод, и быстрое течение их увлекает меня.
|
Psal
|
CSlEliza
|
68:3 |
Углебох в тимении глубины, и несть постояния: приидох во глубины морския, и буря потопи мя.
|
Psal
|
ABPGRK
|
68:3 |
και οι δίκαιοι ευφρανθήτωσαν αγαλλιάσθωσαν ενώπιον του θεού τερφθήτωσαν εν ευφροσύνη
|
Psal
|
FreBBB
|
68:3 |
Mais les justes se réjouissent, Ils sont dans l'allégresse devant Dieu Et tressaillent de joie.
|
Psal
|
LinVB
|
68:3 |
O miso ma Nzambe balimwa lokola milinga, lokola mafuta ma nzoi makonyangwaka o móto, bato babe basila o miso ma yo, Nzambe.
|
Psal
|
BurCBCM
|
68:3 |
ဖြောင့်မတ်သော သူတို့မူကား ပျော်ရွှင်ဝမ်းမြောက်ကြ၍ ဘုရားသခင်၏ ရှေ့တော်တွင် ရွှင်လန်းဝမ်းမြောက်ကြပါစေ။ သူတို့သည် ပျော်ရွှင်ကြည်နူး၍ ရွှင်လန်းကြပါစေ။
|
Psal
|
HunIMIT
|
68:3 |
Mint elhajtatik füst, hajtsad el őket; mint elolvad viasz tűz elől, veszszenek el a gonoszok Isten elől!
|
Psal
|
ChiUnL
|
68:3 |
義人尚其欣喜、踴躍於上帝前、忻然而樂兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
68:3 |
Nhưng người công chính sẽ vui mừng,Hân hoan trước mặt Đức Chúa Trời.Họ sẽ vô cùng vui mừng.
|
Psal
|
LXX
|
68:3 |
ἐνεπάγην εἰς ἰλὺν βυθοῦ καὶ οὐκ ἔστιν ὑπόστασις ἦλθον εἰς τὰ βάθη τῆς θαλάσσης καὶ καταιγὶς κατεπόντισέν με
|
Psal
|
CebPinad
|
68:3 |
Apan papaglipaya ang mga matarung; papaghimayaa sila sa atubangan sa Dios: Oo, papagmayaa sila uban sa kalipay.
|
Psal
|
RomCor
|
68:3 |
Dar cei neprihăniţi se bucură, saltă de bucurie înaintea lui Dumnezeu şi nu mai pot de veselie.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
68:3 |
A aramas pwung kan pahn nsenamwahu oh pereperen mwohn silangi; re pahn ngisingiski ar peren.
|
Psal
|
HunUj
|
68:3 |
Ahogyan a füst eloszlik, ha ráfújnak, ahogyan a viasz megolvad a tűztől, úgy pusztulnak el a bűnösök az Isten színe előtt.
|
Psal
|
GerZurch
|
68:3 |
Wie Rauch vor dem Winde verweht, / wie Wachs vor dem Feuer zerschmilzt, / vergehen die Frevler vor Gottes Antlitz. / (a) Hos 13:3
|
Psal
|
GerTafel
|
68:3 |
Wie Rauch dahingetrieben wird, treibe Du sie dahin, wie Wachs zerschmilzt vor Feuer, so vergehen die Ungerechten vor Gottes Angesicht.
|
Psal
|
PorAR
|
68:3 |
Mas alegrem-se os justos, e se regozijem na presença de Deus, e se encham de júbilo.
|
Psal
|
DutSVVA
|
68:3 |
[068:4] Maar de rechtvaardigen zullen zich verblijden; zij zullen van vreugde opspringen voor Gods aangezicht, en van blijdschap vrolijk zijn.
|
Psal
|
FarOPV
|
68:3 |
اما صالحان شادی کنند و در حضور خدا به وجد آیند و به شادمانی خرسند شوند.
|
Psal
|
Ndebele
|
68:3 |
Kodwa abalungileyo kabajabule, bathabe phambi kukaNkulunkulu, njalo bathokoze ngentokozo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
68:3 |
Mas os justos se alegrarão, e saltarão de prazer perante Deus, e se encherão de alegria.
|
Psal
|
SloStrit
|
68:3 |
Kakor bi puhnil dim, puhneš jih, kakor se staja vosek v ognji, izginejo krivični izpred Božjega obličja.
|
Psal
|
Norsk
|
68:3 |
Likesom røk drives bort, så driver du dem bort; likesom voks smelter for ild, forgår de ugudelige for Guds åsyn.
|
Psal
|
SloChras
|
68:3 |
Pravični pa naj se veselé, poskakujejo pred Bogom in se veselé v radosti.
|
Psal
|
Northern
|
68:3 |
Salehlər sevinsin, Allahın hüzurunda fərəhindən coşsun, Sevinib şad olsun.
|
Psal
|
GerElb19
|
68:3 |
Aber freuen werden sich die Gerechten, sie werden frohlocken vor dem Angesicht Gottes und jubeln in Freude.
|
Psal
|
PohnOld
|
68:3 |
A me pung kan en pereperen o popol mon silang en Kot o ren pereperen melel.
|
Psal
|
LvGluck8
|
68:3 |
Bet taisnie priecāsies un līksmosies Dieva priekšā, un no sirds dibina(dziļuma) priecāsies.
|
Psal
|
PorAlmei
|
68:3 |
Mas alegrem-se os justos, e se regozijem na presença de Deus, e folguem d'alegria.
|
Psal
|
SloOjaca
|
68:3 |
Toda [brezkompromisno] pravični naj bodo zadovoljni; naj bodo razigrani in v slavi pred Bogom, da, naj se [navdušeno] radostijo.
|
Psal
|
ChiUn
|
68:3 |
惟有義人必然歡喜,在 神面前高興快樂。
|
Psal
|
SweKarlX
|
68:3 |
Fördrif dem, såsom en rök fördrifven varder; såsom vax försmälter för eld, så förgånge de ogudaktige för Gudi.
|
Psal
|
FreKhan
|
68:3 |
Comme s’évanouit, se dissipe la fumée, comme la cire se fond au feu, ainsi périssent les méchants en présence de Dieu!
|
Psal
|
GerAlbre
|
68:3 |
Wie Rauch verweht, verwehest du sie. / Wie Wachs vor Feuer zerschmilzt, / So müssen die Frevler vor Gott vergehn.
|
Psal
|
FrePGR
|
68:3 |
Et les justes sont transportés, ravis devant Dieu, et tressaillent d'allégresse.
|
Psal
|
PorCap
|
68:3 |
*Como se dissipa o fumo, assim eles se dissipam;como a cera se derrete ao fogo,assim desfalecem os ímpios diante de Deus.
|
Psal
|
JapKougo
|
68:3 |
しかし正しい者を喜ばせ、神の前に喜び踊らせ、喜び楽しませてください。
|
Psal
|
GerTextb
|
68:3 |
Wie Rauch verweht, werden sie verweht; wie Wachs vor dem Feuer zerschmilzt, so vergehn die Gottlosen vor Gottes Angesicht.
|
Psal
|
SpaPlate
|
68:3 |
Estoy sumergido en lo hondo del fango, y no hay donde hacer pie; he caído en aguas profundas y me arrastra la corriente.
|
Psal
|
Kapingam
|
68:3 |
Gei digau ala e-donu le e-manawa lamalia ge tenetene i-mua o Mee. Digaula e-tenetene mo-di wwolowwolo tenetene.
|
Psal
|
WLC
|
68:3 |
כְּהִנְדֹּ֥ף עָשָׁ֗ן תִּ֫נְדֹּ֥ף כְּהִמֵּ֣ס דּ֭וֹנַג מִפְּנֵי־אֵ֑שׁ יֹאבְד֥וּ רְ֝שָׁעִ֗ים מִפְּנֵ֥י אֱלֹהִֽים׃
|
Psal
|
LtKBB
|
68:3 |
Teisieji tegu linksminasi ir džiūgauja prieš Dievą, tedžiūgauja neapsakomai.
|
Psal
|
Bela
|
68:3 |
Я заграз у глыбокай багне, і няма на чым стаць; увайшоў у глыбіні водаў, і хуткая плынь іх панесла мяне.
|
Psal
|
GerBoLut
|
68:3 |
Vertreibe sie, wie der Rauch vertrieben wird; wie das Wachs zerschmilzt vom Feuer, so müssen umkommen die Gottlosen vor Gott.
|
Psal
|
FinPR92
|
68:3 |
He haihtuvat ilmaan kuin savu. Niin kuin vaha sulaa tulen hohteessa, niin tuhoutuvat väärämieliset Jumalan edessä.
|
Psal
|
SpaRV186
|
68:3 |
Mas los justos se alegrarán: regocijarse han delante de Dios, y saltarán de alegría.
|
Psal
|
NlCanisi
|
68:3 |
Ik zink in een modderpoel weg, En voel geen grond meer onder de voeten; Ik ben in peilloze wateren geraakt, En de stroom sleurt mij mee.
|
Psal
|
GerNeUe
|
68:3 |
Wie Rauch, der verweht, so treibst du sie fort. / Und wie Wachs im Feuer zerfließt, so vergehen die Gottlosen vor Gott.
|
Psal
|
UrduGeo
|
68:3 |
لیکن راست باز خوش و خرم ہوں گے، وہ اللہ کے حضور جشن منا کر پھولے نہ سمائیں گے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
68:3 |
أَمَّا الأَبْرَارُ فَإِنَّهُمْ يَفْرَحُونَ وَيَبْتَهِجُونَ أَمَامَ اللهِ وَيَغْتَبِطُونَ سُرُوراً.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
68:3 |
但愿义人在 神面前欢喜快乐;愿他们高兴快乐。
|
Psal
|
ItaRive
|
68:3 |
Ma i giusti si rallegreranno, esulteranno nel cospetto di Dio, e gioiranno con letizia.
|
Psal
|
Afr1953
|
68:3 |
Soos rook verdryf word, verdryf U hulle; soos was smelt voor die vuur, vergaan die goddelose voor die aangesig van God.
|
Psal
|
RusSynod
|
68:3 |
Я погряз в глубоком болоте, и не на чем стать; вошел во глубину вод, и быстрое течение их увлекает меня.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
68:3 |
लेकिन रास्तबाज़ ख़ुशो-ख़ुर्रम होंगे, वह अल्लाह के हुज़ूर जशन मनाकर फूले न समाएँगे।
|
Psal
|
TurNTB
|
68:3 |
Ancak doğrular sevinsin, Bayram etsinler Tanrı'nın önünde, Neşeyle coşsunlar.
|
Psal
|
DutSVV
|
68:3 |
Gij zult hen verdrijven, gelijk rook verdreven wordt; gelijk was voor het vuur smelt, zullen de goddelozen vergaan van Gods aangezicht.
|
Psal
|
HunKNB
|
68:3 |
Ahogyan a füst eloszlik, úgy enyésznek el, ahogyan a viasz elolvad a tűzön, Isten előtt a bűnösök úgy vesznek el!
|
Psal
|
Maori
|
68:3 |
Kia koa ia te hunga tika; kia hari i te aroaro o te Atua: ae ra, kia tino hari pu ratou.
|
Psal
|
HunKar
|
68:3 |
A mint a füst elszéled, úgy széleszted el őket; a mint elolvad a viasz a tűz előtt, úgy vesznek el a gonoszok Isten elől;
|
Psal
|
Viet
|
68:3 |
Nhưng người công bình sẽ vui vẻ, hớn hở trước mặt Ðức Chúa Trời; Phải, họ sẽ nức lòng mừng rỡ.
|
Psal
|
Kekchi
|
68:3 |
Abanan li ti̱queb xchˈo̱l junelic sahakeb xchˈo̱l. Junelic teˈsahokˈ saˈ xchˈo̱l riqˈuin li Dios. Kˈaxal numtajenak li sahil chˈo̱lejil li tixqˈue reheb.
|
Psal
|
Swe1917
|
68:3 |
Såsom rök fördrives, så fördrivas de av dig; likasom vaxet smälter för eld, så förgås de ogudaktiga för Guds ansikte.
|
Psal
|
CroSaric
|
68:3 |
Kao što dim iščezava, i njih neka nestane! Kako se vosak topi na ognju, nek' nestane grešnika pred licem Božjim!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
68:3 |
Như làn khói cuộn, chúng bị Chúa cuốn đi ; như sáp chảy tan khi vừa gặp lửa, kẻ ác cũng tiêu vong khi giáp mặt Chúa Trời.
|
Psal
|
FreBDM17
|
68:3 |
Tu les chasseras comme la fumée est chassée par le vent; comme la cire se fond devant le feu, ainsi les méchants périront devant Dieu.
|
Psal
|
FreLXX
|
68:3 |
Je suis enfoncé dans un abîme de fange où il n'y a point de fond ; je suis plongé dans les profondeurs de la mer, et la tempête m'a submergé.
|
Psal
|
Aleppo
|
68:3 |
כהנדף עשן תנדףכהמס דונג מפני-אש— יאבדו רשעים מפני אלהים
|
Psal
|
MapM
|
68:3 |
כְּהִנְדֹּ֥ף עָשָׁ֗ן תִּ֫נְדֹּ֥ף כְּהִמֵּ֣ס דּ֭וֹנַג מִפְּנֵי־אֵ֑שׁ יֹאבְד֥וּ רְ֝שָׁעִ֗ים מִפְּנֵ֥י אֱלֹהִֽים׃
|
Psal
|
HebModer
|
68:3 |
וצדיקים ישמחו יעלצו לפני אלהים וישישו בשמחה׃
|
Psal
|
Kaz
|
68:3 |
«Батпаққа» терең батып бара жатырмын,Аяқ басып тұрар жер таба алмаймын,Судың тереңіне батқан адамдаймын,Ағызып барады мені қатты ағын.
|
Psal
|
FreJND
|
68:3 |
Comme la fumée est dissipée, tu les dissiperas ; comme la cire se fond devant le feu, les méchants périront devant Dieu.
|
Psal
|
GerGruen
|
68:3 |
Wie Rauch verschwindet, wenn es stürmt,wie vor dem Feuer Wachs zerschmilzt,also vergehn vor Gottes Angesicht die Frevler.
|
Psal
|
SloKJV
|
68:3 |
§ Toda pravični naj bodo veseli, naj se veselijo pred Bogom; da, naj se silno veselijo.
|
Psal
|
Haitian
|
68:3 |
Menm jan lafimen disparèt nan lè a, se konsa w'ap disparèt yo. Menm jan lasi fonn nan dife, se konsa mechan yo gen pou yo mouri devan Bondye.
|
Psal
|
FinBibli
|
68:3 |
Mutta vanhurskaat riemuitkaan ja iloitkaan Jumalan edessä, ja riemuitkaan ilossa.
|
Psal
|
Geez
|
68:3 |
በጻሕኩ ፡ ውስተ ፡ ማዕምቀ ፡ ባሕር ፡ ወዐውሎ ፡ አስጠመኒ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
68:3 |
Mas los justos se alegrarán: gozarse han delante de Dios, y saltarán de alegría.
|
Psal
|
WelBeibl
|
68:3 |
Ond bydd y rhai cyfiawn yn dathlu, ac yn gorfoleddu o flaen Duw; byddan nhw wrth eu boddau!
|
Psal
|
GerMenge
|
68:3 |
Wie Rauch verweht, so verwehst du sie; wie Wachs zerschmilzt vor dem Feuer, so kommen die Gottlosen um vor Gottes Angesicht;
|
Psal
|
GreVamva
|
68:3 |
Οι δε δίκαιοι ας ευφραίνωνται· ας αγάλλωνται ενώπιον του Θεού· και ας τέρπωνται εν ευφροσύνη.
|
Psal
|
UkrOgien
|
68:3 |
Я загруз у глибокім багні́, і нема на чім стати, ввійшов я до водних глиби́н, — і мене залила́ течія́!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
68:3 |
А праведници ће се веселити, радоваће се пред Богом, и славити у радости.
|
Psal
|
FreCramp
|
68:3 |
Comme se dissipe la fumée, dissipe-les ; comme la cire se fond au feu, que les méchants disparaissent devant Dieu !
|
Psal
|
PolUGdan
|
68:3 |
A sprawiedliwi będą się weselić i cieszyć przed obliczem Boga, i będą się radować niezmiernie.
|
Psal
|
FreSegon
|
68:3 |
Comme la fumée se dissipe, tu les dissipes; Comme la cire se fond au feu, Les méchants disparaissent devant Dieu.
|
Psal
|
SpaRV190
|
68:3 |
Mas los justos se alegrarán: gozarse han delante de Dios, y saltarán de alegría.
|
Psal
|
HunRUF
|
68:3 |
Ahogyan a füst eloszlik, ha ráfújnak, ahogyan a viasz megolvad a tűztől, úgy pusztulnak el a bűnösök az Isten színe előtt.
|
Psal
|
FreSynod
|
68:3 |
Mais les justes se réjouiront; Ils triompheront en présence de Dieu; Ils seront transportés d'allégresse.
|
Psal
|
DaOT1931
|
68:3 |
som Røg henvejres, saa henvejres de; som Voks, der smelter for Ild, gaar gudløse til Grunde for Guds Aasyn.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
68:3 |
Tasol ol stretpela man i stap belgut. Larim ol i amamas tru long pes bilong God. Yes, larim ol i mekim planti amamas tru.
|
Psal
|
DaOT1871
|
68:3 |
Som Røg driver bort, vil du bortdrive dem; som Voks smelter for Ild, skulle de ugudelige omkomme for Guds Ansigt.
|
Psal
|
FreVulgG
|
68:3 |
Je suis enfoncé dans une boue profonde, où il n’y a pas de consistance. Je suis descendu au fond de la mer, et la (une) tempête m’a submergé.
|
Psal
|
PolGdans
|
68:3 |
Jako bywa dym rozpędzony, tak ich rozpędzasz: jako się wosk rozpływa od ognia, tak niezbożnicy poginą przed obliczem Bożem.
|
Psal
|
JapBungo
|
68:3 |
されど義きものには歓喜あり かれら神の前にてよろこびをどらん實にたのしみて喜ばん
|
Psal
|
GerElb18
|
68:3 |
Aber freuen werden sich die Gerechten, sie werden frohlocken vor dem Angesicht Gottes und jubeln in Freude.
|