Psal
|
PorBLivr
|
68:21 |
Pois Deus ferirá a cabeça de seus inimigos, o topo da cabeça, onde ficam os cabelos, daquele que anda na prática de suas transgressões.
|
Psal
|
Mg1865
|
68:21 |
Andriamanitra no Andriamanitry ny famonjena ho antsika; ary an’ i Jehovah Tompo ny fanafahana amin’ ny fahafatesana.
|
Psal
|
FinPR
|
68:21 |
{68:22} Mutta Jumala murskaa vihollistensa pään, niiden karvaisen päälaen, jotka synneissänsä vaeltavat.
|
Psal
|
FinRK
|
68:21 |
Meillä on Jumala, Jumala, joka pelastaa, ja Herra, Herra, joka kuolemasta vapauttaa.
|
Psal
|
ChiSB
|
68:21 |
唯願上主受讚美!祂承擔了我們的重負,因祂是救助我們的天主。
|
Psal
|
CopSahBi
|
68:21 |
ⲁⲡⲁϩⲏⲧ ϭⲱϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲏⲧϥ ⲛⲟⲩⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲙⲛ ⲟⲩⲧⲁⲗⲁⲓⲡⲱⲣⲓⲁ ⲁⲓϭⲱϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲉⲧⲛⲁⲗⲩⲡⲉⲓ ⲛⲙⲙⲁⲓ ⲙⲡⲓϭⲛⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲛⲁⲥⲉⲗⲥⲱⲗⲧ ⲙⲡⲓϩⲉ ⲉⲣⲟϥ
|
Psal
|
ChiUns
|
68:21 |
但 神要打破他仇敌的头,就是那常犯罪之人的发顶。
|
Psal
|
BulVeren
|
68:21 |
Бог ще разбие главата на враговете Си, косматото теме на онзи, който ходи в престъпленията си.
|
Psal
|
AraSVD
|
68:21 |
وَلَكِنَّ ٱللهَ يَسْحَقُ رُؤُوسَ أَعْدَائِهِ، ٱلْهَامَةَ ٱلشَّعْرَاءَ لِلسَّالِكِ فِي ذُنُوبِهِ.
|
Psal
|
Esperant
|
68:21 |
Jes, Dio frakasas la kapon de Siaj malamikoj, La multeharan kranion de tiuj, kiuj obstinas en siaj pekoj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
68:21 |
แต่พระเจ้าจะทรงตีศีรษะของศัตรูของพระองค์ให้แตก คือกระหม่อมมีผมของผู้ที่ขืนดำเนินในทางละเมิดของเขา
|
Psal
|
OSHB
|
68:21 |
הָ֤אֵ֣ל ׀ לָנוּ֮ אֵ֤ל לְֽמוֹשָׁ֫ע֥וֹת וְלֵיהוִ֥ה אֲדֹנָ֑י לַ֝מָּ֗וֶת תּוֹצָאֽוֹת׃
|
Psal
|
BurJudso
|
68:21 |
ဘုရားသခင်သည် မိမိရန်သူတို့၏ ဦးခေါင်းကို၎င်း၊ အပြစ်ပြုမြဲပြုသော သူတို့၏ ဦးသျှောင်ကို၎င်း ဧကန်အမှန် နှိပ်စက်တော်မူမည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
68:21 |
خداوند سر دشمنانش را که در گناه به سر میبرند، خواهد شکست.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
68:21 |
Yaqīnan Allāh apne dushmanoṅ ke saroṅ ko kuchal degā. Jo apne gunāhoṅ se bāz nahīṅ ātā us kī khopaṛī wuh pāsh pāsh karegā.
|
Psal
|
SweFolk
|
68:21 |
Gud är för oss en frälsningens Gud, hos Herren Gud finns en utväg från döden.
|
Psal
|
GerSch
|
68:21 |
Gott ist für uns ein Gott rettender Taten, und der HERR, unser Gott, hat Auswege aus dem Tod.
|
Psal
|
TagAngBi
|
68:21 |
Nguni't sasaktan ng Dios ang ulo ng kaniyang mga kaaway. Ang bunbunang mabuhok ng nagpapatuloy sa kaniyang sala.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
68:21 |
Meillä on Jumala, Jumala, joka pelastaa, ja Herra, Herra, joka kuolemasta vapahtaa.
|
Psal
|
Dari
|
68:21 |
اما خداوند سر دشمنان خود را می کوبد و سر آنهائی را که در گناه خود روان هستند.
|
Psal
|
SomKQA
|
68:21 |
Laakiinse Ilaah wuxuu wax ku dhufan doonaa madaxa cadaawayaashiisa, Iyo dhalada timaha leh oo kan xadgudubyadiisa ku sii socdaba.
|
Psal
|
NorSMB
|
68:21 |
Gud er for oss ein Gud til frelsa, og hjå Herren, Herren er det utvegar frå dauden.
|
Psal
|
Alb
|
68:21 |
Po, Perëndia do të shtypë kokën e armiqve të tij, kokën me flokë të gjata të atyre që ecin në mëkat të tij.
|
Psal
|
UyCyr
|
68:21 |
Қәлбимни ярилиди һақарәтләр, Қайғу вә һәсрәтләргә чөмүлдүм. Тәлмүрсәмму һисдашлиқ қиларму дәп бирәри, Яки тәсәлла берәрму дәп бирәрси, Бирәрсиму чиқмиди, йоқтур һечким.
|
Psal
|
KorHKJV
|
68:21 |
그러나 하나님께서 자신의 원수들의 머리와 여전히 계속해서 범법하는 자의 털투성이 머리 가죽을 상하게 하시리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
68:21 |
Господ сатире главу непријатељима својим и власато тјеме онога који остаје у безакоњу својем.
|
Psal
|
Wycliffe
|
68:21 |
Alle that troblen me ben in thi siyt; myn herte abood schendschipe, and wretchidnesse. And Y abood hym, that was sory togidere, and noon was; and that schulde coumforte, and Y foond not.
|
Psal
|
Mal1910
|
68:21 |
അതേ, ദൈവം തന്റെ ശത്രുക്കളുടെ തലയും തന്റെ അകൃത്യത്തിൽ നടക്കുന്നവന്റെ രോമമുള്ള നെറുകയും തകൎത്തുകളയും.
|
Psal
|
KorRV
|
68:21 |
그 원수의 머리 곧 그 죄과에 항상 행하는 자의 정수리는 하나님이 쳐서 깨치시리로다
|
Psal
|
Azeri
|
68:21 |
تاري دوشمنلرئنئن باشيني، گوناهلاريندا يرئيهنئن ساچلي تپهسئني ازهجک.
|
Psal
|
KLV
|
68:21 |
'ach joH'a' DichDaq mup vegh the nach vo' Daj jaghpu', the hairy scalp vo' such a wa' as vIHHa' continues Daq Daj guiltiness.
|
Psal
|
ItaDio
|
68:21 |
Certo Iddio trafiggerà il capo de’ suoi nemici. La sommità del capo irsuto di chi cammina ne’ suoi peccati.
|
Psal
|
RusSynod
|
68:21 |
Поношение сокрушило сердце мое, и я изнемог, ждал сострадания, но нет его, - утешителей, но не нахожу.
|
Psal
|
CSlEliza
|
68:21 |
Поношение чаяше душа моя и страсть: и ждах соскорбящаго, и не бе, и утешающих, и не обретох.
|
Psal
|
ABPGRK
|
68:21 |
πλην ο θεός συνθλάσει κεφαλάς εχθρών αυτού κορυφήν τριχός διαπορευομένων εν πλημμελείαις αυτών
|
Psal
|
FreBBB
|
68:21 |
Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis, Le crâne chevelu de celui qui marche dans ses mauvaises actions.
|
Psal
|
LinVB
|
68:21 |
Ye azali Nzambe oyo akosalisaka biso ; Mokonzi Nzambe akobikisaka biso o liwa.
|
Psal
|
BurCBCM
|
68:21 |
သို့သော် ဘုရားသခင်သည် မိမိရန်သူတို့၏ ဦးခေါင်းများကိုလည်းကောင်း၊ အပြစ်များကို ကျူးလွန်နေသူ၏ အမွေးထူထပ်သော သရဖူကိုလည်းကောင်း ချေမှုန်းတော်မူလိမ့်မည်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
68:21 |
Az Isten nekünk megsegítésre való Isten, a az Örökkévalónál, az Úrnál vannak kiszabadítások a halálból.
|
Psal
|
ChiUnL
|
68:21 |
上帝必擊破敵首、恆干罪者之髮顚兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
68:21 |
Thật vậy, Đức Chúa Trời sẽ đập nát đầu của các kẻ thù nghịch,Là những kẻ đầu tóc xõa cứ miệt mài phạm tội.
|
Psal
|
LXX
|
68:21 |
ὀνειδισμὸν προσεδόκησεν ἡ ψυχή μου καὶ ταλαιπωρίαν καὶ ὑπέμεινα συλλυπούμενον καὶ οὐχ ὑπῆρξεν καὶ παρακαλοῦντας καὶ οὐχ εὗρον
|
Psal
|
CebPinad
|
68:21 |
Apan ang Dios magahampak pinaagi sa ulo sa iyang mga kaaway, Ang buhokan nga alimpulo sa nagalakaw anaa gihapon sa iyang kasal-anan.
|
Psal
|
RomCor
|
68:21 |
Da, Dumnezeu va zdrobi capul vrăjmaşilor Lui, creştetul capului celor ce trăiesc în păcat.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
68:21 |
Koht uhdahn pahn ketin pwalangpeseng moangen sapwellime imwintihti kan, moangen irail kan me kin keptakaila nan ar wiewia suwed kan.
|
Psal
|
HunUj
|
68:21 |
Isten a mi szabadító Istenünk, az ÚR, a mi Urunk kihoz a halálból is.
|
Psal
|
GerZurch
|
68:21 |
Gott ist uns ein Gott des Sieges, / Gott, der Herr, errettet vom Tode. /
|
Psal
|
GerTafel
|
68:21 |
Gott ist ein Gott des Heiles uns, und bei Jehovah, dem Herrn, sind die Ausgänge vom Tode.
|
Psal
|
PorAR
|
68:21 |
Mas Deus esmagará a cabeça de seus inimigos, o crânio cabeludo daquele que prossegue em suas culpas.
|
Psal
|
DutSVVA
|
68:21 |
[068:22] Voorzeker zal God den kop Zijner vijanden verslaan, den harigen schedel desgenen, die in zijn schulden wandelt.
|
Psal
|
FarOPV
|
68:21 |
هرآینه خدا سردشمنان خود را خرد خواهد کوبیدو کله مویدار کسی را که در گناه خود سالک باشد.
|
Psal
|
Ndebele
|
68:21 |
Kodwa uNkulunkulu uzaphohloza ikhanda lezitha zakhe, ukhakhayi olulenwele lwalowo ohamba ezonweni zakhe.
|
Psal
|
PorBLivr
|
68:21 |
Pois Deus ferirá a cabeça de seus inimigos, o topo da cabeça, onde ficam os cabelos, daquele que anda na prática de suas transgressões.
|
Psal
|
SloStrit
|
68:21 |
Bog ón mogočni nam je Bog mogočni, za vsakatero blaginjo, in Gospodovi so izhodi zoper smrt sámo.
|
Psal
|
Norsk
|
68:21 |
Gud er oss en Gud til frelse, og hos Herren, Israels Gud, er det utganger fra døden.
|
Psal
|
SloChras
|
68:21 |
Gotovo, Bog razbije glavo sovražnikov svojih, teme lasato njega, ki hodi neprestano v krivicah svojih.
|
Psal
|
Northern
|
68:21 |
Allah düşmənlərin kəlləsini, Günah içində yaşayanların tüklü təpəsini əzəcək.
|
Psal
|
GerElb19
|
68:21 |
Gewiß, Gott wird zerschmettern das Haupt seiner Feinde, den Haarscheitel dessen, der da wandelt in seinen Vergehungen.
|
Psal
|
PohnOld
|
68:21 |
Melel, Kot pan kotin kawela mongan a imwintiti kan, o a pan kotin leser pasang takain mongan ir, me dadaurata ar katiwo.
|
Psal
|
LvGluck8
|
68:21 |
Tiešām, Dievs sadauzīs pieri Saviem ienaidniekiem, un matu pilno galvu tiem, kas staigā savos noziegumos.
|
Psal
|
PorAlmei
|
68:21 |
Mas Deus ferirá gravemente a cabeça de seus inimigos e o craneo cabelludo do que anda em suas culpas.
|
Psal
|
SloOjaca
|
68:21 |
Toda Bog bo raztreščil glave Svojih sovražnikov, lasato téme tega, ki mirno nadaljuje v svojih prestopkih in krivih poteh.
|
Psal
|
ChiUn
|
68:21 |
但 神要打破他仇敵的頭,就是那常犯罪之人的髮頂。
|
Psal
|
SweKarlX
|
68:21 |
Vi hafve en Gud, en Gud, den der hjelper, och Herran, Herran, den ifrå döden frälsar.
|
Psal
|
FreKhan
|
68:21 |
Le Tout-Puissant est pour nous un Dieu sauveur, grâce à Dieu, notre Seigneur, on échappe à la mort.
|
Psal
|
GerAlbre
|
68:21 |
Er, Gott, ist uns ein Gott, der rettet: / Jahwe Adonái hat Ausgangswege auch für den Tod.
|
Psal
|
FrePGR
|
68:21 |
Oui, Dieu frappera la tête de ses ennemis, le crâne chevelu de ceux qui suivent la voie de leur crime.
|
Psal
|
PorCap
|
68:21 |
Ele é o nosso Deus, é um Deus que salva.Na verdade, o Senhor Deusé aquele que nos livra da morte!
|
Psal
|
JapKougo
|
68:21 |
神はその敵のこうべを打ち砕き、おのがとがの中に歩む者の毛深い頭のいただきを打ち砕かれる。
|
Psal
|
GerTextb
|
68:21 |
Gott ist uns ein Gott der Errettungen und Jahwe, der Herr, hat Auswege auch für den Tod.
|
Psal
|
SpaPlate
|
68:21 |
El oprobio me ha quebrantado el corazón y titubeo; esperé que alguien se compadeciera de mí, y no lo hubo; y que alguno me consolara, mas no le hallé.
|
Psal
|
Kapingam
|
68:21 |
Ma e-donu bolo God ga-haga-mamaawa nia libogo o ono hagadaumee gi-momooho hagalligi, go digau ala e-manawa hamaaloo i-lodo nadau haihai huaidu.
|
Psal
|
GerOffBi
|
68:21 |
Gott [ist] für uns Gott zum Heil (der Rettungen), und bei JHWH Adonai [sind] die Auswege (Rettungen) vom Tod.
|
Psal
|
WLC
|
68:21 |
הָ֤אֵ֣ל ׀ לָנוּ֮ אֵ֤ל לְֽמוֹשָׁ֫ע֥וֹת וְלֵיהוִ֥ה אֲדֹנָ֑י לַ֝מָּ֗וֶת תּוֹצָאֽוֹת׃
|
Psal
|
LtKBB
|
68:21 |
Tačiau Dievas sudaužo galvas savo priešams, gauruotas galvas tiems, kurie nepaliauja elgtis nedorai.
|
Psal
|
Bela
|
68:21 |
Маё сэрца зламала агуда, і я зьнямогся; чакаў спагады, але няма яе — і спагадцаў, ды не знаходжу.
|
Psal
|
GerBoLut
|
68:21 |
Wir haben einen Gott, der da hilft, und den HERRN Herrn, dervom Tode errettet.
|
Psal
|
FinPR92
|
68:21 |
Jumala on meille pelastuksen Jumala. Herra, Herra pelastaa kuolemasta.
|
Psal
|
SpaRV186
|
68:21 |
Ciertamente Dios herirá la cabeza de sus enemigos, la mollera cabelluda de el que camina en sus pecados.
|
Psal
|
NlCanisi
|
68:21 |
Gij weet, hoe de smaad mij het hart heeft gebroken, En hoe vertwijfeld ik ben. Ik wachtte op een, die medelijden had, maar er was er geen, Op troosters, maar ik vond ze niet.
|
Psal
|
GerNeUe
|
68:21 |
Gott ist ein Gott, der uns tatkräftig hilft; / und bei Jahwe, dem Herrn, entkommt man dem Tod.
|
Psal
|
UrduGeo
|
68:21 |
یقیناً اللہ اپنے دشمنوں کے سروں کو کچل دے گا۔ جو اپنے گناہوں سے باز نہیں آتا اُس کی کھوپڑی وہ پاش پاش کرے گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
68:21 |
حَقّاً سَيَضْرِبُ الرَّبُّ رُؤُوسَ أَعْدَائِهِ، وَكَذَلِكَ الْهَامَةَ الْمَكْسُوَّةَ شَعْراً لِمَنْ يُمْعِنُ فِي طَرِيقِ الْمَعَاصِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
68:21 |
神必打碎仇敌的头颅,就是打碎那些常行在罪中的人的脑袋。
|
Psal
|
ItaRive
|
68:21 |
Ma Dio schiaccerà il capo de’ suoi nemici, la testa chiomata di colui che cammina nelle sue colpe.
|
Psal
|
Afr1953
|
68:21 |
God is vir ons 'n God van verlossinge, en die HERE Here het uitkomste teen die dood.
|
Psal
|
RusSynod
|
68:21 |
Поношение сокрушило сердце мое, и я изнемог, ждал сострадания – но нет его, утешителей – но не нахожу.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
68:21 |
यक़ीनन अल्लाह अपने दुश्मनों के सरों को कुचल देगा। जो अपने गुनाहों से बाज़ नहीं आता उस की खोपड़ी वह पाश पाश करेगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
68:21 |
Kuşkusuz Tanrı düşmanlarının başını, Suçlu yaşayanların kıllı kafasını ezer.
|
Psal
|
DutSVV
|
68:21 |
Die God is ons een God van volkomene Zaligheid; en bij den HEERE, den Heere, zijn uitkomsten tegen den dood.
|
Psal
|
HunKNB
|
68:21 |
A mi Istenünk szabadító Isten, s az Úr, az Úr a halálból is kivezet minket.
|
Psal
|
Maori
|
68:21 |
Ka maru ia i te Atua te matenga o ona hoariri: me te tumuaki huruhuru o te tangata e haere tonu ana i ana kino.
|
Psal
|
HunKar
|
68:21 |
Ez a mi Istenünk a szabadításnak Istene, és az Úr Isten az, a ki megszabadít a haláltól.
|
Psal
|
Viet
|
68:21 |
Nhưng Ðức Chúa Trời sẽ đạp nát đầu kẻ thù nghịch Ngài, Ðỉnh tóc của kẻ cớ phạm sự gian ác.
|
Psal
|
Kekchi
|
68:21 |
Relic chi ya̱l li Ka̱cuaˈ tixsacheb ru li xicˈ nequeˈiloc re. Tixsacheb chi junaj cua xban nak incˈaˈ nequeˈxcanab ma̱cobc.
|
Psal
|
Swe1917
|
68:21 |
Gud är för oss en Gud som frälsar, och hos HERREN, Herren finnes räddning från döden.
|
Psal
|
CroSaric
|
68:21 |
Bog naš jest Bog koji spasava, Jahve od smrti izbavlja.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
68:21 |
Thiên Chúa chúng ta là Thiên Chúa cứu độ, lối thoát khỏi tử thần thuộc quyền của ĐỨC CHÚA.
|
Psal
|
FreBDM17
|
68:21 |
Le Dieu Fort nous est un Dieu Fort pour nous délivrer, et les issues de la mort sont à l’Eternel le Seigneur.
|
Psal
|
FreLXX
|
68:21 |
Tous ceux qui m'affligent sont en ta présence ; mon âme s'est résignée aux opprobres et à la misère ; j'ai attendu quelqu'un qui fût contristé avec moi, et nul n'est venu ; j'ai cherché un consolateur, et je ne l'ai point trouvé.
|
Psal
|
Aleppo
|
68:21 |
האל לנו אל למושעות וליהוה אדני—למות תצאות
|
Psal
|
MapM
|
68:21 |
הָ֤אֵ֣ל ׀ לָנוּ֮ אֵ֤ל לְֽמוֹשָׁ֫ע֥וֹת וְלֵיהֹוִ֥ה אֲדֹנָ֑י לַ֝מָּ֗וֶת תֹּצָאֽוֹת׃
|
Psal
|
HebModer
|
68:21 |
אך אלהים ימחץ ראש איביו קדקד שער מתהלך באשמיו׃
|
Psal
|
Kaz
|
68:21 |
Мазақтары жүрегімді күйретіп, әлсізбін,Бекерге жұрттан аяныш күттім,Ешбір жұбатушыны кездестірмедім.
|
Psal
|
FreJND
|
68:21 |
Notre ✶Dieu est un ✶Dieu de salut ; et c’est à l’Éternel, le Seigneur, de faire sortir de la mort.
|
Psal
|
GerGruen
|
68:21 |
Des Heiles Gott ist Gott für uns.Der Herr, der Herr, hat manchen Ausweg aus dem Tode.
|
Psal
|
SloKJV
|
68:21 |
Toda Bog bo ranil glavo svojih sovražnikov in lasato tême tistega, ki nenehno hodi v svojih prekrških.
|
Psal
|
Haitian
|
68:21 |
Bondye sa a se Bondye delivrans nou! Seyè a, Bondye nou an, ap wete nou nan bouch twou a.
|
Psal
|
FinBibli
|
68:21 |
Mutta Jumala särkee vihollistensa pään heidän päänlakeinsa kanssa, jotka pysyvät heidän synneissänsä.
|
Psal
|
Geez
|
68:21 |
ወኢትሚጥ ፡ ገጸከ ፡ እምገብርከ ፤ እስመ ፡ ተመንደብኩ ፡ ፍጡነ ፡ ስምዐኒ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
68:21 |
Ciertamente Dios herirá la cabeza de sus enemigos, la cabelluda mollera del que camina en sus pecados.
|
Psal
|
WelBeibl
|
68:21 |
Fe ydy'r Duw sy'n taro pennau ei elynion – pob copa walltog sy'n euog o'i flaen.
|
Psal
|
GerMenge
|
68:21 |
Dieser Gott ist uns ein rettender Gott, und Gott der HERR weiß Rat auch gegen den Tod.
|
Psal
|
GreVamva
|
68:21 |
Ο Θεός εξάπαντος θέλει συντρίψει την κεφαλήν των εχθρών αυτού· και την τετριχωμένην κορυφήν του περιπατούντος εν ταις ανομίαις αυτού.
|
Psal
|
UkrOgien
|
68:21 |
Моє серце злама́ла нару́га, і невиго́йний мій сором: я чекав співчуття́ — та немає його, і потіши́телів — та не знайшов!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
68:21 |
Господ сатире главу непријатељима својим и власато теме оног који остаје у безакоњу свом.
|
Psal
|
FreCramp
|
68:21 |
Dieu est pour nous le Dieu des délivrances ; Yahweh, le Seigneur, peut retirer de la mort.
|
Psal
|
PolUGdan
|
68:21 |
Bóg zrani głowę swoich wrogów i owłosioną czaszkę tego, który trwa w swoich grzechach.
|
Psal
|
FreSegon
|
68:21 |
Dieu est pour nous le Dieu des délivrances, Et l'Éternel, le Seigneur, peut nous garantir de la mort.
|
Psal
|
SpaRV190
|
68:21 |
Ciertamente Dios herirá la cabeza de sus enemigos, la cabelluda mollera del que camina en sus pecados.
|
Psal
|
HunRUF
|
68:21 |
Isten a mi szabadító Istenünk, az Úr, a mi Urunk kihoz a halálból is.
|
Psal
|
FreSynod
|
68:21 |
Oui, Dieu écrasera la tête de ses ennemis. Le crâne chevelu de celui qui se plaît à marcher dans le crime.
|
Psal
|
DaOT1931
|
68:21 |
En Gud til Frelse er Gud for os, hos den Herre HERREN er Udgange fra Døden.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
68:21 |
Tasol God bai i bagarapim het bilong ol birua bilong En, na dispela skin bilong het i gat planti gras na em bilong kain man i wok yet long mekim ol pasin bilong en long sakim lo.
|
Psal
|
DaOT1871
|
68:21 |
Vi have en Gud, som er en Gud til Frelse, og hos den Herre, Herre ere Udgange fra Døden.
|
Psal
|
FreVulgG
|
68:21 |
Tous ceux qui me persécutent sont devant vous ; mon cœur s’attend à (a attendu) l’insulte et (à) la misère. Et j’ai attendu (avec constance) que quelqu’un s’attristât avec moi, mais nul ne l’a fait ; et que quelqu’un me consolât, mais je n’ai trouvé personne.
|
Psal
|
PolGdans
|
68:21 |
On jest Bóg nasz, Bóg obfitego zbawienia; panujący Pan z śmierci wywodzi.
|
Psal
|
JapBungo
|
68:21 |
神はその仇のかうべを撃やぶりたまはん 愆のなかにとどまるものの髮おほき顱頂をうちやぶりたまはん
|
Psal
|
GerElb18
|
68:21 |
Gewiß, Gott wird zerschmettern das Haupt seiner Feinde, den Haarscheitel dessen, der da wandelt in seinen Vergehungen.
|