Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 68:22  The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:
Psal NHEBJE 68:22  The Lord said, "I will bring you again from Bashan, I will bring you again from the depths of the sea;
Psal ABP 68:22  The lord said from out of Bashan, I shall return. I shall return in the depths of the sea.
Psal NHEBME 68:22  The Lord said, "I will bring you again from Bashan, I will bring you again from the depths of the sea;
Psal Rotherha 68:22  Said My Lord, From Bashan, will I bring back,—I will bring back from the depths of the sea:
Psal LEB 68:22  The Lord said, “I will bring them back from Bashan; I will bring them back from the depths of the sea,
Psal RNKJV 68:22  יהוה said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:
Psal Jubilee2 68:22  The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring [my people] again from the depths of the sea:
Psal Webster 68:22  The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring [my people] again from the depths of the sea.
Psal Darby 68:22  The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring [them] again from the depth of the sea;
Psal OEB 68:22  The Lord said: “I will bring you home from Bashan, home from the depths of the sea,
Psal ASV 68:22  The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bringthem again from the depths of the sea;
Psal LITV 68:22  The Lord said, I will bring back from Bashan; I will bring back My people from the depths of the sea;
Psal Geneva15 68:22  The Lord hath sayde, I will bring my people againe from Bashan: I will bring them againe from the depths of the Sea:
Psal CPDV 68:22  And they gave me gall for my food. And in my thirst, they gave me vinegar to drink.
Psal BBE 68:22  The Lord said, I will make them come back from Bashan, and from the deep parts of the sea;
Psal DRC 68:22  And they gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
Psal GodsWord 68:22  The Lord said, "I will bring them back from Bashan. I will bring them back from the depths of the sea
Psal JPS 68:22  Surely G-d will smite through the head of His enemies, the hairy scalp of him that goeth about in his guiltiness.
Psal KJVPCE 68:22  The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:
Psal NETfree 68:22  The Lord says, "I will retrieve them from Bashan, I will bring them back from the depths of the sea,
Psal AB 68:22  The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring My people again through the depths of the sea.
Psal AFV2020 68:22  The LORD said, "I will bring again from Bashan; I will bring back My people from the depths of the sea;
Psal NHEB 68:22  The Lord said, "I will bring you again from Bashan, I will bring you again from the depths of the sea;
Psal OEBcth 68:22  The Lord said: “I will bring you home from Bashan, home from the depths of the sea,
Psal NETtext 68:22  The Lord says, "I will retrieve them from Bashan, I will bring them back from the depths of the sea,
Psal UKJV 68:22  The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:
Psal Noyes 68:22  "I will bring them back," saith the Lord, "from Bashan; I will bring them back from the deep sea;
Psal KJV 68:22  The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:
Psal KJVA 68:22  The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:
Psal AKJV 68:22  The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:
Psal RLT 68:22  The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:
Psal MKJV 68:22  The Lord said, I will bring again from Bashan; I will bring back My people from the depths of the sea;
Psal YLT 68:22  The Lord said: `From Bashan I bring back, I bring back from the depths of the sea.
Psal ACV 68:22  The Lord said, I will bring again from Bashan. I will bring again from the depths of the sea,
Psal VulgSist 68:22  Et dederunt in escam meam fel: et in siti mea potaverunt me aceto.
Psal VulgCont 68:22  Et dederunt in escam meam fel: et in siti mea potaverunt me aceto.
Psal Vulgate 68:22  et dederunt in escam meam fel et in siti mea potaverunt me aceto et dederunt in esca mea fel et in siti mea potaverunt me aceto
Psal VulgHetz 68:22  Et dederunt in escam meam fel: et in siti mea potaverunt me aceto.
Psal VulgClem 68:22  Et dederunt in escam meam fel, et in siti mea potaverunt me aceto.
Psal Vulgate_ 68:22  et dederunt in esca mea fel et in siti mea potaverunt me aceto
Psal CzeBKR 68:22  Řekltě Pán: Zaseť vyvedu své, jako z Bázan, zase vyvedu z hlubokosti mořské.
Psal CzeB21 68:22  Svým sokům Bůh ale rozdrtí lebku, serve kštici těch, kdo žijí ve hříchu!
Psal CzeCEP 68:22  Ano, Bůh rozdrtí nepřátelům hlavu, témě tomu, který se ve vinách brodí.
Psal CzeCSP 68:22  Bůh jistě srazí hlavu svých nepřátel, vlasaté temeno ⌈těm, kdo se⌉ brodí ve svých vinách.
Psal PorBLivr 68:22  O Senhor disse: Eu os farei voltar de Basã; eu os farei voltar das profundezas do mar.
Psal Mg1865 68:22  Fa Andriamanitra mamely mafy ny lohan’ ny fahavalony, dia ny tampon-doha lava volo an’ izay mandroso amin’ ny fahadisoany.
Psal FinPR 68:22  {68:23} Herra sanoo: "Baasanista minä heidät palautan, palautan meren syvyyksistä,
Psal FinRK 68:22  Mutta vihollistensa pään Jumala murskaa, niiden karvaisen päälaen, jotka syyllisinä vaeltavat.
Psal ChiSB 68:22  我們的天主實在是拯救人的天主,上主天主使我們擺脫死亡的關口。
Psal CopSahBi 68:22  ⲁⲩϯ ⲛⲟⲩⲥⲓϣⲉ ⲉⲧⲁϩⲣⲉ ⲁⲩⲧⲥⲉⲓ ⲟⲩϩⲙϫ ϩⲙ ⲡⲁⲉⲓⲃⲉ
Psal ChiUns 68:22  主说:我要使众民从巴珊而归,使他们从深海而回,
Psal BulVeren 68:22  Господ каза: Ще ги върна от Васан, ще ги върна от морските дълбини,
Psal AraSVD 68:22  قَالَ ٱلرَّبُّ: «مِنْ بَاشَانَ أُرْجِعُ. أُرْجِعُ مِنْ أَعْمَاقِ ٱلْبَحْرِ،
Psal Esperant 68:22  Mia Sinjoro diris: El Baŝan Mi alkondukos, Mi alkondukos el la profundeco de la maro;
Psal ThaiKJV 68:22  องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “เราจะนำเขาทั้งหลายกลับมาจากบาชาน เราจะนำประชาชนของเรากลับมาจากที่ลึกของทะเล
Psal OSHB 68:22  אַךְ־אֱלֹהִ֗ים יִמְחַץ֮ רֹ֤אשׁ אֹ֫יְבָ֥יו קָדְקֹ֥ד שֵׂעָ֑ר מִ֝תְהַלֵּ֗ךְ בַּאֲשָׁמָֽיו׃
Psal BurJudso 68:22  သူတို့ကို ဗာရှန်ပြည်က ငါဆောင်ခဲ့ဦးမည်။ နက်နဲသော ပင်လယ်ထဲက ငါဆောင်ခဲ့ဦးမည်။
Psal FarTPV 68:22  خداوند فرمود: «من دشمنانتان را از باشان و اعماق اقیانوسها برمی‌گردانم،
Psal UrduGeoR 68:22  Rab ne farmāyā, “Maiṅ unheṅ Basan se wāpas lāūṅgā, samundar kī gahrāiyoṅ se wāpas pahuṅchāūṅgā.
Psal SweFolk 68:22  Ja, Gud krossar sina fienders huvuden, den håriga hjässan hos den som framhärdar i synd.
Psal GerSch 68:22  Gewiß wird Gott das Haupt seiner Feinde zerschmettern, den Haarscheitel dessen, der in seinen Sünden einhergeht.
Psal TagAngBi 68:22  Sinabi ng Panginoon, ibabalik ko uli mula sa Basan, ibabalik ko uli sila mula sa mga kalaliman ng dagat:
Psal FinSTLK2 68:22  Mutta Jumala murskaa vihollistensa pään, niiden karvaisen päälaen, jotka synneissään vaeltavat.
Psal Dari 68:22  خداوند فرمود: «من دشمنان تان را از قله های کوهِ باشان و از اعماق بحر بر می گردانم،
Psal SomKQA 68:22  Sayidku wuxuu yidhi, Waxaan iyaga ka soo celin doonaa xagga Baashaan, Oo waxaan ka soo bixin doonaa badda moolkeeda,
Psal NorSMB 68:22  Ja, Gud krasar hovudet på sine fiendar, den hærde hovudkruna på honom som ferdast i si syndeskuld.
Psal Alb 68:22  Zoti ka thënë: "Do t'i kthej nga Bashani, do t'i kthej nga humnerat e detit,
Psal UyCyr 68:22  Улар бәрди озуқлуғумға зәһәрни, Уссузлуғумға бузулған шарапни.
Psal KorHKJV 68:22  주께서 말씀하시기를, 내가 바산에서부터 다시 데려올 것이요, 내가 내 백성을 바다의 깊음들로부터 다시 데려오리니
Psal SrKDIjek 68:22  Рече Господ: од Васана ћу довести, довешћу из дубине морске,
Psal Wycliffe 68:22  And thei yauen galle in to my meete; and in my thirst thei yauen `to me drinke with vynegre.
Psal Mal1910 68:22  നീ നിന്റെ ശത്രുക്കളുടെ രക്തത്തിൽ കാൽ മുക്കേണ്ടതിന്നും അവരുടെ മാംസത്തിൽ നിന്റെ നായ്ക്കളുടെ നാവിന്നു ഓഹരി കിട്ടേണ്ടതിന്നും
Psal KorRV 68:22  주께서 말씀하시기를 내가 저희를 바산에서 돌아오게 하며 바다 깊은 데서 도로 나오게 하고
Psal Azeri 68:22  رب بويوروب: "اونلاري باشاندان گري گتئره‌جيم، دهنزئن دئبلرئندن اونلاري گري گتئره‌جيم کي،
Psal KLV 68:22  The joH ja'ta', “ jIH DichDaq qem SoH again vo' Bashan, jIH DichDaq qem SoH again vo' the depths vo' the biQ'a';
Psal ItaDio 68:22  Il Signore ha detto: Io ti trarrò di Basan, Ti trarrò dal fondo del mare;
Psal RusSynod 68:22  И дали мне в пищу желчь, и в жажде моей напоили меня уксусом.
Psal CSlEliza 68:22  И даша в снедь мою желчь, и в жажду мою напоиша мя оцта.
Psal ABPGRK 68:22  είπε κύριος εκ Βασάν επιστρέψω επιστρέψω εν βυθοίς θαλάσσης
Psal FreBBB 68:22  Le Seigneur a dit : De Basan je les ferai revenir ; Des profondeurs de la mer, je les ferai revenir,
Psal LinVB 68:22  Ye Nzambe akopasolaka mitó mya banguna ba ye, mpe mya bato bakosalaka mabe.
Psal BurCBCM 68:22  ထာ၀ရဘုရားသခင်က ငါသည် သူတို့ကို ဘာရှန်ပြည်မှ ခေါ်ဆောင်လာမည်။ ငါသည် သူတို့ကို ပင်လယ်ရေနက်ထဲမှ ခေါ်ဆောင်လာမည်။-
Psal HunIMIT 68:22  Bizony, Isten ősszezúzza ellenségei fejét, hajas fejetetejét a bűneiben járónak.
Psal ChiUnL 68:22  主云、我必使敵歸自巴珊、返自深海兮、
Psal VietNVB 68:22  Chúa đã phán: từ Ba-san Ta sẽ đem chúng nó về,Ta sẽ đem chúng nó về từ các vực sâu biển cả.
Psal LXX 68:22  καὶ ἔδωκαν εἰς τὸ βρῶμά μου χολὴν καὶ εἰς τὴν δίψαν μου ἐπότισάν με ὄξος
Psal CebPinad 68:22  Ang Ginoo miingon: Gikan sa Basan pagapabalikon ko pagusab, Pagapabalikon ko sila pag-usab gikan sa kahiladman sa dagat;
Psal RomCor 68:22  Domnul zice: „Îi voi aduce înapoi din Basan, îi voi aduce înapoi din fundul mării,
Psal Pohnpeia 68:22  Kaun-o ketin mahsanih, “I pahn kapwurehdo omw imwintihti kan sang Pasan; I pahn kapwureiraildo sang nan kepin madau,
Psal HunUj 68:22  Bizony, szétzúzza Isten ellenségei fejét, a bűnben élők kemény koponyáját!
Psal GerZurch 68:22  Ja, Gott zerschmettert das Haupt seiner Feinde, / den Scheitel dessen, der einherschreitet in seiner Schuld. /
Psal GerTafel 68:22  Gott aber wird zerschmettern Seiner Feinde Haupt, den Scheitel dessen, der in seiner Schuld dahingeht.
Psal PorAR 68:22  Disse o Senhor: Eu os farei voltar de Basã; fá-los-ei voltar das profundezas do mar;
Psal DutSVVA 68:22  [068:23] De Heere heeft gezegd: Ik zal wederbrengen uit Basan; Ik zal wederbrengen uit de diepten der zee;
Psal FarOPV 68:22  خداوند گفت: «از باشان باز خواهم آورد. از ژرفیهای دریا باز خواهم آورد.
Psal Ndebele 68:22  INkosi yathi: Ngizababuyisa bevela eBashani, ngibabuyise bevela enzikini yolwandle,
Psal PorBLivr 68:22  O Senhor disse: Eu os farei voltar de Basã; eu os farei voltar das profundezas do mar.
Psal SloStrit 68:22  Samo Bog razbija glavo sovražnikov svojih; téme lasato njega, ki hodi neprestano v krivicah svojih.
Psal Norsk 68:22  Ja, Gud knuser sine fienders hode, den hårrike isse på ham som vandrer i sin syndeskyld.
Psal SloChras 68:22  Rekel je bil Gospod: Iz Basana pripeljem nazaj, nazaj jih pripeljem iz globočin morja,
Psal Northern 68:22  Xudavənd belə dedi: «Onları Başandan geri qaytaracağam, Dənizin dibində olsalar belə, Oradan geri qaytaracağam.
Psal GerElb19 68:22  Der Herr sprach: Ich werde zurückbringen aus Basan, zurückbringen aus den Tiefen des Meeres,
Psal PohnOld 68:22  Ieowa kotin masanier: I pan kapure dong ir sang nan Pasan, I pan wa ir do sang nan kapin madau;
Psal LvGluck8 68:22  Tas Kungs saka, Es atvedīšu, Es atvedīšu atkal no Basanas, Es atvedīšu atkal no jūras dziļumiem.
Psal PorAlmei 68:22  Disse o Senhor: Eu os farei voltar de Basan, farei voltar o meu povo das profundezas do mar.
Psal SloOjaca 68:22  Gospod je rekel: "Jaz bom privedel [tvoje sovražnike] nazaj iz Bašána; Jaz jih bom privedel nazaj iz globin [Rdečega] morja,
Psal ChiUn 68:22  主說:我要使眾民從巴珊而歸,使他們從深海而回,
Psal SweKarlX 68:22  Men Gud skall sönderslå hufvudet på sina fiendar, samt med deras hjessa, som blifva i deras synder.
Psal FreKhan 68:22  Mais Dieu fracasse la tête de ses ennemis, le crâne chevelu de quiconque suit une voie criminelle.
Psal GerAlbre 68:22  Ja, Elohim zerschellt seiner Feinde Haupt. / Den Haarscheitel des, der stolz einhergeht in seiner Sündenschuld.
Psal FrePGR 68:22  Le Seigneur dit : « Je les ramènerai de Basan, les ramènerai du fond de la mer ;
Psal PorCap 68:22  Deus esmaga a cabeça dos inimigos,o crânio dos que se obstinam na maldade.
Psal JapKougo 68:22  主は言われた、「わたしはバシャンから彼らを携え帰り、海の深い所から彼らを携え帰る。
Psal GerTextb 68:22  Ja, Gott zerschmettert das Haupt seiner Feinde, den Haarscheitel dessen, der in seinen Verschuldungen einhergeht.
Psal Kapingam 68:22  Di Tagi gu-helekai, “Au ga-laha-mai labelaa gi muli o hagadaumee i Bashan, Au ga-laha-mai labelaa digaula mai tua di moana,
Psal SpaPlate 68:22  Por comida me ofrecieron hiel; y para mi sed me dieron a beber vinagre.
Psal WLC 68:22  אַךְ־אֱלֹהִ֗ים יִמְחַץ֮ רֹ֤אשׁ אֹ֫יְבָ֥יו קָדְקֹ֥ד שֵׂעָ֑ר מִ֝תְהַלֵּ֗ךְ בַּאֲשָׁמָֽיו׃
Psal LtKBB 68:22  Viešpats tarė: „Iš Bašano kalnų juos sugrąžinsiu, jūros gelmėje surasiu,
Psal Bela 68:22  І далі мне за ежу жоўць, і ў смазе маёй воцатам напаілі мяне.
Psal GerBoLut 68:22  Aber Gott wird den Kopf seiner Feinde zerschmeiften samt ihrem Haarschadel, die da fortfahren in ihrer Sünde.
Psal FinPR92 68:22  Jumala murskaa vihollisiltaan pään, karvaisen pään niiltä, jotka rikoksissa vaeltavat.
Psal SpaRV186 68:22  El Señor dijo: De Basán haré volver, haré volver de los profundos de la mar;
Psal NlCanisi 68:22  Ze gaven mij gal in plaats van spijs, En lesten mijn dorst met azijn.
Psal GerNeUe 68:22  Ja, Gott zerschmettert den Kopf seiner Feinde, / den Schädel dessen, der in Sünde lebt.
Psal UrduGeo 68:22  رب نے فرمایا، ”مَیں اُنہیں بسن سے واپس لاؤں گا، سمندر کی گہرائیوں سے واپس پہنچاؤں گا۔
Psal AraNAV 68:22  يَقُولُ السَّيِّدُ: «سَأُرْجِعُ أَعْدَاءَكُمْ مِنْ بَاشَانَ، سَأُرْجِعُهُمْ مِنْ أَعْمَاقِ الْبَحْرِ،
Psal ChiNCVs 68:22  主说:“我必使他们从巴珊回来,使他们从海的深处回来;
Psal ItaRive 68:22  Il Signore ha detto: Io ti ritrarrò da Basan, ti ritrarrò dalle profondità del mare,
Psal Afr1953 68:22  Gewis, God sal die kop van sy vyande verbrysel, die harige skedel van hom wat in sy sondeskuld rondwandel.
Psal RusSynod 68:22  И дали мне в пищу желчь, и в жажде моей напоили меня уксусом.
Psal UrduGeoD 68:22  रब ने फ़रमाया, “मैं उन्हें बसन से वापस लाऊँगा, समुंदर की गहराइयों से वापस पहुँचाऊँगा।
Psal TurNTB 68:22  Rab, “Onları Başan'dan, Denizin derinliklerinden geri getireceğim” der,
Psal DutSVV 68:22  Voorzeker zal God den kop Zijner vijanden verslaan, den harigen schedel desgenen, die in zijn schulden wandelt.
Psal HunKNB 68:22  De Isten összezúzza az ő ellenségei fejét, a bűneikben járók bozontos koponyáját.
Psal Maori 68:22  I mea te Ariki, Ka whakahokia mai e ahau i Pahana, ka whakahokia mai e ahau taku iwi i nga rire o te moana:
Psal HunKar 68:22  Csak Isten ronthatja meg az ő ellenségeinek fejét, a bűneiben járónak üstökös koponyáját.
Psal Viet 68:22  Chúa đã phán rằng: Từ Ba-san ta sẽ dẫn dân ta về, Ðem chúng nó lên khỏi biển sâu;
Psal Kekchi 68:22  Li Ka̱cuaˈ quixye: —La̱in texcuisi saˈ li naˈajej Basán ut texinnumsi saˈ li palau li kˈaxal cham ut texincˈam cuiˈchic saˈ le̱ naˈaj.
Psal Swe1917 68:22  Men Gud sönderkrossar sina fienders huvuden, krossar hjässan på den som går där med skuld.
Psal CroSaric 68:22  Zaista, Bog će satrti glave dušmana svojih, kuštravo tjeme onog što hodi u grijesima.
Psal VieLCCMN 68:22  Còn những quân thù địch, Thiên Chúa đập bể đầu ; bọn theo đường gian ác, Người đánh cho vỡ sọ.
Psal FreBDM17 68:22  Certainement Dieu écrasera la tête de ses ennemis, le sommet de la tête chevelue de celui qui marche dans ses vices.
Psal FreLXX 68:22  Et ils m'ont donné du fiel pour nourriture, et dans ma soif ils m'ont abreuvé de vinaigre.
Psal Aleppo 68:22    אך-אלהים—ימחץ ראש איביו    קדקד שער—מתהלך באשמיו
Psal MapM 68:22  אַךְ־אֱלֹהִ֗ים יִמְחַץ֮ רֹ֤אשׁ אֹ֫יְבָ֥יו קׇדְקֹ֥ד שֵׂעָ֑ר מִ֝תְהַלֵּ֗ךְ בַּאֲשָׁמָֽיו׃
Psal HebModer 68:22  אמר אדני מבשן אשיב אשיב ממצלות ים׃
Psal Kaz 68:22  Қайта, тамағыма олар өт қосып берді,Шөлдеп тұрғанымда сірке суын ішкізді.
Psal FreJND 68:22  Mais Dieu brisera la tête de ses ennemis, le crâne chevelu de ceux qui marchent dans leurs iniquités.
Psal GerGruen 68:22  Ja, seiner Feinde Haupt hat Gott zerschmettert,den Haarbuschhelm des Mannes, der in seinen Sünden wandelt.
Psal SloKJV 68:22  Gospod je rekel: „Ponovno bom privedel iz Bašána, ponovno bom svoje ljudstvo privedel iz morskih globin,
Psal Haitian 68:22  Bondye gen pou l' kraze tèt lènmi li yo. Wi, li gen pou l' kraze zo bwa tèt moun k'ap viv nan peche.
Psal FinBibli 68:22  Herra sanoo: minä palautan (muutamat) lihavista; meren syvyydestä minä heitä palautan,
Psal Geez 68:22  ነጽራ ፡ ለነፍስየ ፡ ወአድኅና ፤ ወአድኅነኒ ፡ በእንተ ፡ ጽእለትየ ።
Psal SpaRV 68:22  El Señor dijo: De Basán haré volver, te haré volver de los profundos de la mar:
Psal WelBeibl 68:22  Dwedodd yr ARGLWYDD, “Bydda i'n dod â'r gelynion yn ôl o Bashan, ie, hyd yn oed yn ôl o waelod y môr!
Psal GerMenge 68:22  Ja, Gott zerschmettert das Haupt seiner Feinde, den Haarscheitel dessen, der in seinen Sünden einhergeht.
Psal GreVamva 68:22  Ο Κύριος είπε, Θέλω επαναφέρει εκ Βασάν, θέλω επαναφέρει τον λαόν μου εκ των βαθέων της θαλάσσης·
Psal UkrOgien 68:22  І жо́вчі покла́ли у мій хліб поті́шення, а в спра́зі моїй оцтом мене напува́ли.
Psal FreCramp 68:22  Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis, le front chevelu de celui qui marche dans l'iniquité.
Psal SrKDEkav 68:22  Рече Господ: Од Васана ћу довести, довешћу из дубине морске,
Psal PolUGdan 68:22  Pan powiedział: Wyprowadzę znów swoich z Baszanu, wyprowadzę ich znowu z głębin morskich;
Psal FreSegon 68:22  Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis, Le sommet de la tête de ceux qui vivent dans le péché.
Psal SpaRV190 68:22  El Señor dijo: De Basán haré volver, te haré volver de los profundos de la mar:
Psal HunRUF 68:22  Bizony, szétzúzza Isten ellenségei fejét, a bűnben élők kemény koponyáját!
Psal FreSynod 68:22  Le Seigneur a dit: «De Basan je ramènerai mon peuple. Je le ramènerai des profondeurs de la mer,
Psal DaOT1931 68:22  Men Fjendernes Hoveder knuser Gud, den gudløses Isse, der vandrer i sine Synder.
Psal TpiKJPB 68:22  ¶ Bikpela i tok, Bai Mi bringim ol i lusim Basan na i kam gen. Bai Mi bringim ol manmeri bilong Mi i lusim ol daunbilo hap bilong solwara na i kam gen.
Psal DaOT1871 68:22  Men Gud skal knuse sine Fjenders Hoved, dens haarrige Isse, som vandrer frem i sin Skyld.
Psal FreVulgG 68:22  Et ils m’ont donné du fiel pour nourriture, et dans ma soif ils m’ont abreuvé de vinaigre.
Psal PolGdans 68:22  Zaiste Bóg zrani głowę nieprzyjaciół swoich, i wierzch głowy włosami nakryty chodzącego w grzechach swoich.
Psal JapBungo 68:22  主いへらく我バシャンよりかれらを携へかへり海のふかき所よりたづさへ歸らん
Psal GerElb18 68:22  Der Herr sprach: Ich werde zurückbringen aus Basan, zurückbringen aus den Tiefen des Meeres,