Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 68:23  That thy foot may be dipped in the blood of thy enemies, and the tongue of thy dogs in the same.
Psal NHEBJE 68:23  That you may crush them, dipping your foot in blood, that the tongues of your dogs may have their portion from your enemies."
Psal ABP 68:23  That [2should be dipped 1your foot] in blood, and the tongue of your dogs be stained [3enemies 1from 2his].
Psal NHEBME 68:23  That you may crush them, dipping your foot in blood, that the tongues of your dogs may have their portion from your enemies."
Psal Rotherha 68:23  That thou mayest bathe thy foot in blood,—The tongue of thy dogs, from the foes, hath its portion.
Psal LEB 68:23  so that your foot may shatter them bloody for the tongues of your dogs to have their share from the enemies.”
Psal RNKJV 68:23  That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.
Psal Jubilee2 68:23  Thy foot shall be dipped in the blood of [thine] enemies [and] the tongue of thy dogs in the same.
Psal Webster 68:23  That thy foot may be dipped in the blood of thy enemies, [and] the tongue of thy dogs in the same.
Psal Darby 68:23  That thou mayest dip thy foot in blood: the tongue of thy dogs has its portion from enemies.
Psal OEB 68:23  that your feet you may bathe in blood, and your dogs lick their share of the foe.”
Psal ASV 68:23  That thou mayest crush them, dipping thy foot in blood, That the tongue of thy dogs may have its portion from thine enemies.
Psal LITV 68:23  so that your foot may be dashed in the blood of your enemies, the tongue of your dogs in it.
Psal Geneva15 68:23  That thy foote may bee dipped in blood, and the tongue of thy dogges in the blood of the enemies, euen in it.
Psal CPDV 68:23  Let their table be a snare before them, and a retribution, and a scandal.
Psal BBE 68:23  So that your foot may be red with blood, and the tongues of your dogs with the same.
Psal DRC 68:23  Let their table become as a snare before them, and a recompense, and a stumblingblock.
Psal GodsWord 68:23  so that you, my people, may bathe your feet in blood and the tongues of your dogs may lick the blood of your enemies."
Psal JPS 68:23  The L-rd said: 'I will bring back from Bashan, I will bring them back from the depths of the sea;
Psal KJVPCE 68:23  That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.
Psal NETfree 68:23  so that your feet may stomp in their blood, and your dogs may eat their portion of the enemies' corpses."
Psal AB 68:23  That your foot may be dipped in blood, and the tongue of your dogs be stained with that of your enemies.
Psal AFV2020 68:23  So that your foot may wade through the blood, and the tongues of your dogs share in it from your enemies."
Psal NHEB 68:23  That you may crush them, dipping your foot in blood, that the tongues of your dogs may have their portion from your enemies."
Psal OEBcth 68:23  that your feet you may bathe in blood, and your dogs lick their share of the foe.”
Psal NETtext 68:23  so that your feet may stomp in their blood, and your dogs may eat their portion of the enemies' corpses."
Psal UKJV 68:23  That your foot may be dipped in the blood of your enemies, and the tongue of your dogs in the same.
Psal Noyes 68:23  That thy foot may be dipped in their blood, That thy dogs may drink the blood of thine enemies."
Psal KJV 68:23  That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.
Psal KJVA 68:23  That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.
Psal AKJV 68:23  That your foot may be dipped in the blood of your enemies, and the tongue of your dogs in the same.
Psal RLT 68:23  That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.
Psal MKJV 68:23  so that your foot may be dipped in the blood of your enemies, and the tongue of your dogs in it.
Psal YLT 68:23  So that thou dashest thy foot in blood, In the blood of enemies--the tongue of Thy dogs.'
Psal ACV 68:23  that thou may dash thy foot in blood, that the tongue of thy dogs may have its portion from enemies.
Psal VulgSist 68:23  Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum.
Psal VulgCont 68:23  Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum.
Psal Vulgate 68:23  fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum et in retributiones et in scandalum sit mensa eorum coram eis in laqueum et in retributiones ad corruendum
Psal VulgHetz 68:23  Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum.
Psal VulgClem 68:23  Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum.
Psal Vulgate_ 68:23  sit mensa eorum coram eis in laqueum et in retributiones ad corruendum
Psal CzeBKR 68:23  A protož noha tvá zbrocena bude ve krvi, i jazyk psů tvých krví nepřátelskou.
Psal CzeB21 68:23  Pán praví: „Tvé soky přivedu zpátky z Bášanu, i z mořské hlubiny přivedu je nazpátek,
Psal CzeCEP 68:23  Panovník řekl: „Vyvedu z Bášanu, vyvedl jsem i z hlubin moře
Psal CzeCSP 68:23  Panovník praví: Vyvedu své z Bášanu, vyvedu je i z hlubin moře.
Psal PorBLivr 68:23  Para que metas teu pé no sangue dos teus inimigos; e nele também terá uma parte a língua de cada um de teus cães.
Psal Mg1865 68:23  Lazain’ ny Tompo hoe: hampody ny any Basana Aho; hampody ny amin’ ny ranomasina lalina Aho,
Psal FinPR 68:23  {68:24} että sinä polkisit jalkasi vereen, että sinun koiriesi kieli saisi osansa vihollisista".
Psal FinRK 68:23  Herra sanoo: ”Baasanista minä heidät palautan, palautan meren syvyyksistä,
Psal ChiSB 68:23  天主必要把他的頭顱擊穿,必要把固執於惡者的腦袋打爛。
Psal CopSahBi 68:23  ⲙⲁⲣⲉⲧⲉⲩⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ϣⲱⲡⲉ ⲙⲡⲉⲩⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϭⲟⲣϭⲥ ⲙⲛ ⲟⲩⲡⲁϣ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲧⲱⲱⲃⲉ ⲙⲛ ⲟⲩⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲟⲛ
Psal ChiUns 68:23  使你打碎仇敌,你的脚踹在血中,使你狗的舌头从其中得分。
Psal BulVeren 68:23  за да изкъпеш крака си във кръв и езикът на кучетата ти да има дял от враговете ти.
Psal AraSVD 68:23  لِكَيْ تَصْبغَ رِجْلَكَ بِٱلدَّمِ. أَلْسُنُ كِلَابِكَ مِنَ ٱلْأَعْدَاءِ نَصِيبُهُمْ».
Psal Esperant 68:23  Por ke vi trempu vian piedon en sango, Kaj la lango de viaj hundoj ĝuu de viaj malamikoj.
Psal ThaiKJV 68:23  เพื่อเจ้าจะเอาเท้าอาบเลือดของคู่อริของเจ้า เพื่อลิ้นสุนัขของเจ้าจะมีส่วนด้วย”
Psal OSHB 68:23  אָמַ֣ר אֲ֭דֹנָי מִבָּשָׁ֣ן אָשִׁ֑יב אָ֝שִׁ֗יב מִֽמְּצֻל֥וֹת יָֽם׃
Psal BurJudso 68:23  ထိုသို့သောအားဖြင့် သင်သည် ရန်သူတို့ အသွေးကို နင်း၍၊ သင်၏ခွေးတို့သည်လည်း လျက်ကြလိမ့် မည်ဟု ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။
Psal FarTPV 68:23  تا شما در خون آنها راه بروید و سگهای شما خون آنان را بخورند.»
Psal UrduGeoR 68:23  Tab tū apne pāṅwoṅ ko dushman ke ḳhūn meṅ dho legā, aur tere kutte use chāṭ leṅge.”
Psal SweFolk 68:23  Herren säger: "Jag ska hämta dem från Bashan, hämta dem från havets djup,
Psal GerSch 68:23  Der Herr hat gesagt: Ich will sie von Basan zurückbringen, ich will zurückbringen aus den Tiefen des Meeres,
Psal TagAngBi 68:23  Upang madurog mo sila, na nalulubog ang iyong paa sa dugo, upang ang dila ng iyong mga aso ay magkaroon ng kaniyang pagkain sa iyong mga kaaway.
Psal FinSTLK2 68:23  Herra sanoo: "Baasanista minä heidät palautan, palautan heidät meren syvyyksistä,
Psal Dari 68:23  تا خون ایشان پایمال شما گردند و زبان سگهای تان نیز از آن ها حصۀ خود را بیابند.»
Psal SomKQA 68:23  Inaad cagtaada dhiig darsatid, Iyo in eeyahaaga carrabkoodu uu qayb ka helo cadaawayaashaada.
Psal NorSMB 68:23  Herren segjer: «Frå Basan tek eg deim att, eg vil taka deim att frå havsens djup,
Psal Alb 68:23  me qëllim që ti të dërrmosh armiqtë e tu, duke futur thellë këmbën tënde në gjakun e tyre, dhe gjuha e qenve të tu të ketë pjesën që i takon".
Psal UyCyr 68:23  Зияпити өзлиригә қилтақ болғай, Меһманлири үчүн қапқан болғай.
Psal KorHKJV 68:23  이것은 네 발을 네 원수들의 피에 담그고 네 개들의 혀도 같은 것에 담그려 함이라, 하셨도다.
Psal SrKDIjek 68:23  Да ти огрезне нога у крви непријатељској и језик паса твојих да је лиже.
Psal Wycliffe 68:23  The boord of hem be maad bifore hem in to a snare; and in to yeldyngis, and in to sclaundir.
Psal Mal1910 68:23  ഞാൻ അവരെ ബാശാനിൽനിന്നു മടക്കിവരുത്തും; സമുദ്രത്തിന്റെ ആഴങ്ങളിൽനിന്നു അവരെ മടക്കിവരുത്തും.
Psal KorRV 68:23  너로 저희를 심히 치고 그 피에 네 발을 잠그게 하며 네 개의 혀로 네 원수에게서 제 분깃을 얻게 하리라 하시도다
Psal Azeri 68:23  آياقلارين اونلاري قاندا ازسئن، ائتلرئنئن دئلي سنئن دوشمنلرئندن پاييني آلسين."
Psal KLV 68:23  vetlh SoH may crush chaH, dipping lIj qam Daq 'Iw, vetlh the jatmey vo' lIj dogs may ghaj chaj portion vo' lIj jaghpu'.”
Psal ItaDio 68:23  Acciocchè il tuo piè, e la lingua de’ tuoi cani Si affondi nel sangue de’ nemici, e del capo stesso.
Psal RusSynod 68:23  Да будет трапеза их сетью им, и мирное пиршество их - западнею;
Psal CSlEliza 68:23  Да будет трапеза их пред ними в сеть и в воздаяние и в соблазн.
Psal ABPGRK 68:23  όπως αν βαφή ο πους σου εν αίματι η γλώσσα των κυνών σου εξ εχθρών παρ΄ αυτού
Psal FreBBB 68:23  Afin que tu plonges ton pied dans le sang, Et que la langue de tes chiens ait sa part de l'ennemi.
Psal LinVB 68:23  Mokonzi alobi : « Nakolongola bango o Basan, nakobenda baye bazindi o bozindo bwa mbu,
Psal BurCBCM 68:23  ဤသို့ဖြင့် သင်တို့သည် မိမိတို့၏ခြေများကို သွေးတွင် ဆေးနိုင်ကြမည်ဖြစ်ပြီး သင်တို့ခွေးများ၏ လျှာတို့သည်လည်း သူတို့၏ဝေစုကို ရန်သူတို့ထံမှ ရကြလိမ့်မည်ဟူ၍ မိန့်တော်မူ၏။
Psal HunIMIT 68:23  Szólt az Úr: Básánból hozom vissza, visszahozom a tenger mélységeiből:
Psal ChiUnL 68:23  俾爾碎之、足浸其血、爾犬得食其肉兮、
Psal VietNVB 68:23  Để chân các ngươi dẫm lên máu kẻ thù nghịch,Và lưỡi của chó nhà ngươi cũng được phần nơi kẻ thù.
Psal LXX 68:23  γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν ἐνώπιον αὐτῶν εἰς παγίδα καὶ εἰς ἀνταπόδοσιν καὶ εἰς σκάνδαλον
Psal CebPinad 68:23  Aron pagadugmokon mo sila, tinuslob ang imong tiil diha sa dugo, Aron ang dila sa imong mga iro makabaton sa ilang bahin gikan sa imong mga kaaway.
Psal RomCor 68:23  ca să-ţi cufunzi piciorul în sânge şi limba câinilor tăi să-şi capete partea din vrăjmaşii tăi.”
Psal Pohnpeia 68:23  pwe ke en kak ur nan ntahrail, oh noumw kidi kan en kak tamwe ntahrail uwen me re inengieng.”
Psal HunUj 68:23  Az Úr ezt mondta: Básánból is visszahozom őket, a tenger mélyéről is visszahozom,
Psal GerZurch 68:23  Der Herr hat gesprochen: Aus Basan bringe ich heim, / bringe heim aus den Tiefen des Meeres; /
Psal GerTafel 68:23  Es spricht der Herr: Ich bringe aus Baschan sie zurück, bringe zurück sie von des Meeres Schlund.
Psal PorAR 68:23  para que mergulhes o teu pé em sangue, e para que a língua dos teus cães tenha dos inimigos o seu quinhão.
Psal DutSVVA 68:23  [068:24] Opdat gij uw voet, ja, de tong uwer honden, moogt steken in het bloed van de vijanden, van een iegelijk van hen.
Psal FarOPV 68:23  تا پای خودرا در خون فروبری و زبان سگان تو از دشمنانت بهره خود را بیابد.»
Psal Ndebele 68:23  ukuze inyawo zakho uzigxamuze egazini lezitha, inlimi zezinja zakho kulo.
Psal PorBLivr 68:23  Para que metas teu pé no sangue dos teus inimigos; e nele também terá uma parte a língua de cada um de teus cães.
Psal SloStrit 68:23  Rekel je bil Gospod: Iz Basana pripeljem nazaj, nazaj pripeljem iz globočin morjá,
Psal Norsk 68:23  Herren sier: Fra Basan vil jeg hente tilbake, jeg vil hente tilbake fra havets dyp,
Psal SloChras 68:23  da pomočiš nogo svojo v kri in jezik psov tvojih delež svoj ima na sovražnikih.
Psal Northern 68:23  Qoy ayaqların düşmənlərin qanına batsın, Bundan itlərinin dilləri də pay alıb yalasın».
Psal GerElb19 68:23  auf daß du deinen Fuß in Blut badest, und die Zunge deiner Hunde von den Feinden ihr Teil habe.
Psal PohnOld 68:23  Pwe koe en tiakedi ong nan ntan imwintiti kan, o noum kidi kan en tamotamo.
Psal LvGluck8 68:23  Tādēļ tu mērksi savu kāju ienaidnieku asinīs, un tavi suņi tās laizīs.
Psal PorAlmei 68:23  Para que o teu pé mergulhe no sangue de teus inimigos, e no mesmo a lingua dos teus cães.
Psal SloOjaca 68:23  da bi jih ti lahko zdrobil, namakajoč svoje stopalo v krvi, da bi jeziki tvojih psov lahko imeli svoj delež od sovražnika."
Psal ChiUn 68:23  使你打碎仇敵,你的腳踹在血中,使你狗的舌頭從其中得分。
Psal SweKarlX 68:23  Dock säger Herren: Jag vill hemta somliga ibland de feta; utu hafsens djup vill jag somliga hemta.
Psal FreKhan 68:23  Le Seigneur a dit: "De Basan, je ramènerai mon peuple, je le ramènerai des profondeurs de la mer,
Psal GerAlbre 68:23  Gesprochen hat Adonái: "Aus Basan bring ich (dich) heim, / Bring (dich) heim aus Meerestiefen,
Psal FrePGR 68:23  afin que tu remues tes pieds dans le sang, et que la langue des chiens ait part au sang de tes ennemis. »
Psal PorCap 68:23  O Senhor disse: «De Basan os farei voltar,hei de trazê-los do fundo do abismo,
Psal JapKougo 68:23  あなたはその足を彼らの血に浸し、あなたの犬の舌はその分け前を敵から得るであろう」と。
Psal GerTextb 68:23  Der Herr sprach: “Aus Basan will ich sie zurückholen, will sie zurückholen aus den Tiefen des Meers,
Psal SpaPlate 68:23  Conviértaseles su mesa en lazo y su holocausto en tropiezo.
Psal Kapingam 68:23  gii-mee goe di-haele i-lodo nia dodo digaula, gii-mee labelaa au paana di-tobotobo nadau mee ala e-hiihai ginai.”
Psal WLC 68:23  אָמַ֣ר אֲ֭דֹנָי מִבָּשָׁ֣ן אָשִׁ֑יב אָ֝שִׁ֗יב מִֽמְּצֻל֥וֹת יָֽם׃
Psal LtKBB 68:23  kad mirkytum koją jų kraujuje ir tavo šunų liežuviams būtų ką laižyti“.
Psal Bela 68:23  Няхай стане трапеза іхняя сеткаю ім, і мірнае застольле іхняе — пасткаю;
Psal GerBoLut 68:23  Doch spricht der HERR: Ich will unter den Fetten etliche holen; aus der Tiefe des Meers will ich etliche holen.
Psal FinPR92 68:23  Herra on sanonut: "Basanistakin minä haen heidät, minä tuon heidät meren syvyyksistä.
Psal SpaRV186 68:23  Porque tu pie se embermejecerá de sangre de sus enemigos; y la lengua de tus perros de ella.
Psal NlCanisi 68:23  Hun tafel worde hun tot een val, Hun offergelagen een strik;
Psal GerNeUe 68:23  Der Herr sprach: "Aus Baschan bringe ich sie zurück, / selbst aus den Tiefen des Meeres.
Psal UrduGeo 68:23  تب تُو اپنے پاؤں کو دشمن کے خون میں دھو لے گا، اور تیرے کُتے اُسے چاٹ لیں گے۔“
Psal AraNAV 68:23  فَتَغْمِسُونَ أَرْجُلَكُمْ فِي دَمِهِمْ، وَتَأْخُذُ أَلْسِنَةُ الْكِلاَبِ نَصِيبَهَا مِنَ الأَعْدَاءِ».
Psal ChiNCVs 68:23  好使你在他们的血中洗自己的脚(本句按照《马索拉抄本》应作“好使你在血中打碎自己的脚”;现参照《七十士译本》翻译),使你的狗的舌头也有分舔仇敌的血。”
Psal ItaRive 68:23  affinché tu affondi il tuo piè nel sangue, e la lingua de’ tuoi cani abbia la sua parte de’ tuoi nemici.
Psal Afr1953 68:23  Die Here het gesê: Ek sal terugbring uit Basan, Ek sal terugbring uit die dieptes van die see;
Psal RusSynod 68:23  Да будет трапеза их сетью им, и мирное пиршество их – западней;
Psal UrduGeoD 68:23  तब तू अपने पाँवों को दुश्मन के ख़ून में धो लेगा, और तेरे कुत्ते उसे चाट लेंगे।”
Psal TurNTB 68:23  “Öyle ki, ayaklarını düşmanlarının kanına batırasın, Köpeklerinin dili de onlardan payını alsın.”
Psal DutSVV 68:23  De Heere heeft gezegd: Ik zal wederbrengen uit Basan; Ik zal wederbrengen uit de diepten der zee;
Psal HunKNB 68:23  Így szól az Úr: »Hazahozlak Básánból, a tenger fenekéről is visszahozlak,
Psal Maori 68:23  Kia toua ai tou waewae ki te toto, kia whiwhi ai te arero o au kuri ki tana wahi o ou hoariri.
Psal HunKar 68:23  Azt mondta vala az Úr: Básánból visszahozlak, a tenger mélységéből is kihozlak,
Psal Viet 68:23  Ðể ngươi dầm chơn mình trong huyết, Và lưỡi chó ngươi cũng được phần trong kẻ thù nghịch ngươi.
Psal Kekchi 68:23  La̱in tinsacheb ru chi junaj cua chixjunileb li xicˈ nequeˈiloc e̱re. Chanchan nak la̱ex te̱yekˈi lix quiqˈueleb. Ut chanchan nak le̱ tzˈiˈ teˈxrekˈ li quiqˈuel, chan li Dios.
Psal Swe1917 68:23  Herren säger: »Från Basan skall jag hämta dem, från havets djup skall jag hämta dem upp,
Psal CroSaric 68:23  Reče Gospodin: "Iz Bašana ću ih dovesti, dovest ću ih iz dubine mora,
Psal VieLCCMN 68:23  Chúa đã phán : Từ Ba-san Ta dẫn đưa về, dẫn đưa về từ đáy biển thẳm sâu,
Psal FreBDM17 68:23  Le Seigneur a dit : je ferai retourner les miens de Basan, je les ferai retourner du fond de la mer.
Psal FreLXX 68:23  Que leur table devienne pour eux un piège ; qu'elle soit leur punition et leur scandale.
Psal Aleppo 68:23    אמר אדני מבשן אשיב    אשיב ממצלות ים
Psal MapM 68:23  אָמַ֣ר אֲ֭דֹנָי מִבָּשָׁ֣ן אָשִׁ֑יב אָ֝שִׁ֗יב מִֽמְּצֻל֥וֹת יָֽם׃
Psal HebModer 68:23  למען תמחץ רגלך בדם לשון כלביך מאיבים מנהו׃
Psal Kaz 68:23  Мол дастарқандары жауларыма тор болсын,Бейқам ішкен астары тұзаққа айналсын,
Psal FreJND 68:23  Le Seigneur a dit : Je ramènerai [les miens] de Basan, je les ramènerai des profondeurs de la mer ;
Psal GerGruen 68:23  Verkündet hat der Herr: "Die Ausgeschämten hole ich.Ich hole her die aufgeblasenen Schurken,
Psal SloKJV 68:23  da bo tvoje stopalo lahko pomočeno v krvi tvojih sovražnikov in jezik tvojih psov v istem.“
Psal Haitian 68:23  Seyè di: -M'ap fè lènmi yo tounen soti nan peyi Bazan. M'ap fè yo tounen soti nan fon lanmè a.
Psal FinBibli 68:23  Että sinun jalkas tulis painetuksi veressä, ja koirais kieli sinun vihollisistas.
Psal Geez 68:23  ለሊከ ፡ ታአምር ፡ ጸላእትየ ፤ ኀፍረትየ ፡ ወኀሳርየ ፤
Psal SpaRV 68:23  Porque tu pie se enrojecerá de sangre de tus enemigos, y de ella la lengua de tus perros.
Psal WelBeibl 68:23  Byddi'n trochi dy draed yn eu gwaed, a bydd tafodau dy gŵn yn cael eu siâr o'r cyrff.”
Psal GerMenge 68:23  Der Allherr hat verheißen: »Aus Basan bring’ ich (sie) heim, ja bringe (sie) heim aus den Tiefen des Meeres,
Psal GreVamva 68:23  διά να βαφή ο πους σου εν τω αίματι των εχθρών σου και η γλώσσα των κυνών σου εξ αυτού.
Psal UkrOgien 68:23  Бодай па́сткою стала їм їхня трапе́за, а їхні у́чти — тене́тами,
Psal SrKDEkav 68:23  Да ти огрезне нога у крви непријатељској и језик паса твојих да је лиже.
Psal FreCramp 68:23  Le Seigneur a dit : " Je les ramènerai de Basan, je les ramènerai du fond de la mer,
Psal PolUGdan 68:23  Aby twoja stopa była skąpana we krwi, a język twoich psów we krwi wrogów.
Psal FreSegon 68:23  Le Seigneur dit: Je les ramènerai de Basan, Je les ramènerai du fond de la mer,
Psal SpaRV190 68:23  Porque tu pie se enrojecerá de sangre de tus enemigos, y de ella la lengua de tus perros.
Psal HunRUF 68:23  Az Úr ezt mondta: Básánból is visszahozom őket, a tenger mélyéről is visszahozom,
Psal FreSynod 68:23  Afin que tu plonges tes pieds dans le sang, Et que la langue de tes chiens ait part Au carnage de l'ennemi!»
Psal DaOT1931 68:23  Herren har sagt: »Jeg henter dem hjem fra Basan, henter dem hjem fra Havets Dyb,
Psal TpiKJPB 68:23  Olsem na yu ken putim lek bilong yu long blut bilong ol birua bilong yu. Na yu ken putim tang bilong ol dok bilong yu long dispela wanpela samting.
Psal DaOT1871 68:23  Herren sagde: Jeg vil føre dem tilbage fra Basan, jeg vil føre dem tilbage fra Havets Dybheder,
Psal FreVulgG 68:23  Que leur table soit devant eux comme un filet, un juste châtiment et une pierre de scandale (d’achoppement).
Psal PolGdans 68:23  Rzekł Pan: Wyprowadzę zaś swoich jako z Basan, wywiodę ich zaś z głębokości morskiej.
Psal JapBungo 68:23  斯てなんぢの足をそのあたの血にひたし之をなんぢの犬の舌になめしめん
Psal GerElb18 68:23  Auf daß du deinen Fuß in Blut badest, und die Zunge deiner Hunde von den Feinden ihr Teil habe.