Psal
|
PorBLivr
|
68:24 |
Viram teus caminhos, ó Deus; os caminhos de meu Deus, meu Rei, no santuário.
|
Psal
|
Mg1865
|
68:24 |
Mba hampihosenanao rà ny tongotrao, ary ho anjaran’ ny lelan’ ny amboanao ny fahavalo.
|
Psal
|
FinPR
|
68:24 |
{68:25} Julkinähtävät ovat sinun juhlasaattosi, Jumala, minun Jumalani, kuninkaani juhlasaatot pyhäkössä.
|
Psal
|
FinRK
|
68:24 |
jotta saisit pestä jalkasi heidän veressään ja jotta koiriesi kieli saisi osansa vihollisista.”
|
Psal
|
ChiSB
|
68:24 |
我主說:「縱使他們逃至巴商,我也要把他們捉回來,縱使他們躲在海底,我也要把他們逮回來,
|
Psal
|
CopSahBi
|
68:24 |
ⲙⲁⲣⲉⲛⲉⲩⲃⲁⲗ ⲣⲕⲁⲕⲉ ⲉⲧⲙⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲅⲕⲗϫ ⲧⲉⲩϫⲓⲥⲉ ⲛⲥⲏⲩ ⲛⲓⲙ
|
Psal
|
ChiUns
|
68:24 |
神啊,你是我的 神,我的王;人已经看见你行走,进入圣所。
|
Psal
|
BulVeren
|
68:24 |
Видяха шествията Ти, Боже, шествията на моя Бог, моя Цар, в светилището.
|
Psal
|
AraSVD
|
68:24 |
رَأَوْا طُرُقَكَ يَا ٱللهُ، طُرُقَ إِلَهِي مَلِكِي فِي ٱلْقُدْسِ.
|
Psal
|
Esperant
|
68:24 |
Oni vidis Vian iron, ho Dio, La iron de mia Dio, mia Reĝo, en la sanktejo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
68:24 |
โอ ข้าแต่พระเจ้า การเสด็จของพระองค์ปรากฏแล้ว การเสด็จของพระเจ้าของข้าพระองค์ พระมหากษัตริย์ของข้าพระองค์ เข้าในสถานบริสุทธิ์
|
Psal
|
OSHB
|
68:24 |
לְמַ֤עַן ׀ תִּֽמְחַ֥ץ רַגְלְךָ֗ בְּ֫דָ֥ם לְשׁ֥וֹן כְּלָבֶ֑יךָ מֵאֹיְבִ֥ים מִנֵּֽהוּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
68:24 |
အို ဘုရားသခင်၊ သန့်ရှင်းရာဌာနသို့ ကိုယ်တော်ကြွတော်မူခြင်း၊ အကျွန်ုပ်၏ ဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်၏ ရှင်ဘုရင် ကြွတော်မူခြင်းကို မြင်ရကြပါပြီ။
|
Psal
|
FarTPV
|
68:24 |
خدایا، ای خدای من و ای پادشاه من، حرکت پیروزمندانهٔ تو را که به خانهٔ مقدّس خود وارد میشوی، همه دیدند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
68:24 |
Ai Allāh, tere julūs nazar ā gae haiṅ, mere Ḳhudā aur Bādshāh ke julūs maqdis meṅ dāḳhil hote hue nazar ā gae haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
68:24 |
så att du får doppa din fot i blod och dina hundars tunga får sin del av fienderna."
|
Psal
|
GerSch
|
68:24 |
auf daß du deinen Fuß im Blute badest, daß die Zunge deiner Hunde von den Feinden ihr Teil bekomme!
|
Psal
|
TagAngBi
|
68:24 |
Kanilang nakita ang iyong mga lakad, Oh Dios, sa makatuwid baga'y ang lakad ng aking Dios, ng aking Hari, sa loob ng santuario.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
68:24 |
että polkisit jalkasi vereen ja että koiriesi kieli saisi osansa vihollisista."
|
Psal
|
Dari
|
68:24 |
ای خدایی که پادشاه و خدای من هستی، همه دیده اند که چگونه به جایگاهِ مقدست داخل می شوی.
|
Psal
|
SomKQA
|
68:24 |
Ilaahow, waxay arkeen tegiddaadii, Taas oo ah tegiddii Ilaahay oo ah Boqorkayga oo uu galay meesha quduuska ah.
|
Psal
|
NorSMB
|
68:24 |
so foten din må trakka i blod, tunga åt hundarne dine få sin lut av fiendarne.»
|
Psal
|
Alb
|
68:24 |
Ata kanë parë varganin tënd, o Perëndi, varganin e Perëndisë tim, e Mbretit tim në shenjtërore.
|
Psal
|
UyCyr
|
68:24 |
Бәл-путлири мағдирсиз титирәп турғай, Көзлири торлишип кор болғай.
|
Psal
|
KorHKJV
|
68:24 |
오 하나님이여, 그들이 주께서 가심을 보았사오니 곧 나의 하나님, 나의 왕께서 성소 안에서 가심을 보았나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
68:24 |
Видјеше како идеш, Боже, како свето иде Бог мој, цар мој.
|
Psal
|
Wycliffe
|
68:24 |
Her iyen be maad derk, that thei se not; and euere bouwe doun the bak of hem.
|
Psal
|
Mal1910
|
68:24 |
ദൈവമേ, അവർ നിന്റെ എഴുന്നെള്ളത്തുകണ്ടു; എന്റെ ദൈവവും രാജാവുമായവന്റെ വിശുദ്ധമന്ദിരത്തേക്കുള്ള എഴുന്നെള്ളത്തു തന്നേ.
|
Psal
|
KorRV
|
68:24 |
하나님이여 저희가 주의 행차하심을 보았으니 곧 나의 하나님, 나의 왕이 성소에 행차하시는 것이라
|
Psal
|
Azeri
|
68:24 |
سنئن يرئشئني گؤروبلر، اي تاري، تاريمين يرئشئني، پادشاهيمين موقدّس يره گدن يرئشئني!
|
Psal
|
KLV
|
68:24 |
chaH ghaj leghpu' lIj processions, joH'a', 'ach the processions vo' wIj joH'a', wIj joH, Daq the Daq QaD.
|
Psal
|
ItaDio
|
68:24 |
O Dio, le tue andature si son vedute; Le andature dell’Iddio, e Re mio, nel luogo santo.
|
Psal
|
RusSynod
|
68:24 |
да помрачатся глаза их, чтоб им не видеть, и чресла их расслабь навсегда;
|
Psal
|
CSlEliza
|
68:24 |
Да помрачатся очи их, еже не видети, и хребет их выну сляцы.
|
Psal
|
ABPGRK
|
68:24 |
εθεωρήθησαν αι πορίαί σου ο θεός αι πορείαι του θεού μου του βασιλέως του εν τω αγίω
|
Psal
|
FreBBB
|
68:24 |
On a vu ta marche, ô Dieu ! La marche de mon Dieu, de mon Roi, dans le sanctuaire.
|
Psal
|
LinVB
|
68:24 |
mpo ’te otia lokolo o makila ma bango, mpe mbwa ya yo ilia nsuni ya banguna. »
|
Psal
|
BurCBCM
|
68:24 |
အိုဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်၏ စီတန်းလှည့်လည်ခြင်းကို မြင်ကြရလေပြီ။ ထိုစီတန်းလှည့်လည်ခြင်းကား သန့်ရှင်းရာဌာန အတွင်းသို့ ဝင်တော်မူသော အကျွန်ုပ်၏ဘုရား၊ အကျွန်ုပ်၏ ဘုရင်မင်းမြတ်၏ စီတန်းလှည့်လည်ခြင်းပေတည်း။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
68:24 |
azért hogy vérbe mártsad lábadat, ebeid nyelvének az ellenségekben legyen része.
|
Psal
|
ChiUnL
|
68:24 |
上帝歟、我上帝我王入聖所、爾之步履、衆人目覩兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
68:24 |
Lạy Đức Chúa Trời, người ta đã thấy lễ nghinh rước Ngài,Đám rước của Đức Chúa Trời tôi, vua của tôi đi vào nơi thánh.
|
Psal
|
LXX
|
68:24 |
σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύγκαμψον
|
Psal
|
CebPinad
|
68:24 |
Nakita nila ang imong mga pagpanaw, Oh Dios, Bisan ang mga pagpanaw sa akong Dios, sa akong Hari, ngadto sa balaang puloy-anan.
|
Psal
|
RomCor
|
68:24 |
Ei văd intrarea Ta, Dumnezeule, intrarea Dumnezeului meu, Împăratului meu, în locaşul cel sfânt.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
68:24 |
Maing Koht, sapwellimomwi kapar en powehdi me sansal ong koaros, kapar en Koht, ei nanmwarki, ong nan mwoale sarawi.
|
Psal
|
HunUj
|
68:24 |
hogy lábad vérben gázoljon, és kutyáid nyelvének is jusson az ellenségből.
|
Psal
|
GerZurch
|
68:24 |
auf dass du deinen Fuss badest in Blut / und die Zunge deiner Hunde an den Feinden sich letze. / (a) Ps 58:11
|
Psal
|
GerTafel
|
68:24 |
Daß deinen Fuß du eindrückst ins Blut, und deiner Hunde Zunge sich ihren Teil vom Feinde nehme.
|
Psal
|
PorAR
|
68:24 |
Viu-se, ó Deus, a tua entrada, a entrada do meu Deus, meu Rei, no santuário.
|
Psal
|
DutSVVA
|
68:24 |
[068:25] O God! zij hebben Uw gangen gezien, de gangen mijns Gods, mijns Konings, in het heiligdom.
|
Psal
|
FarOPV
|
68:24 |
ای خدا طریق های تو رادیدهاند یعنی طریق های خدا و پادشاه مرا درقدس.
|
Psal
|
Ndebele
|
68:24 |
Zibonile izindwendwe zakho, Nkulunkulu; izindwendwe zikaNkulunkulu wami, iNkosi yami, endaweni engcwele.
|
Psal
|
PorBLivr
|
68:24 |
Viram teus caminhos, ó Deus; os caminhos de meu Deus, meu Rei, no santuário.
|
Psal
|
SloStrit
|
68:24 |
Da razbijajoč pomočiš nogo svojo v kri; jezik psov svojih v kri sovražnika vsakega izmed njih.
|
Psal
|
Norsk
|
68:24 |
forat din fot må stampe i blod, dine hunders tunge få sin del av fiendene.
|
Psal
|
SloChras
|
68:24 |
Videli so svečanostni izprevod tvoj, o Bog, svečanostni izprevod Boga mojega, kralja mojega, v svetišče:
|
Psal
|
Northern
|
68:24 |
Ey Allah, indi burada o zəfər yürüşün, Ey Allahım, Padşahım, müqəddəs yerə gəlişin görünür,
|
Psal
|
GerElb19
|
68:24 |
Gesehen haben sie deine Züge, o Gott, die Züge meines Gottes, meines Königs im Heiligtum.
|
Psal
|
PohnOld
|
68:24 |
Maing Kot, a sansal duen omui kotikot sili, duen omui kotikot sili nan mol omui saraui, ai Kot o ai Nanmarki.
|
Psal
|
LvGluck8
|
68:24 |
Tavi gājumi, ak Dievs, top redzēti, mana stiprā Dieva, mana ķēniņa, gājumi svētā vietā.
|
Psal
|
PorAlmei
|
68:24 |
Ó Deus, elles teem visto os teus caminhos; os caminhos do meu Deus, meu Rei, no sanctuario.
|
Psal
|
SloOjaca
|
68:24 |
Oni vidijo Tvoja ravnanja, o Bog, celó [svečane sprevode] mojega Boga, mojega Kralja, v svetišče, [v svetosti].
|
Psal
|
ChiUn
|
68:24 |
神啊,你是我的 神,我的王;人已經看見你行走,進入聖所。
|
Psal
|
SweKarlX
|
68:24 |
Derföre skall din fot uti fiendernas blod färgad varda, och dine hundar skola det slicka.
|
Psal
|
FreKhan
|
68:24 |
pour que ton pied baigne dans le sang, et que la langue de tes chiens ait sa part dans les dépouilles des ennemis."
|
Psal
|
GerAlbre
|
68:24 |
Damit dein Fuß sich bade in Blut, / Deiner Hunde Zunge ihr Teil an den Feinden habe."
|
Psal
|
FrePGR
|
68:24 |
Ils contemplent ta marche, ô Dieu, la marche de mon Dieu, de mon Roi dans le Sanctuaire.
|
Psal
|
PorCap
|
68:24 |
*para que possas molhar os pés no seu sanguee a língua dos teus cães tome a ração de teus inimigos.»
|
Psal
|
JapKougo
|
68:24 |
神よ、人々はあなたのこうごうしい行列を見た。わが神、わが王の、聖所に進み行かれるのを見た。
|
Psal
|
GerTextb
|
68:24 |
“damit du deinen Fuß in Blut badest, die Zunge deiner Hunde von den Feinden ihr Teil habe.”
|
Psal
|
SpaPlate
|
68:24 |
Obscurézcanse sus ojos para que no vean; y encorva siempre sus espaldas.
|
Psal
|
Kapingam
|
68:24 |
Meenei God, do haele aali la-guu-mmada ginai digau huogodoo, di hula dagi a God, go dogu king, gi-lodo dono lohongo haga-madagu.
|
Psal
|
WLC
|
68:24 |
לְמַ֤עַן ׀ תִּֽמְחַ֥ץ רַגְלְךָ֗ בְּ֫דָ֥ם לְשׁ֥וֹן כְּלָבֶ֑יךָ מֵאֹיְבִ֥ים מִנֵּֽהוּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
68:24 |
Jie matė Tavo eitynes, Dieve, mano Dievo ir mano Karaliaus didingąjį žygį į šventyklą.
|
Psal
|
Bela
|
68:24 |
няхай запамрочацца іхнія вочы, каб ім ня бачыць, і сьцёгны расслабі ім назаўсёды;
|
Psal
|
GerBoLut
|
68:24 |
Darum wird dein Fuft in der Feinde Blut gefarbet werden, und deine Hunde werden es lecken.
|
Psal
|
FinPR92
|
68:24 |
Sinun jalkasi saavat kahlata veressä, koirasi saavat latkia kyllikseen vihollisten verta."
|
Psal
|
SpaRV186
|
68:24 |
Vieron tus caminos, o! Dios: los caminos de mi Dios, de mi Rey en el santuario.
|
Psal
|
NlCanisi
|
68:24 |
Laat hun ogen worden beneveld, zodat ze niet zien, En ontwricht hun lenden voor immer;
|
Psal
|
GerNeUe
|
68:24 |
Du wirst waten im Blut deiner Feinde, / selbst deine Hunde lecken es mit ihrer Zunge auf."
|
Psal
|
UrduGeo
|
68:24 |
اے اللہ، تیرے جلوس نظر آ گئے ہیں، میرے خدا اور بادشاہ کے جلوس مقدِس میں داخل ہوتے ہوئے نظر آ گئے ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
68:24 |
لَقَدْ عَايَنَ الشَّعْبُ مَوْكِبَكَ يَااللهُ، مَوْكِبَ إِلَهِي وَمَلِكِي الْمُتَّجِهَ إِلَى الْمَقْدِسِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
68:24 |
神啊!人人都看见你的巡行队伍,看见我的 神、我的君王的巡行队伍,进入圣所。
|
Psal
|
ItaRive
|
68:24 |
Essi han veduto la tua entrata, o Dio, l’entrata del mio Dio, del mio Re, nel santuario.
|
Psal
|
Afr1953
|
68:24 |
sodat jy jou voet kan steek in bloed, die tong van jou honde van die vyande sy deel kan hê.
|
Psal
|
RusSynod
|
68:24 |
да помрачатся глаза их, чтобы им не видеть, и чресла их расслабь навсегда;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
68:24 |
ऐ अल्लाह, तेरे जुलूस नज़र आ गए हैं, मेरे ख़ुदा और बादशाह के जुलूस मक़दिस में दाख़िल होते हुए नज़र आ गए हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
68:24 |
Ey Tanrı, senin zafer alayını, Tanrım'ın, Kralım'ın kutsal yere törenle gelişini gördüler:
|
Psal
|
DutSVV
|
68:24 |
Opdat gij uw voet, ja, de tong uwer honden, moogt steken in het bloed van de vijanden, van een iegelijk van hen.
|
Psal
|
HunKNB
|
68:24 |
hogy lábad vérben gázoljon és kutyáid nyelve is részt kapjon az ellenségből.«
|
Psal
|
Maori
|
68:24 |
I kite ratou, e te Atua, i ou haerenga, i nga haerenga o toku Atua, o toku Kingi, i te wahi tapu.
|
Psal
|
HunKar
|
68:24 |
Hogy lábadat veresre fessed a vérben, ebeidnek nyelve az ellenségből lakomázzék.
|
Psal
|
Viet
|
68:24 |
Hỡi Ðức Chúa Trời, chúng nó đã thấy cách Chúa đi, Tức cách Ðức Chúa Trời, là Vua tôi, đi vào nơi thánh.
|
Psal
|
Kekchi
|
68:24 |
At Ka̱cuaˈ, at inDios, la̱at li tzˈakal rey. Quicuil nak yo̱cat chi oc saˈ la̱ santil templo a̱cuochbeneb la̱ tenamit.
|
Psal
|
Swe1917
|
68:24 |
så att du kan stampa med din fot i blod och låta dina hundars tunga få sin del av fienderna.»
|
Psal
|
CroSaric
|
68:24 |
da okupaš nogu u krvi, da jezici tvojih pasa imadnu dio od dušmana."
|
Psal
|
VieLCCMN
|
68:24 |
để cho ngươi dầm chân trong máu, bầy chó của ngươi đưa lưỡi liếm thây thù.
|
Psal
|
FreBDM17
|
68:24 |
Afin que ton pied et la langue de tes chiens s’enfoncent dans le sang des ennemis, dans le sang de chacun d’eux.
|
Psal
|
FreLXX
|
68:24 |
Que leurs yeux soient obscurcis et qu'ils ne voient plus ; et que leur dos soit perpétuellement courbé.
|
Psal
|
Aleppo
|
68:24 |
למען תמחץ רגלך—בדם לשון כלביך—מאיבים מנהו
|
Psal
|
MapM
|
68:24 |
לְמַ֤עַן ׀ תִּ֥מְחַ֥ץ רַגְלְךָ֗ בְּ֫דָ֥ם לְשׁ֥וֹן כְּלָבֶ֑יךָ מֵאֹיְבִ֥ים מִנֵּֽהוּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
68:24 |
ראו הליכותיך אלהים הליכות אלי מלכי בקדש׃
|
Psal
|
Kaz
|
68:24 |
Көздері көре алмастай тұмандансын,Белдері ұдайы бейнеттен бүкшиіп қалсын,
|
Psal
|
FreJND
|
68:24 |
Afin que tu trempes ton pied dans le sang de [tes] ennemis, [et] que la langue de tes chiens en ait sa part.
|
Psal
|
GerGruen
|
68:24 |
daß blutig kann dein Fuß zertreten, die dich lästerten,in einem Augenblicke die verhaßten Hunde."
|
Psal
|
SloKJV
|
68:24 |
Videli so tvoje sprevode, oh Bog, celó sprevode mojega Boga, mojega Kralja, v svetišču.
|
Psal
|
Haitian
|
68:24 |
pou ou ka mache nan san yo, pou chen ou yo ka jwenn pa yo nan lènmi ou yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
68:24 |
He näkivät, Jumala, kuinkas vaellat; kuinkas, minun Jumalani ja kuninkaani, pyhässä vaellat:
|
Psal
|
Geez
|
68:24 |
በቅድመ ፡ ኵሎሙ ፡ እለ ፡ ይሣቅዩኒ ። ተዐገሠት ፡ ነፍስየ ፡ ጽእለተ ፡ ወኀሳረ ፤
|
Psal
|
SpaRV
|
68:24 |
Vieron tus caminos, oh Dios; los caminos de mi Dios, de mi Rey, en el santuario.
|
Psal
|
WelBeibl
|
68:24 |
Mae pobl yn gweld dy orymdaith, O Dduw, yr orymdaith pan mae fy Nuw, fy mrenin, yn mynd i'r cysegr:
|
Psal
|
GerMenge
|
68:24 |
auf daß du in Blut deine Füße badest und die Zunge deiner Hunde an den Feinden sich letze.« –
|
Psal
|
GreVamva
|
68:24 |
Εθεωρήθησαν τα βήματά σου, Θεέ· τα βήματα του Θεού μου, του βασιλέως μου, εν τω αγιαστηρίω.
|
Psal
|
UkrOgien
|
68:24 |
бодай їхні очі поте́мніли, щоб їм не бачити, а їхні клу́би хай за́вжди хитаються!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
68:24 |
Видеше како идеш, Боже, како свето иде Бог мој, цар мој.
|
Psal
|
FreCramp
|
68:24 |
afin que tu plonges ton pied dans le sang, et que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis. "
|
Psal
|
PolUGdan
|
68:24 |
Widzieli twoje pochody, Boże; pochody mego Boga, mego Króla w świątyni.
|
Psal
|
FreSegon
|
68:24 |
Afin que tu plonges ton pied dans le sang, Et que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis.
|
Psal
|
SpaRV190
|
68:24 |
Vieron tus caminos, oh Dios; los caminos de mi Dios, de mi Rey, en el santuario.
|
Psal
|
HunRUF
|
68:24 |
hogy lábad vérben gázoljon, és kutyáid nyelvének is jusson az ellenségből.
|
Psal
|
FreSynod
|
68:24 |
On a vu ta marche, ô Dieu, La marche de mon Dieu, de mon Roi, dans le sanctuaire.
|
Psal
|
DaOT1931
|
68:24 |
at din Fod maa vade i Blod, dine Hundes Tunger faa del i Fjenderne.«
|
Psal
|
TpiKJPB
|
68:24 |
O God, ol i bin lukim wokabaut bilong Yu, yes wokabaut bilong God bilong mi na King bilong mi long ples holi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
68:24 |
paa det din Fod maa vade i Blod, og dine Hundes Tunge faa sin Del af Fjenderne.
|
Psal
|
FreVulgG
|
68:24 |
Que leurs yeux soient obscurcis, pour qu’ils cessent de voir, et courbez à jamais leur dos.
|
Psal
|
PolGdans
|
68:24 |
Przetoż będzie noga twoja zbroczona we krwi, i język psów twoich we krwi nieprzyjacielskiej.
|
Psal
|
JapBungo
|
68:24 |
神よすべての人はなんぢの進行きたまふをみたり わが神わが王の聖所にすすみゆきたまふを見たり
|
Psal
|
GerElb18
|
68:24 |
Gesehen haben sie deine Züge, o Gott, die Züge meines Gottes, meines Königs im Heiligtum.
|