Psal
|
RWebster
|
68:25 |
The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels.
|
Psal
|
NHEBJE
|
68:25 |
The singers went before, the minstrels followed after, in the midst of the ladies playing with tambourines,
|
Psal
|
ABP
|
68:25 |
[2went beforehand 1Rulers] being next to ones strumming, in the midst of young women performing on tambourines.
|
Psal
|
NHEBME
|
68:25 |
The singers went before, the minstrels followed after, in the midst of the ladies playing with tambourines,
|
Psal
|
Rotherha
|
68:25 |
In front are the singers, Behind are the harpers, In the midst of damsels playing on timbrels:
|
Psal
|
LEB
|
68:25 |
Singers went up front, those playing stringed instruments last, between them young women playing tambourines.
|
Psal
|
RNKJV
|
68:25 |
The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels.
|
Psal
|
Jubilee2
|
68:25 |
The singers went before, the players on instruments [followed] after; in between [them were] the virgins playing with timbrels.
|
Psal
|
Webster
|
68:25 |
The singers went before, the players on instruments [followed] after; among [them were] the damsels playing with timbrels.
|
Psal
|
Darby
|
68:25 |
The singers went before, the players on stringed instruments after, in the midst of maidens playing on tabrets.
|
Psal
|
OEB
|
68:25 |
with singers in front, and minstrels behind, and maidens with timbrels between them, singing,
|
Psal
|
ASV
|
68:25 |
The singers went before, the minstrels followed after, In the midst of the damsels playing with timbrels.
|
Psal
|
LITV
|
68:25 |
The singers went before, then the musicians came; among them were the virgins playing the timbrels.
|
Psal
|
Geneva15
|
68:25 |
The singers went before, the players of instruments after: in the middes were the maides playing with timbrels.
|
Psal
|
CPDV
|
68:25 |
Pour out your indignation upon them, and may the fury of your anger take hold of them.
|
Psal
|
BBE
|
68:25 |
The makers of songs go before, the players of music come after, among the young girls playing on brass instruments.
|
Psal
|
DRC
|
68:25 |
Pour out thy indignation upon them: and let thy wrathful anger take hold of them.
|
Psal
|
GodsWord
|
68:25 |
The singers are in front. The musicians are behind them. The young women beating tambourines are between them.
|
Psal
|
JPS
|
68:25 |
They see Thy goings, O G-d, even the goings of my G-d, my King, in holiness.
|
Psal
|
KJVPCE
|
68:25 |
The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels.
|
Psal
|
NETfree
|
68:25 |
Singers walk in front; musicians follow playing their stringed instruments, in the midst of young women playing tambourines.
|
Psal
|
AB
|
68:25 |
The princes went first, next before the players on instruments, in the midst of damsels playing on timbrels.
|
Psal
|
AFV2020
|
68:25 |
The singers went in front; then the musicians came last; in between them were the maidens playing the timbrels.
|
Psal
|
NHEB
|
68:25 |
The singers went before, the minstrels followed after, in the midst of the ladies playing with tambourines,
|
Psal
|
OEBcth
|
68:25 |
with singers in front, and minstrels behind, and maidens with timbrels between them, singing,
|
Psal
|
NETtext
|
68:25 |
Singers walk in front; musicians follow playing their stringed instruments, in the midst of young women playing tambourines.
|
Psal
|
UKJV
|
68:25 |
The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels.
|
Psal
|
Noyes
|
68:25 |
The singers go before, the minstrels follow, Amidst damsels playing on timbrels.
|
Psal
|
KJV
|
68:25 |
The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels.
|
Psal
|
KJVA
|
68:25 |
The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels.
|
Psal
|
AKJV
|
68:25 |
The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with tambourines.
|
Psal
|
RLT
|
68:25 |
The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels.
|
Psal
|
MKJV
|
68:25 |
The singers went before, then the musicians came; among them were the virgins playing the timbrels.
|
Psal
|
YLT
|
68:25 |
Singers have been before, Behind are players on instruments, In the midst virgins playing with timbrels.
|
Psal
|
ACV
|
68:25 |
The singers went before, the minstrels followed after, in the midst of the damsels playing with timbrels.
|
Psal
|
PorBLivr
|
68:25 |
Os cantores vieram adiante, depois os instrumentistas; entre eles as virgens tocadoras de tamborins.
|
Psal
|
Mg1865
|
68:25 |
Efa hita ny fandehananao, Andriamanitra ô, dia ny fandehanan’ Andriamanitro, Mpanjakako, ao amin’ ny fitoerana masìna.
|
Psal
|
FinPR
|
68:25 |
{68:26} Laulajat käyvät edellä, kanteleensoittajat jäljessä, keskellä nuoret naiset vaskirumpuja lyöden.
|
Psal
|
FinRK
|
68:25 |
Jumala, ihmiset näkevät juhlakulkueesi, minun Jumalani ja kuninkaani kulkueet pyhäkössä.
|
Psal
|
ChiSB
|
68:25 |
為使您在鮮血中洗滌您的腳,您的狗以舌頭舔食敵人的血。
|
Psal
|
CopSahBi
|
68:25 |
ⲡⲱϩⲧ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲕⲟⲣⲅⲏ ⲁⲩⲱ ⲡϭⲱⲛⲧ ⲛⲧⲉⲕⲟⲣⲅⲏ ⲙⲁⲣⲉϥⲧⲁϩⲟⲟⲩ
|
Psal
|
ChiUns
|
68:25 |
歌唱的行在前,作乐的随在后,都在击鼓的童女中间。
|
Psal
|
BulVeren
|
68:25 |
Отпред вървяха певците, след тях – свирещите с инструменти, сред девойките, биещи тимпанчета.
|
Psal
|
AraSVD
|
68:25 |
مِنْ قُدَّامٍ ٱلْمُغَنُّونَ. مِنْ وَرَاءٍ ضَارِبُو ٱلْأَوْتَارِ. فِي ٱلْوَسَطِ فَتَيَاتٌ ضَارِبَاتُ ٱلدُّفُوفِ.
|
Psal
|
Esperant
|
68:25 |
Antaŭe iris kantistoj, poste kordinstrumentistoj, En la mezo de knabinoj tamburinistinoj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
68:25 |
นักร้องนำหน้า นักดนตรีคัดท้าย ระหว่างนั้นมีสตรีเล่นรำมะนา
|
Psal
|
OSHB
|
68:25 |
רָא֣וּ הֲלִיכוֹתֶ֣יךָ אֱלֹהִ֑ים הֲלִ֘יכ֤וֹת אֵלִ֖י מַלְכִּ֣י בַקֹּֽדֶשׁ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
68:25 |
ရှေ့၌ကား၊ သီချင်းဆိုသောသူ၊ နောက်၌ကား၊ စောင်းအမျိုးမျိုးကို တီးသောသူ၊ အလယ်၌ကား၊ ပတ်သာကို တီးသော အပျိုတို့သည် လိုက်သွားကြပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
68:25 |
سرایندگان در پیش، نوازندگان در پس و دوشیزگان در وسط دف زنان حرکت میکنند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
68:25 |
Āge gulūkār, phir sāz bajāne wāle chal rahe haiṅ. Un ke ās-pās kuṅwāriyāṅ daf bajāte hue phir rahī haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
68:25 |
Gud, man ser ditt högtidståg, min Guds, min kungs tåg i helgedomen.
|
Psal
|
GerSch
|
68:25 |
Man sieht, o Gott, deinen Einzug, den Einzug meines Gottes, meines Königs, ins Heiligtum:
|
Psal
|
TagAngBi
|
68:25 |
Ang mga mangaawit ay nangagpauna, ang mga manunugtog ay nagsisunod, sa gitna ng mga dalaga na nagtutugtugan ng mga pandereta.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
68:25 |
He näkivät juhlasaattosi, Jumala, Jumalani, kuninkaani, juhlasaatot pyhäkössä.
|
Psal
|
Dari
|
68:25 |
در پیشِ رو، خوانندگان می خرامند و در پشت سر، سازندگان و در وسط دوشیزگان دایره نواز.
|
Psal
|
SomKQA
|
68:25 |
Gabayayaashii way hor mareen, muusikaystayaashiina way raaceen, Dhexdana waxaa ku jiray hablo daf ku cayaaraya.
|
Psal
|
NorSMB
|
68:25 |
Dei ser di sigersferd, Gud, sigersferdi der min Gud, min konge, fer inn i heilagdomen.
|
Psal
|
Alb
|
68:25 |
Këngëtarët ecnin përpara, ata që u binin veglave vinin në fund, dhe në mes qëndronin vajzat që u binin dajreve.
|
Psal
|
UyCyr
|
68:25 |
Ғәзивиңни уларға чүшәргәйсән, Қәһриңниң отида көйдүргәйсән.
|
Psal
|
KorHKJV
|
68:25 |
노래하는 자들이 앞서 가고 악기를 연주하는 자들이 뒤따르니 그들 가운데는 작은북을 치는 처녀들도 있었나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
68:25 |
Напријед иђаху пјевачи, за њима свирачи сред дјевојака с бубњима:
|
Psal
|
Wycliffe
|
68:25 |
Schede out thin ire on hem; and the strong veniaunce of thin ire take hem.
|
Psal
|
Mal1910
|
68:25 |
സംഗീതക്കാർ മുമ്പിൽ നടന്നു; വീണക്കാർ പിമ്പിൽ നടന്നു; തപ്പുകൊട്ടുന്ന കന്യകമാർ ഇരുപുറവും നടന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
68:25 |
소고 치는 동녀 중에 가객은 앞서고 악사는 뒤따르나이다
|
Psal
|
Azeri
|
68:25 |
خوانندهلر قاباقدا گتدئلر، سازاندالار اونلارين آرخاسيندا؛ اونلارين آراسيندا دف چالان قيزلار:
|
Psal
|
KLV
|
68:25 |
The singers mejta' qaSpa', the minstrels tlha'ta' after, Daq the midst vo' the ladies playing tlhej tambourines,
|
Psal
|
ItaDio
|
68:25 |
Cantori andavano innanzi, e sonatori dietro; E nel mezzo vergini che sonavano tamburi, dicendo:
|
Psal
|
RusSynod
|
68:25 |
излей на них ярость Твою, и пламень гнева Твоего да обымет их;
|
Psal
|
CSlEliza
|
68:25 |
Пролий на ня гнев Твой, и ярость гнева Твоего да постигнет их.
|
Psal
|
ABPGRK
|
68:25 |
προέφθασαν άρχοντες εχόμενα ψαλλόντων εν μέσω νεανίδων τυμπανιστριών
|
Psal
|
FreBBB
|
68:25 |
En avant sont les chanteurs ; En arrière, les joueurs d'instruments ; Au milieu, des jeunes filles jouant du tambourin.
|
Psal
|
LinVB
|
68:25 |
E Nzambe, bamoni milongo mya bato ba yo, milongo mya Nzambe, Mokonzi wa ngai, bayingeli na nkembo o Tempelo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
68:25 |
သီချင်းသီဆိုသူတို့သည် ရှေ့မှ၊ တူရိယာတီးမှုတ်သူတို့သည် နောက်မှသွားကြလျက် ဗုံတီးသော မိန်းမပျိုတို့သည် ၎င်းတို့အလယ်မှ လိုက်ပါသွားကြ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
68:25 |
Látták járataidat, Isten, Istenemnek, királyomnak járatait a szentélyben.
|
Psal
|
ChiUnL
|
68:25 |
謳歌者行於前、作樂者隨於後、在於播鼗童女之間兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
68:25 |
Những người ca hát đi trước, các kẻ khảy đờn theo sau,Ở giữa là các cô gái đánh trống cơm.
|
Psal
|
LXX
|
68:25 |
ἔκχεον ἐπ’ αὐτοὺς τὴν ὀργήν σου καὶ ὁ θυμὸς τῆς ὀργῆς σου καταλάβοι αὐτούς
|
Psal
|
CebPinad
|
68:25 |
Ang mga mag-aawit nanag-una, ang mga magtotogtog nanagsunod, Sa kinataliwad-an sa mga dalaga nga nanagpatunog sa mga magagmayng tambor.
|
Psal
|
RomCor
|
68:25 |
În frunte merg cântăreţii, apoi cei ce cântă din instrumente, în mijlocul fetelor care sună din timpane.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
68:25 |
Sounkoul kan me tieng, sounkeseng kan me alu mwuhr, nanpwung meipwon akan kesekesengki nair dampwurin kan.
|
Psal
|
HunUj
|
68:25 |
Látták, ó Isten, hogyan vonultál be, hogyan vonultál be, Istenem, királyom, a szentélybe.
|
Psal
|
GerZurch
|
68:25 |
Man schaute, o Gott, deine Festzüge, / die Festzüge meines Gottes und Königs, im Heiligtum. /
|
Psal
|
GerTafel
|
68:25 |
Sie sehen Deine Gänge, o Gott, die Gänge meines Gottes, meines Königs im Heiligtum.
|
Psal
|
PorAR
|
68:25 |
Iam na frente os cantores, atrás os tocadores de instrumentos, no meio as donzelas que tocavam adufes.
|
Psal
|
DutSVVA
|
68:25 |
[068:26] De zangers gingen voor, de speellieden achter, in het midden de trommelende maagden.
|
Psal
|
FarOPV
|
68:25 |
درپیش رو، مغنیان میخرامند و درعقب، سازندگان. و در وسط دوشیزگان دف زن.
|
Psal
|
Ndebele
|
68:25 |
Ngaphambili kuhamba abahlabelayo, ngemuva abatshayi bamachacho, phakathi izintombi zitshaya izigubhu.
|
Psal
|
PorBLivr
|
68:25 |
Os cantores vieram adiante, depois os instrumentistas; entre eles as virgens tocadoras de tamborins.
|
Psal
|
SloStrit
|
68:25 |
Ko so videli hojo tvojo, o Bog, hojo mojega Boga mogočnega, kralja mojega, kateri je v svetišči;
|
Psal
|
Norsk
|
68:25 |
De ser dine seierstog, Gud, min Guds, min konges, seierstog inn i helligdommen.
|
Psal
|
SloChras
|
68:25 |
spredaj so šli pevci, potem godci na strune sredi deklic, ki so bile na bobnice.
|
Psal
|
Northern
|
68:25 |
Öndə ilahi oxuyanlar, Arxalarından isə çalğıçılar, Aralarında dəfçalan qızlar gəlir.
|
Psal
|
GerElb19
|
68:25 |
Voran gingen Sänger, danach Saitenspieler, inmitten tamburinschlagender Jungfrauen.
|
Psal
|
PohnOld
|
68:25 |
Pwin en kaul kin tiong, ap pwin en saunkasang nan pung en peinakap akan, me wiadar aip.
|
Psal
|
LvGluck8
|
68:25 |
Dziedātāji iet papriekš, spēlētāji pakaļ bungotāju meitu starpā.
|
Psal
|
PorAlmei
|
68:25 |
Os cantores iam adiante, os tocadores de instrumentos atraz; entre elles as donzellas tocando adufes.
|
Psal
|
SloOjaca
|
68:25 |
Pevci gredo spredaj, igralci na glasbila zadaj; med njimi device igrajo na tamburine.
|
Psal
|
ChiUn
|
68:25 |
歌唱的行在前,作樂的隨在後,都在擊鼓的童女中間。
|
Psal
|
SweKarlX
|
68:25 |
Man ser, Gud, huru du går; huru du, min Gud och Konung, i helgedomenom går.
|
Psal
|
FreKhan
|
68:25 |
On a vu ta marche triomphale, ô Dieu, la marche de mon Dieu, de mon Roi, en son Sanctuaire.
|
Psal
|
GerAlbre
|
68:25 |
Man wird deinen Prachtzug sehn, Elohim, / Meines Gottes, meines Königs Zug ins Heiligtum hinein:
|
Psal
|
FrePGR
|
68:25 |
En tête sont les chantres, après eux les musiciens, au milieu des vierges qui agitent les cymbales.
|
Psal
|
PorCap
|
68:25 |
Viram, ó Deus, a tua marcha triunfal,a entrada do meu Deus e rei no santuário.
|
Psal
|
JapKougo
|
68:25 |
歌う者は前に行き、琴をひく者はあとになり、おとめらはその間にあって手鼓を打って言う、
|
Psal
|
GerTextb
|
68:25 |
Man schaute deinen Zug, o Gott, den Zug meines Gottes, meines Königs, im Heiligtum.
|
Psal
|
SpaPlate
|
68:25 |
Vierte sobre ellos tu indignación, y alcánceles el ardor de tu ira.
|
Psal
|
Kapingam
|
68:25 |
Digau ala e-huwa nadau daahili le e-hula i-mua, digau ala e-hai nadau gatangi e-hula i-muli, mugi-lodo la-go nia dama-ahina ala e-haga-tangitangi nadau ‘tambourine’.
|
Psal
|
WLC
|
68:25 |
רָא֣וּ הֲלִיכוֹתֶ֣יךָ אֱלֹהִ֑ים הֲלִ֘יכ֤וֹת אֵלִ֖י מַלְכִּ֣י בַקֹּֽדֶשׁ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
68:25 |
Priešakyje giesmininkai, gale muzikantai ėjo, viduryje mergaitės mušė būgnelius.
|
Psal
|
Bela
|
68:25 |
вылі на іх лютасьць Тваю, і полымя гневу Твайго хай абдыме іх;
|
Psal
|
GerBoLut
|
68:25 |
Man siehet, Gott, wie du einherzeuchst, wie du, mein Gott und Konig, einherzeuchst im Heiligtum.
|
Psal
|
FinPR92
|
68:25 |
Jumala, minun kuninkaani, kansa näkee pyhäkössä sinun juhlakulkueesi.
|
Psal
|
SpaRV186
|
68:25 |
Los cantores iban delante, detrás, los tañedores: en medio las doncellas con adufes.
|
Psal
|
NlCanisi
|
68:25 |
Stort uw gramschap over hen uit, Uw woede moge hen treffen!
|
Psal
|
GerNeUe
|
68:25 |
Gott, deinen Triumphzug haben sie gesehen, / wie du, mein Gott und König, einzogst in dein Heiligtum.
|
Psal
|
UrduGeo
|
68:25 |
آگے گلوکار، پھر ساز بجانے والے چل رہے ہیں۔ اُن کے آس پاس کنواریاں دف بجاتے ہوئے پھر رہی ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
68:25 |
سَارَ الْمُغَنُّونَ فِي الطَّلِيعَةِ، وَضَارِبُو الأَوْتَارِ خَلْفَهُمْ، وَفِي الْوَسَطِ صَبَايَا يَضْرِبْنَ عَلَى الدُّفُوفِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
68:25 |
歌唱的在前头行,作乐的走在后面,中间还有击鼓的少女。
|
Psal
|
ItaRive
|
68:25 |
Precedevano i cantori, dietro venivano i sonatori, in mezzo alle fanciulle, che battevano i tamburi.
|
Psal
|
Afr1953
|
68:25 |
o God, hulle sien u optogte, die optogte van my God, my Koning in die heiligdom.
|
Psal
|
RusSynod
|
68:25 |
излей на них ярость Твою, и пламень гнева Твоего да обымет их;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
68:25 |
आगे गुलूकार, फिर साज़ बजानेवाले चल रहे हैं। उनके आस-पास कुँवारियाँ दफ़ बजाते हुए फिर रही हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
68:25 |
Başta okuyucular, arkada çalgıcılar, Ortada tef çalan genç kızlar.
|
Psal
|
DutSVV
|
68:25 |
O God! zij hebben Uw gangen gezien, de gangen mijns Gods, mijns Konings, in het heiligdom.
|
Psal
|
HunKNB
|
68:25 |
Látták, Isten, amint bevonultál, Istenem, királyom, bevonulásod a szentélybe.
|
Psal
|
Maori
|
68:25 |
Ko nga kaiwaiata i haere i mua, i muri ko nga kaiwhakatangi, i waenganui o nga kotiro e patupatu ana i nga timipera.
|
Psal
|
HunKar
|
68:25 |
Látták a te bevonulásodat, oh Isten! Az én Istenem, királyom bevonulását a szentélybe.
|
Psal
|
Viet
|
68:25 |
Các người hát xướng đi trước, kẻ đờn nhạc theo sau, Ở giữa có những con gái trẻ đánh trống cơm.
|
Psal
|
Kekchi
|
68:25 |
Eb li nequeˈcˈamoc be, aˈaneb li nequeˈbichan ut chirixeb aˈan yo̱queb chi xic li xkaˈal li nequeˈchˈeˈoc pandero ut chirixeb aˈan yo̱queb chi xic laj cuajb.
|
Psal
|
Swe1917
|
68:25 |
Man ser, o Gud, ditt högtidståg, min Guds, min konungs, tåg inne i helgedomen.
|
Psal
|
CroSaric
|
68:25 |
Ulazak ti, Bože, gledaju, ulazak moga Boga i Kralja u Svetište:
|
Psal
|
VieLCCMN
|
68:25 |
Lạy Thiên Chúa con thờ, là Vua của con, thiên hạ đã nhìn thấy đám rước Ngài, đám rước Ngài vào trong thánh điện.
|
Psal
|
FreBDM17
|
68:25 |
Ô Dieu ! Ils ont vu tes démarches dans le lieu saint, les démarches de mon Dieu Fort, mon Roi.
|
Psal
|
FreLXX
|
68:25 |
Répands sur eux ton courroux ; que le transport de ta colère les saisisse.
|
Psal
|
Aleppo
|
68:25 |
ראו הליכותיך אלהים הליכות אלי מלכי בקדש
|
Psal
|
MapM
|
68:25 |
רָא֣וּ הֲלִיכוֹתֶ֣יךָ אֱלֹהִ֑ים הֲלִ֘יכ֤וֹת אֵלִ֖י מַלְכִּ֣י בַקֹּֽדֶשׁ׃
|
Psal
|
HebModer
|
68:25 |
קדמו שרים אחר נגנים בתוך עלמות תופפות׃
|
Psal
|
Kaz
|
68:25 |
Оларға төге гөр өз қаһарыңды,Һәм қуып жетсін ашуыңның жалыны,
|
Psal
|
FreJND
|
68:25 |
★ Ils ont vu ta marche, ô Dieu ! la marche de mon ✶Dieu, de mon roi, dans le lieu saint :
|
Psal
|
GerGruen
|
68:25 |
Da sah man Deinen Zug, o Gott,den meines Gottes, meines Königs, in dem Heiligtum.
|
Psal
|
SloKJV
|
68:25 |
Pevci so šli spredaj, igralci na glasbila so sledili zadaj, med njimi so bile gospodične, ki so igrale s tamburini.
|
Psal
|
Haitian
|
68:25 |
Bondye, tout moun wè jan y'ap fè fèt pou ou. Yo wè ki jan Bondye mwen an, wa mwen an, ap mache antre kote ki apa pou li a.
|
Psal
|
FinBibli
|
68:25 |
Laulajat käyvät edellä, ja sitte leikarit piikain seassa, jotka kanteleita soittavat.
|
Psal
|
Geez
|
68:25 |
ወነበርኩ ፡ ትኩዝየ ፡ ወኀጣእኩ ፡ ዘይናዝዘኒ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
68:25 |
Los cantores iban delante, los tañedores detrás; en medio, las doncellas con adufes.
|
Psal
|
WelBeibl
|
68:25 |
y cantorion ar y blaen, yna'r offerynnwr yng nghanol y merched ifanc sy'n taro'r tambwrîn.
|
Psal
|
GerMenge
|
68:25 |
Man hat, o Gott, deinen Festzug gesehn, den Festzug meines Gottes, meines Königs, im Heiligtum:
|
Psal
|
GreVamva
|
68:25 |
Προεπορεύοντο οι ψάλται· κατόπιν οι παίζοντες όργανα, εν τω μέσω νεάνιδες τυμπανίστριαι.
|
Psal
|
UkrOgien
|
68:25 |
Вилий на них Свою ре́вність, а по́лум'я гніву Твого нехай їх доганяє!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
68:25 |
Напред иђаху певачи, за њима свирачи сред девојака с бубњевима:
|
Psal
|
FreCramp
|
68:25 |
On voit tes marches, ô Dieu, les marches de mon Dieu, de mon roi, au sanctuaire.
|
Psal
|
PolUGdan
|
68:25 |
Przodem szli śpiewacy, za nimi grający na instrumentach, wśród nich dziewczęta uderzające w bębenki.
|
Psal
|
FreSegon
|
68:25 |
Ils voient ta marche, ô Dieu! La marche de mon Dieu, de mon roi, dans le sanctuaire.
|
Psal
|
SpaRV190
|
68:25 |
Los cantores iban delante, los tañedores detrás; en medio, las doncellas con adufes.
|
Psal
|
HunRUF
|
68:25 |
Látták, ó, Isten, hogyan vonultál be, hogyan vonultál be, Istenem, királyom, a szentélybe.
|
Psal
|
FreSynod
|
68:25 |
En tête venaient les chanteurs; En arrière, les joueurs d'instruments; Au milieu, les jeunes filles battant du tambourin.
|
Psal
|
DaOT1931
|
68:25 |
Se paa Guds Højtidstog, min Guds, min Konges Højtidstog ind i Helligdommen!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
68:25 |
Ol man bilong singim song ol i bin go pas. Lain bilong mekim musik long ol biugel samting ol i bin bihainim ol. Ol yangpela meri i paitim ol liklik kundu ol i stap namel long ol.
|
Psal
|
DaOT1871
|
68:25 |
Gud! de saa dine Tog, min Guds, min Konges Tog i Hellighed.
|
Psal
|
FreVulgG
|
68:25 |
Déversez sur eux votre colère, et que la fureur de votre courroux les saisisse.
|
Psal
|
PolGdans
|
68:25 |
Widzieli ciągnienia twoje, Boże! ciągnienia Boga mego i króla mego w świątnicy.
|
Psal
|
JapBungo
|
68:25 |
鼗うつ童女のなかにありて謳ふものは前にゆき琴ひくものは後にしたがへり
|
Psal
|
GerElb18
|
68:25 |
Voran gingen Sänger, danach Saitenspieler, inmitten tamburinschlagender Jungfrauen.
|