Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 68:28  Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.
Psal NHEBJE 68:28  Your God has commanded your strength. Strengthen, God, that which you have done for us.
Psal ABP 68:28  Give charge, O God, to your power! Strengthen, O God! this which you worked out among us.
Psal NHEBME 68:28  Your God has commanded your strength. Strengthen, God, that which you have done for us.
Psal Rotherha 68:28  Thy God hath commanded thy strength,—The strength, O God, which thou hast wrought for us.
Psal LEB 68:28  Your God has commanded your strength. Show yourself strong, O God, by what you perform for us.
Psal RNKJV 68:28  Thy Elohim hath commanded thy strength: strengthen, O Elohim, that which thou hast wrought for us.
Psal Jubilee2 68:28  Thy God has commanded thy strength; confirm, O God, that which thou hast wrought for us.
Psal Webster 68:28  Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.
Psal Darby 68:28  ThyGod hath commanded thy strength: strengthen, OGod, that which thou hast wrought for us.
Psal OEB 68:28  God, show your strength, your godlike might, as you did in the past,
Psal ASV 68:28  Thy God hath commanded thy strength: Strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.
Psal LITV 68:28  Your God has commanded your strength; O God, be strong, in this that You have worked out for us.
Psal Geneva15 68:28  Thy God hath appointed thy strength: stablish, O God, that, which thou hast wrought in vs,
Psal CPDV 68:28  Assign an iniquity upon their iniquity, and may they not enter into your justice.
Psal BBE 68:28  O God, send out your strength; the strength, O God, with which you have done great things for us,
Psal DRC 68:28  Add thou iniquity upon their iniquity: and let them not come into thy justice.
Psal GodsWord 68:28  Your God has decided you will be strong. Display your strength, O God, as you have for us before.
Psal JPS 68:28  There is Benjamin, the youngest, ruling them, the princes of Judah their council, the princes of Zebulun, the princes of Naphtali.
Psal KJVPCE 68:28  Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.
Psal NETfree 68:28  God has decreed that you will be powerful. O God, you who have acted on our behalf, demonstrate your power,
Psal AB 68:28  O God, command Your strength; strengthen, O God, that which You have done in us.
Psal AFV2020 68:28  Your God has commanded your strength; O God, be strong in that which You have worked out for us,
Psal NHEB 68:28  Your God has commanded your strength. Strengthen, God, that which you have done for us.
Psal OEBcth 68:28  God, show your strength, your godlike might, as you did in the past,
Psal NETtext 68:28  God has decreed that you will be powerful. O God, you who have acted on our behalf, demonstrate your power,
Psal UKJV 68:28  Your God has commanded your strength: strengthen, O God, that which you have wrought for us.
Psal Noyes 68:28  Thy God has ordained thy strength, [O Israel!] Show forth thy might, O God! thou who hast wrought for us!
Psal KJV 68:28  Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.
Psal KJVA 68:28  Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.
Psal AKJV 68:28  Your God has commanded your strength: strengthen, O God, that which you have worked for us.
Psal RLT 68:28  Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.
Psal MKJV 68:28  Your God has commanded your strength; O God, be strong in that which You have worked out for us.
Psal YLT 68:28  Thy God hath commanded thy strength, Be strong, O God, this Thou hast wrought for us.
Psal ACV 68:28  Thy God has commanded thy strength. Strengthen, O God, that which thou have wrought for us.
Psal VulgSist 68:28  Appone iniquitatem super iniquitatem eorum: et non intrent in iustitiam tuam.
Psal VulgCont 68:28  Appone iniquitatem super iniquitatem eorum: et non intrent in iustitiam tuam.
Psal Vulgate 68:28  adpone iniquitatem super iniquitatem eorum et non intrent in iustitia tua da iniquitatem super iniquitatem eorum et non veniant in iustitia tua
Psal VulgHetz 68:28  Appone iniquitatem super iniquitatem eorum: et non intrent in iustitiam tuam.
Psal VulgClem 68:28  Appone iniquitatem super iniquitatem eorum, et non intrent in justitiam tuam.
Psal Vulgate_ 68:28  da iniquitatem super iniquitatem eorum et non veniant in iustitia tua
Psal CzeBKR 68:28  Obdařil tě Bůh tvůj silou. Potvrdiž, Bože, což jsi mezi námi vzdělal,
Psal CzeB21 68:28  Maličký Benjamín v čele si vykračuje, vůdcové Judy pak se svým zástupem, vůdcové kmene Zabulon a Neftalí!
Psal CzeCEP 68:28  Tady je Benjamín, nejmladší, jenž se stal nad nimi pánem, nad veliteli Judy a jeho oddíly, nad veliteli Zabulóna, veliteli Neftalího.
Psal CzeCSP 68:28  Je tam malý Benjamín, který panoval, dále velitelé judští se svými oddíly, velitelé Zabulóna a Neftalího.
Psal PorBLivr 68:28  Teu Deus ordenou tua força; fortalece, ó Deus, o que já operaste por nós.
Psal Mg1865 68:28  Indry Benjamina kely, mpanapaka azy, ny antokon’ ny mpanapaka ny Joda, ny mpanapaka ny Zebolona sy ny mpanapaka ny Naftaly.
Psal FinPR 68:28  {68:29} Sinun Jumalasi on säätänyt sinulle vallan. Vahvista, Jumala, minkä olet hyväksemme tehnyt.
Psal FinRK 68:28  Siellä nuori Benjamin johtaa heitä, Juudan ruhtinaita joukkoineen, Sebulonin ruhtinaita, Naftalin ruhtinaita.
Psal ChiSB 68:28  您們應在盛會中讚美天主,以色列的子孫應讚美上主。
Psal CopSahBi 68:28  ⲟⲩⲉϩ ⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲉϫⲛ ⲧⲉⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲩⲉⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲛ ⲧⲉⲕⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ
Psal ChiUns 68:28  以色列的能力是 神所赐的; 神啊,求你坚固你为我们所成全的事!
Psal BulVeren 68:28  Твоят Бог е заповядал силата ти. Укрепи, Боже, това, което си извършил за нас!
Psal AraSVD 68:28  قَدْ أَمَرَ إِلَهُكَ بِعِزِّكَ. أَيِّدْ يَا ٱللهُ هَذَا ٱلَّذِي فَعَلْتَهُ لَنَا.
Psal Esperant 68:28  Via Dio destinis vian forton. Fortikigu, ho Dio, tion, kion Vi faris por ni.
Psal ThaiKJV 68:28  โอ ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงเรียกอานุภาพของพระองค์มา พระเจ้าทรงบัญชาพระกำลังของพระองค์ พระองค์ผู้ได้ทรงกระทำเพื่อข้าพระองค์ทั้งหลาย
Psal OSHB 68:28  שָׁ֤ם בִּנְיָמִ֨ן ׀ צָעִ֡יר רֹדֵ֗ם שָׂרֵ֣י יְ֭הוּדָה רִגְמָתָ֑ם שָׂרֵ֥י זְ֝בֻל֗וּן שָׂרֵ֥י נַפְתָּלִֽי׃
Psal BurJudso 68:28  အို ဘုရားသခင်၊ တန်ခိုးတော်ကို ပြတော်မူပါ။ အိုဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်တို့၌ ပြုသော ကျေးဇူးတော်ကို တည်စေတော်မူပါ။
Psal FarTPV 68:28  خدایا، قدرتت را آشکار کن، قدرتی را که به جای ما به کار برده‌ای.
Psal UrduGeoR 68:28  Ai Allāh, apnī qudrat ba-rū-e kār lā! Ai Allāh, jo qudrat tū ne pahle bhī hamārī ḳhātir dikhāī use dubārā dikhā!
Psal SweFolk 68:28  Där går Benjamin, den yngste som leder dem, där går skaran av Juda furstar, Sebulons furstar, Naftalis furstar.
Psal GerSch 68:28  Da ist Benjamin, der kleine, der sie beherrscht, die Fürsten von Juda und ihr Haufe, die Fürsten von Sebulon, die Fürsten von Naphtali!
Psal TagAngBi 68:28  Ang Dios mo'y nagutos ng iyong kalakasan: patibayin mo, Oh Dios, ang ginawa mo sa amin.
Psal FinSTLK2 68:28  Tuolla on Benjamin, nuorin, heitä johtaen, Juudan ruhtinaat joukkoineen, Sebulonin ruhtinaat, ja Naftalin ruhtinaat.
Psal Dari 68:28  خدایت برای تو قوّت بخشیده است. ای خدا قدرت خود را چنانچه در گذشته به ما نشان دادی، آشکار گردان.
Psal SomKQA 68:28  Ilaahaagu xooggaaguu amray, Ilaahow, waxaad noo samaysay noo xoogee.
Psal NorSMB 68:28  Der er Benjamin, den yngste, som er herre yver deim, hovdingarne av Juda - deira hop, hovdingarne av Sebulon, hovdingarne av Naftali.
Psal Alb 68:28  Perëndia yt ka vendosur forcën tënde; forco, o Perëndi, sa ke bërë për ne.
Psal UyCyr 68:28  Әй Пәрвәрдигар, җаза қошқин уларниң җазасиға, Һәм адаләтниң несивисини бәрмигин уларға.
Psal KorHKJV 68:28  네 하나님께서 네 힘에게 명령하셨도다. 오 하나님이여, 주께서 우리를 위하여 이루신 것을 강하게 하소서.
Psal SrKDIjek 68:28  Бог твој даровао ти је силу. Утврди, Боже, ово што си учинио за нас!
Psal Wycliffe 68:28  Adde thou wickidnesse on the wickidnesse of hem; and entre thei not in to thi riytwisnesse.
Psal Mal1910 68:28  നിന്റെ ദൈവം നിനക്കു ബലം കല്പിച്ചിരിക്കുന്നു; ദൈവമേ, നീ ഞങ്ങൾക്കു വേണ്ടി പ്രവൎത്തിച്ചതു സ്ഥിരപ്പെടുത്തേണമേ.
Psal KorRV 68:28  네 하나님이 네 힘을 명하셨도다 하나님이여 우리를 위하여 행하신 것을 견고히 하소서
Psal Azeri 68:28  اي تاري قودرتئني گؤرسد؛ بئزئم اوچون اتدئيئن کئمي قودرتئني گؤرسد، اي تاري،
Psal KLV 68:28  lIj joH'a' ghajtaH ra'ta' lIj HoS. Strengthen, joH'a', vetlh nuq SoH ghaj ta'pu' vaD maH.
Psal ItaDio 68:28  L’Iddio tuo ha ordinata la tua fortezza; Rinforza, o Dio, ciò che tu hai operato inverso noi.
Psal RusSynod 68:28  Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не войдут они в правду Твою;
Psal CSlEliza 68:28  Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не внидут в правду Твою.
Psal ABPGRK 68:28  έντειλαι ο θεός τη δυνάμει σου δυνάμωσον ο θεός τούτο ο κατειργάσω εν ημίν
Psal FreBBB 68:28  Ton Dieu a décrété ta force. Donne force, ô Dieu, à l'œuvre que tu as accomplie pour nous !
Psal LinVB 68:28  Bato ba Benyamin mozimi bakei liboso, nsima bankumu ba Yuda, bankumu ba Zabulon mpe ba Neftali na milato minzenga.
Psal BurCBCM 68:28  အိုဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်၏ ဘုန်းတန်ခိုးတော်ကို ဆင့်ခေါ်တော်မူပါ။ အိုဘုရားသခင်၊ ရှေးယခင်က ကိုယ်တော် လုပ်ဆောင်ခဲ့သည့်အတိုင်း ကိုယ်တော်၏ ခွန်အားတန်ခိုးကို အကျွန်ုပ်တို့အား ပြတော်မူပါ။-
Psal HunIMIT 68:28  Ott van Benjámin, a legifjabbik, vezetőjük, Jehúda nagyjai, néptömegükkel, Zebúlún nagyjai, Naftáli nagyjai.
Psal ChiUnL 68:28  上帝歟、其施爾力、爲我成事之上帝歟、其著爾能兮、
Psal VietNVB 68:28  Đức Chúa Trời ngươi đã truyền sức lực cho người,Lạy Đức Chúa Trời, hãy bày tỏ quyền năng Ngài như Ngài đã làm cho chúng tôi.
Psal LXX 68:28  πρόσθες ἀνομίαν ἐπὶ τὴν ἀνομίαν αὐτῶν καὶ μὴ εἰσελθέτωσαν ἐν δικαιοσύνῃ σου
Psal CebPinad 68:28  Ang imong Dios nagsugo sa imong kusog; Palig-ona, Oh Dios, kadtong imong gibuhat alang kanamo.
Psal RomCor 68:28  Dumnezeul tău te-a făcut puternic. Întăreşte, Dumnezeule, ce ai făcut pentru noi în Templul Tău.
Psal Pohnpeia 68:28  Maing Koht, komw ketin kasalehda sapwellimomwi manaman, manamano me komw ketin doadoahngki reht
Psal HunUj 68:28  Élükön jön Benjámin kicsiny törzse, Júda vezetői tömegestül, Zebulon vezetői, Naftáli vezetői.
Psal GerZurch 68:28  Da schreitet voran Benjamin, der Jüngste, / die Fürsten Judas in buntem Schmuck, / die Fürsten Sebulons, die Fürsten von Naphthali. /
Psal GerTafel 68:28  Da ist Benjamin der Kleine, ihr Herrscher; die Fürsten Judahs mit ihrer Schar, die Fürsten Sebulons, die Fürsten Naphthalis.
Psal PorAR 68:28  Ordena, ó Deus, a tua força; confirma, ó Deus, o que já fizeste por nós.
Psal DutSVVA 68:28  [068:29] Uw God heeft uw sterkte geboden; sterk, o God, wat Gij aan ons gewrocht hebt!
Psal FarOPV 68:28  خدایت برای تو قوت را امر فرموده است. ای خدا آنچه را که برای ما کرده‌ای، استوار گردان.
Psal Ndebele 68:28  UNkulunkulu wakho ulaye amandla akho; qinisa, Nkulunkulu, lokho osenzele khona.
Psal PorBLivr 68:28  Teu Deus ordenou tua força; fortalece, ó Deus, o que já operaste por nós.
Psal SloStrit 68:28  Ondi bodi Benjamin mali in gospodar njih; prvaki Judovski in njih krdela, prvaki Zabulonovi, Naftalijevi prvaki.
Psal Norsk 68:28  Der er Benjamin, den yngste, som hersker over dem, Judas fyrster med sin skare, Sebulons fyrster, Naftalis fyrster.
Psal SloChras 68:28  Bog tvoj je zapovedal, da bodi moč tvoja. Ohrani v moči, o Bog, kar si učinil za nas.
Psal Northern 68:28  Ey Allah, qüdrətini, Bizim üçün işlətdiyin qüvvətini göstər.
Psal GerElb19 68:28  Geboten hat dein Gott deine Stärke. Stärke, o Gott, das, was du für uns gewirkt hast!
Psal PohnOld 68:28  Omail Kot kotin kauadar omail wei; Maing Kot, i me komui en kotin katengetengedi, pwe sapwilim omui dodok.
Psal LvGluck8 68:28  Tavs Dievs ir pavēlējis tavai valstij būt stiprai; stiprini, ak Dievs, ko Tu mums par labu esi darījis.
Psal PorAlmei 68:28  O teu Deus ordenou a tua força: fortalece, ó Deus, o que já obraste para nós.
Psal SloOjaca 68:28  Vaš Bog je ukazal vašo moč, [vašo mogočnost v Njegovem služenju in neprebojno odpornost na skušnjavo]; o Bog, pokaži Svojo moč in ojačaj to, kar si Ti izdelal za nas!
Psal ChiUn 68:28  以色列的能力是 神所賜的; 神啊,求你堅固你為我們所成全的事!
Psal SweKarlX 68:28  Der är rådandes ibland dem den litsle BenJamin, Juda Förstar, med deras hopar, Sebulons Förstar, Naphthali Förstar.
Psal FreKhan 68:28  Là c’est Benjamin, le plus jeune, qui dirige la procession, les princes de Juda s’avancent avec leurs frondeurs, puis les princes de Zabulon, les princes de Nephtali."
Psal GerAlbre 68:28  Da ist Benjamin der Kleine mit ihrem Herrscher: / Den Fürsten Judas in ihrem Purpur. / Da sind Sebulons Fürsten, Naftalis Fürsten.
Psal FrePGR 68:28  [Israël !] ton Dieu a décrété ta puissance : montre-toi puissant, ô Dieu, qui as agi pour nous,
Psal PorCap 68:28  Lá vai Benjamim, o mais novo, que abre o cortejo;depois, os chefes de Judá, com os seus grupos,os chefes de Zabulão e de Neftali.
Psal JapKougo 68:28  神よ、あなたの大能を奮い起してください。われらのために事をなされた神よ、あなたの力をお示しください。
Psal GerTextb 68:28  “Daselbst ist Benjamin, der Jüngste, ihr Beherrscher, die Oberen Judas mit ihrer Volksmenge, die Oberen Sebulons, die Oberen Naphthalis.”
Psal Kapingam 68:28  Meenei God, hagamodongoohia-ina-aga o mogobuna, nia mogobuna ala nogo hai Kooe i madau baahi,
Psal SpaPlate 68:28  Añádeles iniquidad a su iniquidad, y no acierten con tu justicia.
Psal WLC 68:28  שָׁ֤ם בִּנְיָמִ֨ן ׀ צָעִ֡יר רֹדֵ֗ם שָׂרֵ֣י יְ֭הוּדָה רִגְמָתָ֑ם שָׂרֵ֥י זְ֝בֻל֗וּן שָׂרֵ֥י נַפְתָּלִֽי׃
Psal LtKBB 68:28  Dieve, parodyk savo galybę, įtvirtink, Dieve, tai, ką padarei mūsų labui!
Psal Bela 68:28  Прыкладзі беззаконьне да іхняга беззаконьня, і хай ня ўвойдуць яны ў праўду Тваю;
Psal GerBoLut 68:28  Da herrschet unter ihnen der kleine Benjamin, die Fursten Judas mit ihren Haufen, die Fursten Sebulons, die Fursten Naphthalis.
Psal FinPR92 68:28  Tuolla on Benjamin, nuorin mutta hallitsija, tuolla ovat Juudan päälliköt miehineen, tuolla ovat Sebulonin ja Naftalin päälliköt.
Psal SpaRV186 68:28  Tu Dios ha ordenado tu fuerza: confirma, o! Dios, lo que has obrado en nosotros.
Psal NlCanisi 68:28  Stapel de ene schuld op de andere, Zodat ze niet tot uw gerechtigheid komen;
Psal GerNeUe 68:28  Voran geht Benjamin, der kleinste Stamm, / im fröhlichen Zug die Fürsten von Juda, / dazu auch die von Sebulon und Naftali.
Psal UrduGeo 68:28  اے اللہ، اپنی قدرت برُوئے کار لا! اے اللہ، جو قدرت تُو نے پہلے بھی ہماری خاطر دکھائی اُسے دوبارہ دکھا!
Psal AraNAV 68:28  قَدْ أَعَزَّكَ اللهُ، فَأَظْهِرْ يَااللهُ قُوَّتَكَ بِمَا صَنَعْتَ لَنَا مِنْ مُعْجِزَاتٍ.
Psal ChiNCVs 68:28  神(“ 神”有古抄本作“你的 神”)啊!召唤你的能力吧。 神啊!坚立你为我们作成的事吧。
Psal ItaRive 68:28  Il tuo Dio ha ordinato la tua forza; rafferma, o Dio, ciò che hai operato per noi!
Psal Afr1953 68:28  Daar is Benjamin, die kleinste, wat oor hulle geheers het; die vorste van Juda — hulle menigte; die vorste van Sébulon, die vorste van Náftali.
Psal RusSynod 68:28  Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не войдут они в правду Твою;
Psal UrduGeoD 68:28  ऐ अल्लाह, अपनी क़ुदरत बरूए-कार ला! ऐ अल्लाह, जो क़ुदरत तूने पहले भी हमारी ख़ातिर दिखाई उसे दुबारा दिखा!
Psal TurNTB 68:28  Ey Tanrı, Yeruşalim'deki tapınağından göster gücünü, Bizim için kullandığın gücünü, ey Tanrı. Krallar sana armağanlar sunacak.
Psal DutSVV 68:28  Daar is Benjamin de kleine, die over hen heerste, de vorsten van Juda, met hun vergadering, de vorsten van Zebulon, de vorsten van Nafthali.
Psal HunKNB 68:28  Ott az ifjú Benjamin aki vezeti őket, Júda fejedelmei vezéreikkel, Zebulon fejedelmei, Naftali fejedelmei.
Psal Maori 68:28  Kua oti he kaha mou te whakahau iho e tou Atua: whakaukia, e te Atua, tau i mea ai mo matou.
Psal HunKar 68:28  Ott a kis Benjámin, a ki uralkodik rajtok, a Júda fejedelmei és az ő gyülekezetök; a Zebulon fejedelmei és a Nafthali fejedelmei.
Psal Viet 68:28  Ðức Chúa Trời ngươi đã ban sức lực cho ngươi: Hỡi Ðức Chúa Trời, xin hãy khiến vững bền việc Chúa đã làm cho chúng tôi.
Psal Kekchi 68:28  At inDios, chacˈutbesi taxak chiku la̱ cuanquilal. Chacˈut ta cuiˈchic chiku la̱ cuanquil joˈ nak cacˈutbesi chiku junxil.
Psal Swe1917 68:28  Där går Benjamin, den yngste, han för dem an; där går skaran av Juda furstar, Sebulons furstar, Naftalis furstar.
Psal CroSaric 68:28  Predvodi ih najmlađi, Benjamin, koji ide pred njima, ondje su knezovi Judini sa četama svojim, knezovi Zebulunovi i knezovi Naftalijevi.
Psal VieLCCMN 68:28  Kìa Ben-gia-min phận út dẫn đầu, chức sắc Giu-đa với đoàn quân rộn rã, chức sắc Dơ-vu-lun và Náp-ta-li.
Psal FreBDM17 68:28  Là Benjamin le petit a dominé sur eux ; les principaux de Juda ont été leur accablement de pierres : là ont dominé les principaux de Zabulon, et les principaux de Nephthali.
Psal FreLXX 68:28  Impute-leur iniquité sur iniquité ; qu'ils n'entrent pas en ta justice !
Psal Aleppo 68:28    שם בנימן צעיר רדם—שרי יהודה רגמתם    שרי זבלון שרי נפתלי
Psal MapM 68:28  שָׁ֤ם בִּנְיָמִ֨ן ׀ צָעִ֡יר רֹדֵ֗ם שָׂרֵ֣י יְ֭הוּדָה רִגְמָתָ֑ם שָׂרֵ֥י זְ֝בֻל֗וּן שָׂרֵ֥י נַפְתָּלִֽי׃
Psal HebModer 68:28  צוה אלהיך עזך עוזה אלהים זו פעלת לנו׃
Psal Kaz 68:28  Мойындарына салшы бар қылмыстарын,Өзіңнің алдыңда ақтала алмасын.
Psal FreJND 68:28  Là est Benjamin, le petit, qui domine sur eux ; les princes de Juda, leur troupe ; les princes de Zabulon, les princes de Nephthali.
Psal GerGruen 68:28  Den Takt gab Benjamin, der jüngste.Die Fürsten Judas, Zabulons und Naphtalis,sie klatschten in die Hände. -
Psal SloKJV 68:28  Tvoj Bog je zapovedal tvojo moč. Ojačaj, oh Bog, to kar si izvršil za nas.
Psal Haitian 68:28  Benjamen, ki pi piti a, vin alatèt yo. Apre li, vini chèf peyi Jida yo ak lame yo. Apre yo, vini chèf peyi Zabilon ak chèf peyi Neftali yo.
Psal FinBibli 68:28  Sinun Jumalas on käskenyt sinun olla väkevän: vahvista Jumala se, minkä sinä meissä tehnyt olet.
Psal Geez 68:28  ይጽለማ ፡ አዕይንቲሆሙ ፡ ወኢይርአያ ፤ ወይትቀጻዕ ፡ ዘባናቲሆሙ ፡ በኵሉ ፡ ጊዜ ።
Psal SpaRV 68:28  Tu Dios ha ordenado tu fuerza; confirma, oh Dios, lo que has obrado en nosotros.
Psal WelBeibl 68:28  Mae dy Dduw yn dy wneud di'n gryf! O Dduw, sydd wedi gweithredu ar ein rhan, dangos dy rym
Psal GerMenge 68:28  Dort schritt Benjamin hin, der Jüngste, der sie doch beherrscht hat, die Fürsten Judas nach ihrer großen Menge, Sebulons Fürsten, die Fürsten von Naphthali.
Psal GreVamva 68:28  Διέταξεν ο Θεός σου την δύναμίν σου· στερέωσον, Θεέ, τούτο, το οποίον ενήργησας εις ημάς.
Psal UkrOgien 68:28  Додай же гріха на їхній гріх, щоб вони не ввійшли в справедливість Твою,
Psal FreCramp 68:28  Voici Benjamin, le plus petit, qui domine sur eux ; voici les princes de Juda avec leur troupe, les princes de Zabulon, les princes de Nephthali.
Psal SrKDEkav 68:28  Бог твој даровао ти је силу. Утврди, Боже, ово што си учинио за нас!
Psal PolUGdan 68:28  Twój Bóg obdarzył cię siłą; umocnij, Boże, to, co dla nas uczyniłeś.
Psal FreSegon 68:28  Là sont Benjamin, le plus jeune, qui domine sur eux, Les chefs de Juda et leur troupe, Les chefs de Zabulon, les chefs de Nephthali.
Psal SpaRV190 68:28  Tu Dios ha ordenado tu fuerza; confirma, oh Dios, lo que has obrado en nosotros.
Psal HunRUF 68:28  Élükön jön Benjámin kicsiny törzse, Júda vezetői tömegestül, Zebulon vezetői, Naftáli vezetői.
Psal FreSynod 68:28  Ton Dieu a décrété ta puissance. Affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous,
Psal DaOT1931 68:28  Der er liden Benjamin forrest, Judas Fyrster i Flok, Zebulons Fyrster, Naftalis Fyrster.
Psal TpiKJPB 68:28  God bilong yu i bin givim strongpela tok long strong bilong yu i ken kamap. O God, Yu mas strongim dispela samting Yu bin wokim bilong mipela.
Psal DaOT1871 68:28  Der er Benjamin, den lille, der herskede over dem, Judas Fyrster, som stenede dem, Sebulons Fyrster, Nafthalis Fyrster.
Psal FreVulgG 68:28  Ajoutez l’iniquité à leur iniquité, et qu’ils n’entrent pas dans votre justice.
Psal PolGdans 68:28  Tu książęta Judzcy, i hufy ich, książęta Zabulońscy, i książęta Neftalimscy.
Psal JapBungo 68:28  なんぢの神はなんぢの力をたてたまへり 神よなんぢ我儕のためになしたまひし事をかたくしたまヘ
Psal GerElb18 68:28  Geboten hat dein Gott deine Stärke. Stärke, o Gott, das, was du für uns gewirkt hast!