Psal
|
RWebster
|
68:29 |
Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents to thee.
|
Psal
|
NHEBJE
|
68:29 |
Because of your temple at Jerusalem, kings shall bring presents to you.
|
Psal
|
ABP
|
68:29 |
Because of your temple at Jerusalem [4to you 2will bring 1kings 3gifts].
|
Psal
|
NHEBME
|
68:29 |
Because of your temple at Jerusalem, kings shall bring presents to you.
|
Psal
|
Rotherha
|
68:29 |
Because of thy temple above Jerusalem, Unto thee, shall kings bear along a gift—
|
Psal
|
LEB
|
68:29 |
Because your temple is above Jerusalem, kings will bring tribute to you.
|
Psal
|
RNKJV
|
68:29 |
Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.
|
Psal
|
Jubilee2
|
68:29 |
From thy temple in Jerusalem shall kings bring presents unto thee.
|
Psal
|
Webster
|
68:29 |
Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents to thee.
|
Psal
|
Darby
|
68:29 |
Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.
|
Psal
|
OEB
|
68:29 |
from your temple that crowns Jerusalem. Kings shall bring tribute to you.
|
Psal
|
ASV
|
68:29 |
Because of thy temple at Jerusalem Kings shall bring presents unto thee.
|
Psal
|
LITV
|
68:29 |
Because of Your temple over Jerusalem, kings shall bring a present to You.
|
Psal
|
Geneva15
|
68:29 |
Out of thy Temple vpon Ierusalem: and Kings shall bring presents vnto thee.
|
Psal
|
CPDV
|
68:29 |
Delete them from the Book of the Living, and let them not be written down with the just.
|
Psal
|
BBE
|
68:29 |
Out of your Temple in Jerusalem.
|
Psal
|
DRC
|
68:29 |
Let them be blotted out of the book of the living; and with the just let them not be written.
|
Psal
|
GodsWord
|
68:29 |
Kings will bring you gifts because of your temple high above Jerusalem.
|
Psal
|
JPS
|
68:29 |
Thy G-d hath commanded thy strength; be strong, O G-d, Thou that hast wrought for us
|
Psal
|
KJVPCE
|
68:29 |
Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.
|
Psal
|
NETfree
|
68:29 |
as you come out of your temple in Jerusalem! Kings bring tribute to you.
|
Psal
|
AB
|
68:29 |
Because of Your temple at Jerusalem shall kings bring presents to You.
|
Psal
|
AFV2020
|
68:29 |
Out of Your temple in Jerusalem, where kings shall bring presents to You.
|
Psal
|
NHEB
|
68:29 |
Because of your temple at Jerusalem, kings shall bring presents to you.
|
Psal
|
OEBcth
|
68:29 |
from your temple that crowns Jerusalem. Kings shall bring tribute to you.
|
Psal
|
NETtext
|
68:29 |
as you come out of your temple in Jerusalem! Kings bring tribute to you.
|
Psal
|
UKJV
|
68:29 |
Because of your temple at Jerusalem shall kings bring presents unto you.
|
Psal
|
Noyes
|
68:29 |
Because of thy temple in Jerusalem Shall kings bring presents to thee.
|
Psal
|
KJV
|
68:29 |
Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.
|
Psal
|
KJVA
|
68:29 |
Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.
|
Psal
|
AKJV
|
68:29 |
Because of your temple at Jerusalem shall kings bring presents to you.
|
Psal
|
RLT
|
68:29 |
Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.
|
Psal
|
MKJV
|
68:29 |
Because of Your temple in Jerusalem, kings shall bring a present to You.
|
Psal
|
YLT
|
68:29 |
Because of Thy temple at Jerusalem, To Thee do kings bring a present.
|
Psal
|
ACV
|
68:29 |
Because of thy temple at Jerusalem kings shall bring presents to thee.
|
Psal
|
PorBLivr
|
68:29 |
Ao teu templo, em Jerusalém, os Reis te trarão presentes.
|
Psal
|
Mg1865
|
68:29 |
Andriamanitrao no nampahery anao; Ry Andriamanitra Izay miasa ho anay ô, asehoy ny herinao.
|
Psal
|
FinPR
|
68:29 |
{68:30} Sinun temppelisi tähden, joka kohoaa Jerusalemissa, kuninkaat tuovat sinulle lahjoja.
|
Psal
|
FinRK
|
68:29 |
Jumalasi on säätänyt sinulle vallan. Jumala, osoita voimasi, niin kuin olet tehnyt meille ennenkin.
|
Psal
|
ChiSB
|
68:29 |
最幼小的本雅明領導在前,隨後有猶大的首領和隨員,則步隆和納斐塔里的長官。天主,求您顯示出您的威能,天主,顯出為我們行的大能。
|
Psal
|
CopSahBi
|
68:29 |
ⲙⲁⲣⲟⲩϥⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡϫⲱⲱⲙⲉ ⲛⲉⲧⲟⲛϩ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲩⲥϩⲁⲓⲥⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ
|
Psal
|
ChiUns
|
68:29 |
因你耶路撒冷的殿,列王必带贡物献给你。
|
Psal
|
BulVeren
|
68:29 |
За храма Ти в Ерусалим царе ще Ти донасят дарове.
|
Psal
|
AraSVD
|
68:29 |
مِنْ هَيْكَلِكَ فَوْقَ أُورُشَلِيمَ، لَكَ تُقَدِّمُ مُلُوكٌ هَدَايَا.
|
Psal
|
Esperant
|
68:29 |
Pro Via templo en Jerusalem Sela. La reĝoj alportos al Vi donacojn.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
68:29 |
บรรดากษัตริย์จะนำของกำนัลมาถวายพระองค์ เนื่องด้วยพระวิหารของพระองค์ที่เยรูซาเล็ม
|
Psal
|
OSHB
|
68:29 |
צִוָּ֥ה אֱלֹהֶ֗יךָ עֻ֫זֶּ֥ךָ עוּזָּ֥ה אֱלֹהִ֑ים ז֝֗וּ פָּעַ֥לְתָּ לָּֽנוּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
68:29 |
ယေရုရှလင်မြို့၌ရှိသော ဗိမာန်တော်အဘို့ ရှင်ဘုရင်တို့သည် ကိုယ်တော်ထံသို့ လက်ဆောင်များကို ဆောင်ခဲ့ကြပါစေသော။
|
Psal
|
FarTPV
|
68:29 |
بهخاطر خانهٔ تو که در اورشلیم است، پادشاهان جهان هدایا برای تو خواهند آورد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
68:29 |
Use Yarūshalam ke ūpar apnī sukūnatgāh se dikhā. Tab bādshāh tere huzūr tohfe lāeṅge.
|
Psal
|
SweFolk
|
68:29 |
Gud, visa din styrka! Gud, stärk vad du gjort för oss!
|
Psal
|
GerSch
|
68:29 |
Dein Gott hat geboten, daß du stark seiest; stärke, o Gott, was du uns erwirkt hast!
|
Psal
|
TagAngBi
|
68:29 |
Dahil sa iyong templo sa Jerusalem mga hari ay mangagdadala ng mga kaloob sa iyo.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
68:29 |
Jumalasi on säätänyt sinulle vallan. Vahvista, Jumala, minkä olet hyväksemme tehnyt.
|
Psal
|
Dari
|
68:29 |
به خاطر عبادتگاه تو که در اورشلیم است، پادشاهان هدایا نزد تو می آورند.
|
Psal
|
SomKQA
|
68:29 |
Macbudkaaga Yeruusaalem ku yaal daraaddiis Ayaa boqorro waxay kuugu keeni doonaan hadiyado.
|
Psal
|
NorSMB
|
68:29 |
Din Gud hev bode at du skal vera sterk; Gud, styrk det som du hev gjort for oss!
|
Psal
|
Alb
|
68:29 |
Për shkak të tempullit tënd në Jeruzalem, mbretërit do të të sjellin dhurata.
|
Psal
|
UyCyr
|
68:29 |
Өчиривәткин һаятлиқниң дәптиридин уларни, Һәм һәққанийлар қатариға язмиғин уларни.
|
Psal
|
KorHKJV
|
68:29 |
예루살렘에 있는 주의 성전으로 인하여 왕들이 주께 예물을 가지고 오리이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
68:29 |
У цркви твојој, у Јерусалиму, цареви ће приносити даре.
|
Psal
|
Wycliffe
|
68:29 |
Be thei don awei fro the book of lyuynge men; and be thei not writun with iust men.
|
Psal
|
Mal1910
|
68:29 |
യെരൂശലേമിലുള്ള നിന്റെ മന്ദിരംനിമിത്തം രാജാക്കന്മാർ നിനക്കു കാഴ്ച കൊണ്ടുവരും.
|
Psal
|
KorRV
|
68:29 |
예루살렘에 있는 주의 전을 위하여 왕들이 주께 예물을 드리리이다
|
Psal
|
Azeri
|
68:29 |
اورشلئمده اولان معبدئندن. پادشاهلار سنه تؤحفهلر گتئرئرلر.
|
Psal
|
KLV
|
68:29 |
Because vo' lIj lalDan qach Daq Jerusalem, joHpu' DIchDaq qem presents Daq SoH.
|
Psal
|
ItaDio
|
68:29 |
Rinforzalo dal tuo Tempio, di sopra a Gerusalemme; Fa’ che i re ti portino presenti.
|
Psal
|
RusSynod
|
68:29 |
да изгладятся они из книги живых и с праведниками да не напишутся.
|
Psal
|
CSlEliza
|
68:29 |
Да потребятся от книги живых, и с праведными да не напишутся.
|
Psal
|
ABPGRK
|
68:29 |
από του ναού σου επί Ιερουσαλήμ σοι οίσουσι βασιλείς δώρα
|
Psal
|
FreBBB
|
68:29 |
De ton palais, qui domine Jérusalem, Tu recevras les présents que t'apporteront les rois.
|
Psal
|
LinVB
|
68:29 |
E Nzambe, omonisa nguya ya yo, nguya eye olakisaki biso.
|
Psal
|
BurCBCM
|
68:29 |
ဂျေရုဆလင်ရှိ ကိုယ်တော်၏ ဗိမာန်တော်ကြောင့် ဘုရင်မင်းမြတ်တို့သည် ကိုယ်တော့်ထံသို့ လက်ဆောင်ပဏ္ဏာများ ယူဆောင်လာကြပါလိမ့်မည်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
68:29 |
Elrendelte Istened hatalmadat – hatalmas légy, oh Isten, a ki ezt művelted értünk,
|
Psal
|
ChiUnL
|
68:29 |
爲在耶路撒冷之殿、列王必獻禮於爾兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
68:29 |
Từ đền thờ Ngài tại Giê-ru-sa-lem,Các vua sẽ đem lễ vật đến dâng Ngài.
|
Psal
|
LXX
|
68:29 |
ἐξαλειφθήτωσαν ἐκ βίβλου ζώντων καὶ μετὰ δικαίων μὴ γραφήτωσαν
|
Psal
|
CebPinad
|
68:29 |
Tungod sa imong templo didto sa Jerusalem Ang mga hari managdala ug mga gasa nganha kanimo.
|
Psal
|
RomCor
|
68:29 |
Împăraţii Îţi vor aduce daruri la Ierusalim.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
68:29 |
sang nan Tehnpasomwi nan Serusalem, wasa me nanmwarki kan kin patohwandohng komwi ar kisakis kan.
|
Psal
|
HunUj
|
68:29 |
Parancsolj, Isten, hatalmaddal, isteni hatalmaddal, amellyel értünk munkálkodsz,
|
Psal
|
GerZurch
|
68:29 |
Entbiete, o Gott, deine Macht, erweise dich mächtig, / o Gott, der du für uns gewirkt hast /
|
Psal
|
GerTafel
|
68:29 |
Dein Gott hat deine Stärke geboten, zeige stark Dich, o Gott, das hast Du an uns getan;
|
Psal
|
PorAR
|
68:29 |
Por amor do teu templo em Jerusalém, os reis te trarão presentes.
|
Psal
|
DutSVVA
|
68:29 |
[068:30] Om Uws tempels wil te Jeruzalem, zullen U de koningen geschenk toebrengen.
|
Psal
|
FarOPV
|
68:29 |
بهسبب هیکل تو که در اورشلیم است، پادشاهان هدایا نزد تو خواهندآورد.
|
Psal
|
Ndebele
|
68:29 |
Ngenxa yethempeli lakho eJerusalema amakhosi azakulethela isipho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
68:29 |
Ao teu templo, em Jerusalém, os Reis te trarão presentes.
|
Psal
|
SloStrit
|
68:29 |
Bog tvoj zapoveduje, da bodi krepák; okrepčaj, o Bog, ker si deloval v nas,
|
Psal
|
Norsk
|
68:29 |
Din Gud har tildelt dig styrke; styrk, Gud, det du har gjort for oss!
|
Psal
|
SloChras
|
68:29 |
Zaradi templja tvojega v Jeruzalemu ti prineso kralji darila.
|
Psal
|
Northern
|
68:29 |
Yerusəlimdəki məbədinə görə Sənə padşahlar xərac gətirir.
|
Psal
|
GerElb19
|
68:29 |
Um deines Tempels zu Jerusalem willen werden Könige dir Geschenke bringen.
|
Psal
|
PohnOld
|
68:29 |
Nanmarki kan pan wa dong uk ar kisakis pweki omail im en kaudok nan Ierusalem.
|
Psal
|
LvGluck8
|
68:29 |
Tava nama dēļ Jeruzālemē ķēniņi Tev atnesīs dāvanas.
|
Psal
|
PorAlmei
|
68:29 |
Por amor do teu templo em Jerusalem, os reis te trarão presentes.
|
Psal
|
SloOjaca
|
68:29 |
[Iz spoštovanja] do Tvojega svetišča v Jeruzalemu, Ti bodo kralji prinašali darila.
|
Psal
|
ChiUn
|
68:29 |
因你耶路撒冷的殿,列王必帶貢物獻給你。
|
Psal
|
SweKarlX
|
68:29 |
Din Gud hafver upprättat ditt rike, det stärk, Gud, i oss; ty det är ditt verk.
|
Psal
|
FreKhan
|
68:29 |
L’Eternel a décrété ta victoire, c’est un triomphe, ô Dieu, que tu as préparé pour nous.
|
Psal
|
GerAlbre
|
68:29 |
Verordnet hat dein Gott, daß du so mächtig seist. / Stärke drum, Elohim, was du uns bereitet!
|
Psal
|
FrePGR
|
68:29 |
de ton temple qui domine Jérusalem ! Que les rois t'apportent leurs offrandes !
|
Psal
|
PorCap
|
68:29 |
Ó Deus, mostra o teu poder,aquele poder com que intervieste em nosso favor.
|
Psal
|
JapKougo
|
68:29 |
エルサレムにあるあなたの宮のために、王たちはあなたに贈り物をささげるでしょう。
|
Psal
|
GerTextb
|
68:29 |
Entbiete, o Gott, deine Macht! Festige, o Gott, was du für uns gethan hast!
|
Psal
|
SpaPlate
|
68:29 |
Sean borrados del libro de la vida, y no estén escritos con los justos.
|
Psal
|
Kapingam
|
68:29 |
mai i do Hale Daumaha i Jerusalem, i-di gowaa dela e-gaamai ginai nia wanga-dehuia o-nia king gi-di-Goe.
|
Psal
|
WLC
|
68:29 |
צִוָּ֥ה אֱלֹהֶ֗יךָ עֻ֫זֶּ֥ךָ עוּזָּ֥ה אֱלֹהִ֑ים ז֝֗וּ פָּעַ֥לְתָּ לָּֽנוּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
68:29 |
Jeruzalėje yra Tavo šventykla, karaliai ten dovanas Tau neš.
|
Psal
|
Bela
|
68:29 |
няхай скрэсьлены будуць з кнігі жывых, і хай ня будуць запісаны з праведнымі.
|
Psal
|
GerBoLut
|
68:29 |
Dein Gott hat dein Reich aufgerichtet. Dasselbe wollest du, Gott, uns starken; denn es ist dein Werk.
|
Psal
|
FinPR92
|
68:29 |
Osoita mahtisi, Jumala, pidä voimassa se, mitä olet tehnyt hyväksemme.
|
Psal
|
SpaRV186
|
68:29 |
Desde tu templo en Jerusalem, a ti ofrecerán los reyes dones.
|
Psal
|
NlCanisi
|
68:29 |
Laat ze uit het boek des levens worden geschrapt, Niet worden opgeschreven met de rechtvaardigen.
|
Psal
|
GerNeUe
|
68:29 |
Gott, biete auf deine Macht, / die Gottesmacht, die du an uns erwiesen hast!
|
Psal
|
UrduGeo
|
68:29 |
اُسے یروشلم کے اوپر اپنی سکونت گاہ سے دکھا۔ تب بادشاہ تیرے حضور تحفے لائیں گے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
68:29 |
يُقَدِّمُ الْمُلُوكُ لَكَ الْهَدَايَا فِي أُورُشَلِيمَ لأَنَّ هَيْكَلَكَ فِيهَا
|
Psal
|
ChiNCVs
|
68:29 |
因为你在耶路撒冷的圣殿,众王都把礼物带来献给你。
|
Psal
|
ItaRive
|
68:29 |
Nel tuo tempio, ch’è sopra Gerusalemme, i re ti recheranno doni.
|
Psal
|
Afr1953
|
68:29 |
Jou God het jou sterkte gebied: betoon U sterk, o God, wat vir ons gewerk het!
|
Psal
|
RusSynod
|
68:29 |
да изгладятся они из книги живых и с праведниками да не напишутся.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
68:29 |
उसे यरूशलम के ऊपर अपनी सुकूनतगाह से दिखा। तब बादशाह तेरे हुज़ूर तोह्फ़े लाएँगे।
|
Psal
|
TurNTB
|
68:29 |
Ey Tanrı, Yeruşalim'deki tapınağından göster gücünü, Bizim için kullandığın gücünü, ey Tanrı. Krallar sana armağanlar sunacak.
|
Psal
|
DutSVV
|
68:29 |
Uw God heeft uw sterkte geboden; sterk, o God, wat Gij aan ons gewrocht hebt!
|
Psal
|
HunKNB
|
68:29 |
Mutasd meg, Isten, hatalmadat; Erősítsd meg, Isten, amit köztünk műveltél.
|
Psal
|
Maori
|
68:29 |
Ka maua mai e nga kingi he hakari ki a koe, mo tou temepara i Hiruharama.
|
Psal
|
HunKar
|
68:29 |
Istened rendelte el a te hatalmadat: erősítsd meg, oh Isten, azt, a mit számunkra készítettél!
|
Psal
|
Viet
|
68:29 |
Bởi cớ đền thờ của Chúa tại Giê-ru-sa-lem, Các vua sẽ đem dâng lễ vật cho Chúa.
|
Psal
|
Kekchi
|
68:29 |
Toj saˈ la̱ templo li ta̱cua̱nk Jerusalén teˈxic li rey chixqˈuebal lix mayej cha̱cuu.
|
Psal
|
Swe1917
|
68:29 |
Din Gud har beskärt dig makt; så håll nu vid makt, o Gud, vad du har gjort för oss.
|
Psal
|
CroSaric
|
68:29 |
Pokaži, Bože, silu svoju, silu kojom se, Bože, boriš za nas
|
Psal
|
VieLCCMN
|
68:29 |
Lạy Thiên Chúa, xin biểu dương quyền lực của Ngài, việc đã làm cho chúng con, xin Ngài củng cố,
|
Psal
|
FreBDM17
|
68:29 |
Ton Dieu a ordonné ta force. Donne force, ô Dieu ; c’est toi qui nous as fait ceci.
|
Psal
|
FreLXX
|
68:29 |
Qu'ils soient effacés du livre des vivants ; qu'ils ne soient point inscrits parmi les justes.
|
Psal
|
Aleppo
|
68:29 |
צוה אלהיך עזך עוזה אלהים—זו פעלת לנו
|
Psal
|
MapM
|
68:29 |
צִוָּ֥ה אֱלֹהֶ֗יךָ עֻ֫זֶּ֥ךָ עוּזָּ֥ה אֱלֹהִ֑ים ז֝֗וּ פָּעַ֥לְתָּ לָּֽנוּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
68:29 |
מהיכלך על ירושלם לך יובילו מלכים שי׃
|
Psal
|
Kaz
|
68:29 |
Өмір кітабынан өшірші есімдерін,Әділдер тізіміне олар тіркелмесін.
|
Psal
|
FreJND
|
68:29 |
★ Ton Dieu a commandé ta force. Établis en force, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous !
|
Psal
|
GerGruen
|
68:29 |
Entbiete wiederum, Gott, Deine Macht,von Deinem Tempel aus, die Macht,mit der Du bisher, Gott, für uns gewirkt,
|
Psal
|
SloKJV
|
68:29 |
Zaradi tvojega templja pri Jeruzalemu ti bodo kralji prinašali darila.
|
Psal
|
Haitian
|
68:29 |
Bondye, fè wè pouvwa ou non! Wi, fè wè pouvwa ou te sèvi pou nou an!
|
Psal
|
FinBibli
|
68:29 |
Sinun templis tähden, joka on Jerusalemissa, pitää kuninkaat sinulle lahjoja viemän.
|
Psal
|
Geez
|
68:29 |
ከዐው ፡ መዐተከ ፡ ላዕሌሆሙ ፤ ወይርከቦሙ ፡ መቅሠፍተ ፡ መዐትከ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
68:29 |
Por razón de tu templo en Jerusalem los reyes te ofrecerán dones.
|
Psal
|
WelBeibl
|
68:29 |
wrth ddod o dy deml yn Jerwsalem. Boed i frenhinoedd dalu teyrnged i ti!
|
Psal
|
GerMenge
|
68:29 |
Entbiete, o Gott, deine Macht, erhalte in Kraft, o Gott, was du uns erwirkt hast!
|
Psal
|
GreVamva
|
68:29 |
Διά τον ναόν σου τον εν Ιερουσαλήμ, βασιλείς θέλουσι προσφέρει εις σε δώρα.
|
Psal
|
UkrOgien
|
68:29 |
нехай скре́слені будуть із книги життя, і хай не будуть запи́сані з праведними!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
68:29 |
У цркви Твојој, у Јерусалиму, цареви ће приносити даре.
|
Psal
|
FreCramp
|
68:29 |
Commande, ô Dieu, à ta puissance, affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous.
|
Psal
|
PolUGdan
|
68:29 |
Ze względu na twoją świątynię w Jeruzalem królowie będą przynosić ci dary.
|
Psal
|
FreSegon
|
68:29 |
Ton Dieu ordonne que tu sois puissant; Affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous!
|
Psal
|
SpaRV190
|
68:29 |
Por razón de tu templo en Jerusalem los reyes te ofrecerán dones.
|
Psal
|
HunRUF
|
68:29 |
Parancsolj, Isten, hatalmaddal, isteni hatalmaddal, amellyel értünk munkálkodsz,
|
Psal
|
FreSynod
|
68:29 |
Du haut de ton palais qui domine Jérusalem! Que les rois t'offrent des présents!
|
Psal
|
DaOT1931
|
68:29 |
Opbyd, o Gud, din Styrke, styrk, hvad du gjorde for os, o Gud!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
68:29 |
Ol king bai i bringim ol presen i kam long Yu. Long wanem, tempel bilong Yu i stap long Jerusalem.
|
Psal
|
DaOT1871
|
68:29 |
Din Gud har befalet dig at være stærk; styrk, o Gud! det, du har gjort os.
|
Psal
|
FreVulgG
|
68:29 |
Qu’ils soient effacés du livre des vivants, et qu’ils ne soient point inscrits avec les justes.
|
Psal
|
PolGdans
|
68:29 |
Obdarzył cię Bóg twój siłą; utwierdź, o Boże! to, coś w nas sprawił.
|
Psal
|
JapBungo
|
68:29 |
ヱルサレムなるなんぢの宮のために列王なんぢに禮物をささげん
|
Psal
|
GerElb18
|
68:29 |
Um deines Tempels zu Jerusalem willen werden Könige dir Geschenke bringen.
|