Psal
|
RWebster
|
68:30 |
Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one shall submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war.
|
Psal
|
NHEBJE
|
68:30 |
Rebuke the wild animal of the reeds, the multitude of the bulls, with the calves of the peoples. Being humbled, may it bring bars of silver. Scatter the nations that delight in war.
|
Psal
|
ABP
|
68:30 |
Give reproach to the wild beasts of the reed! the gathering of the bulls among the heifers of the peoples; to lock up the ones being tried by silver. Disperse the nations! the ones [2wars 1wanting].
|
Psal
|
NHEBME
|
68:30 |
Rebuke the wild animal of the reeds, the multitude of the bulls, with the calves of the peoples. Being humbled, may it bring bars of silver. Scatter the nations that delight in war.
|
Psal
|
Rotherha
|
68:30 |
Rebuke thou, The wild beast of the reeds, The herd of mighty oxen among the calves of the peoples—Each one bowing down with bars of silver,—Scatter thou the peoples, who in wars take delight.
|
Psal
|
LEB
|
68:30 |
Rebuke the beasts in the reeds, the herd of bulls with the calves of the peoples, trampling the pieces of silver. Scatter the nations who delight in battles.
|
Psal
|
RNKJV
|
68:30 |
Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war.
|
Psal
|
Jubilee2
|
68:30 |
Reprehend the company of spearmen, the multitude of the strong, with the lords of the peoples, trampling them underfoot with [their] pieces of silver; Destroy thou the peoples [that] delight in war.
|
Psal
|
Webster
|
68:30 |
Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, [till every one shall] submit himself with pieces of silver: scatter thou the people [that] delight in war.
|
Psal
|
Darby
|
68:30 |
Rebuke the beast of the reeds, the assembly of the strong, with the calves of the peoples: [every one] submitteth himself with pieces of silver. Scatter the peoples that delight in war.
|
Psal
|
OEB
|
68:30 |
Rebuke the beast of the reed, the herd of bulls, with the calves of the peoples. Trample down the lovers of lies. Scatter the nations whose joy is in war.
|
Psal
|
ASV
|
68:30 |
Rebuke the wild beast of the reeds, The multitude of the bulls, with the calves of the peoples, Trampling under foot the pieces of silver: He hath scattered the peoples that delight in war.
|
Psal
|
LITV
|
68:30 |
Oh rebuke the wild beasts of the reeds, the herd of bulls, with the calves of the peoples, trampling down with pieces of silver. He scatters the people who delight in war.
|
Psal
|
Geneva15
|
68:30 |
Destroy the company of the spearemen, and multitude of the mightie bulles with the calues of the people, that tread vnder feete pieces of siluer: scatter the people that delite in warre.
|
Psal
|
CPDV
|
68:30 |
I am poor and sorrowful, but your salvation, O God, has taken me up.
|
Psal
|
BBE
|
68:30 |
Say sharp words to the beast among the water-plants, the band of strong ones, with the lords of the peoples, put an end to the people whose delight is in war.
|
Psal
|
DRC
|
68:30 |
But I am poor and sorrowful: thy salvation, O God, hath set me up.
|
Psal
|
GodsWord
|
68:30 |
Threaten the beast who is among the cattails, the herd of bulls with the calves of the nations, until it humbles itself with pieces of silver. Scatter the people who find joy in war.
|
Psal
|
JPS
|
68:30 |
Out of Thy temple at Jerusalem, whither kings shall bring presents unto Thee.
|
Psal
|
KJVPCE
|
68:30 |
Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war.
|
Psal
|
NETfree
|
68:30 |
Sound your battle cry against the wild beast of the reeds, and the nations that assemble like a herd of calves led by bulls! They humble themselves and offer gold and silver as tribute. God scatters the nations that like to do battle.
|
Psal
|
AB
|
68:30 |
Rebuke the wild beasts of the reed; let the crowd of bulls with the heifers of the nations be rebuked, so that they who have been proved with silver may not be shut out; scatter the nations that wish for wars.
|
Psal
|
AFV2020
|
68:30 |
Rebuke the wild beasts of the reeds, the multitude of bulls, the calves of the people, trampling underfoot the pieces of silver. He scatters the people who delight in war.
|
Psal
|
NHEB
|
68:30 |
Rebuke the wild animal of the reeds, the multitude of the bulls, with the calves of the peoples. Being humbled, may it bring bars of silver. Scatter the nations that delight in war.
|
Psal
|
OEBcth
|
68:30 |
Rebuke the beast of the reed, the herd of bulls, with the calves of the peoples. Trample down the lovers of lies. Scatter the nations whose joy is in war.
|
Psal
|
NETtext
|
68:30 |
Sound your battle cry against the wild beast of the reeds, and the nations that assemble like a herd of calves led by bulls! They humble themselves and offer gold and silver as tribute. God scatters the nations that like to do battle.
|
Psal
|
UKJV
|
68:30 |
Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter you the people that delight in war.
|
Psal
|
Noyes
|
68:30 |
Rebuke the wild beast of the reeds, The multitude of bulls with the calves of the nations, So that they shall cast themselves down with masses of silver; Scatter thou the nations that delight in war!
|
Psal
|
KJV
|
68:30 |
Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war.
|
Psal
|
KJVA
|
68:30 |
Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war.
|
Psal
|
AKJV
|
68:30 |
Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter you the people that delight in war.
|
Psal
|
RLT
|
68:30 |
Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war.
|
Psal
|
MKJV
|
68:30 |
Rebuke the wild beasts of the reeds, the herd of bulls, with the calves of the peoples, trampling down with the pieces of silver. He scatters the people who delight in war.
|
Psal
|
YLT
|
68:30 |
Rebuke a beast of the reeds, a company of bulls, With calves of the peoples, Each humbling himself with pieces of silver, Scatter Thou peoples delighting in conflicts.
|
Psal
|
ACV
|
68:30 |
Rebuke the wild beast of the reeds, the multitude of the bulls, with the calves of the peoples, trampling under foot the pieces of silver. He has scattered the peoples that delight in war.
|
Psal
|
PorBLivr
|
68:30 |
Repreende a fera das canas, a multidão de touros, juntamente com as bezerras dos povos; aos que humilham a si mesmos em troca de peças e prata; dissipa aos povos que gostam da guerra.
|
Psal
|
Mg1865
|
68:30 |
Noho ny tempolinao eo an-tampon’ i Jerosalema, no hitondran’ ny mpanjaka maro fanatitra ho Anao.
|
Psal
|
FinPR
|
68:30 |
{68:31} Käske ankarasti ruovikon petoa, härkien laumaa ynnä vasikoita, kansoja, lankeamaan maahan hopeaharkkoinensa. Hän hajottaa kansat, jotka sotia rakastavat.
|
Psal
|
FinRK
|
68:30 |
Sinun temppelisi tähden, joka kohoaa Jerusalemin yli, kuninkaat tuovat sinulle lahjoja.
|
Psal
|
ChiSB
|
68:30 |
為了您在耶路撒冷的聖殿,眾君王必要向您奉上祭獻,
|
Psal
|
CopSahBi
|
68:30 |
ⲁⲛⲅ ⲟⲩϩⲏⲕⲉ ⲉϥⲣⲡⲕⲉⲙⲟⲕϩ ⲡⲟⲩϫⲁⲓ ⲙⲡⲉⲕϩⲟ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϣⲟⲡⲧ ⲉⲣⲟϥ
|
Psal
|
ChiUns
|
68:30 |
求你叱喝芦苇中的野兽和群公牛,并列邦中的牛犊。把银块踹在脚下; 神已经赶散好争战的列邦。
|
Psal
|
BulVeren
|
68:30 |
Смъмри зверовете на тръстиката, стадата от бикове с телетата на народите – с покорност да принесат сребърни плочи. Разпръсни народите, които се радват на война.
|
Psal
|
AraSVD
|
68:30 |
ٱنْتَهِرْ وَحْشَ ٱلْقَصَبِ، صِوَارَ ٱلثِّيرَانِ مَعَ عُجُولِ ٱلشُّعُوبِ ٱلْمُتَرَامِينَ بِقِطَعِ فِضَّةٍ. شَتِّتِ ٱلشُّعُوبَ ٱلَّذِينَ يُسَرُّونَ بِٱلْقِتَالِ.
|
Psal
|
Esperant
|
68:30 |
Kvietigu la beston en la kanoj, La aron da bovoj kun la bovidoj, Popoloj, kiuj humiliĝas pro pecoj da arĝento. Li dispelas la popolojn, kiuj deziras batalojn.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
68:30 |
ขอทรงขนาบหมู่คนที่แทงด้วยหอก ฝูงวัวกับลูกวัวแห่งชนชาติทั้งหลาย จนเขาทุกคนยินยอมด้วยถวายเงินแผ่น ขอให้ชนชาติทั้งหลายผู้ปีติยินดีในสงครามได้กระจัดพลัดพรากไป
|
Psal
|
OSHB
|
68:30 |
מֵֽ֭הֵיכָלֶךָ עַל־יְרוּשָׁלִָ֑ם לְךָ֤ יוֹבִ֖ילוּ מְלָכִ֣ים שָֽׁי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
68:30 |
ကျူတောသားရဲကို၎င်း၊ နွားလားဥသဘအစုအဝေးနှင့် လူမျိုးတို့၏ နွားပျိုတို့ကို၎င်း ဆုံးမတော်မူသဖြင့်၊ အသီးအသီးတို့သည် ငွေစနှင့် ကိုယ်ကို နှိမ့်ချကြပါစေသော။ စစ်မှုကို နှစ်သက်သော လူမျိုးတို့ကို အရပ်ရပ်သို့ ကွဲပြားစေတော်မူပါ။
|
Psal
|
FarTPV
|
68:30 |
مصر، آن حیوان وحشی نیزار و اقوام دیگر را که مانند گلّههای گاو و گوساله هستند توبیخ نما؛ تا آن که به فرمان تو تسلیم شوند و نقرههای خود را به تو تقدیم نمایند و آنانی را که طالب جنگ میباشند، پراکنده گردان.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
68:30 |
Sarkanḍoṅ meṅ chhupe hue darinde ko malāmat kar! Sānḍoṅ kā jo ġhol bachhṛoṅ jaisī qaumoṅ meṅ rahtā hai use ḍāṅṭ! Unheṅ kuchal de jo chāṅdī ko pyār karte haiṅ. Un qaumoṅ ko muntashir kar jo jang karne se lutfandoz hotī haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
68:30 |
På grund av ditt tempel i Jerusalem ska kungar komma med gåvor till dig.
|
Psal
|
GerSch
|
68:30 |
Für deinen Tempel zu Jerusalem werden dir Könige Gaben bringen.
|
Psal
|
TagAngBi
|
68:30 |
Sawayin mo ang mga mailap na hayop sa mga puno ng tambo, ang karamihan ng mga toro na kasama ng mga guya ng mga bayan, na niyayapakan sa ilalim ng paa ang mga putol ng pilak; iyong pinangalat ang mga bayan na nangagagalak sa pagdidigma.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
68:30 |
Temppeliäsi varten, joka kohoaa Jerusalemissa, kuninkaat tuovat lahjoja sinulle.
|
Psal
|
Dari
|
68:30 |
حیوان وحشی نیزار را و اقوام دیگر را که مثل گله های گاو و گوساله هستند، سرزنش کن تا با نقره های خود نزد تو گردن نهند. اقوامی را که جنگ را دوست می دارند، پراگنده ساز.
|
Psal
|
SomKQA
|
68:30 |
Canaano dugaagga cawsduurka ku dhex jira, Iyo dibida tirada badan, iyo weylaha dadka Oo ku tumanaya lacagta gogo'a ah, Isagu wuu kala firdhiyey dadyowga dagaalka jecel.
|
Psal
|
NorSMB
|
68:30 |
For ditt tempel skuld yver Jerusalem vil kongar føra gåvor til deg.
|
Psal
|
Alb
|
68:30 |
Shaj kafshën e kallamishteve, tufën e demave me viçat e popujve, deri sa të poshtërohen duke sjellë shufra argjendi; shpërndaji popujt që kënaqen duke bërë luftë.
|
Psal
|
UyCyr
|
68:30 |
Бирақ өзәм дәрт тарттим вә езилдим, Қутқуз мени, панайиңға ал Егәм.
|
Psal
|
KorHKJV
|
68:30 |
창을 든 병사의 무리와 황소 떼와 백성들의 송아지들을 함께 꾸짖으시되 각 사람이 은 조각을 가져오며 복종할 때까지 그리하소서. 주께서는 전쟁을 즐기는 백성을 흩으소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
68:30 |
Укроти звијер у риту, код волова с теоцима народа, да би попадали пред тобом са шипкама сребра; распи народе који желе бојеве.
|
Psal
|
Wycliffe
|
68:30 |
I am pore and sorewful; God, thin heelthe took me vp.
|
Psal
|
Mal1910
|
68:30 |
ഞാങ്ങണയുടെ ഇടയിലെ ദുഷ്ടജന്തുവിനെയും ജാതികൾ വെള്ളിവാളങ്ങളോടുകൂടെ വന്നു കീഴടങ്ങുംവരെ അവരുടെ കാളക്കൂട്ടത്തെയും പശുക്കിടാക്കളെയും ശാസിക്കേണമേ; യുദ്ധതല്പരന്മാരായ ജാതികളെ ചിതറിക്കേണമേ.
|
Psal
|
KorRV
|
68:30 |
갈밭의 들짐승과 수소의 무리와 만민의 송아지를 꾸짖으시고 은 조각을 발 아래 밟으소서 저가 전쟁을 즐기는 백성을 흩으셨도다
|
Psal
|
Azeri
|
68:30 |
قاميشليقدا ياشايان حيوانلاري تنبه ات، او گاميشلار سوروسونو، او بوزوو خالقلاري؛ گوموش سِوَنلري آياق آلتيندا اَز، موحارئبه سِوَن خالقلاري داغيت.
|
Psal
|
KLV
|
68:30 |
Rebuke the wild animal vo' the reeds, the qevmey vo' the Qa'mey, tlhej the calves vo' the ghotpu'. taH humbled, may 'oH qem bars vo' baS chIS. Scatter the tuqpu' vetlh tIv Daq veS.
|
Psal
|
ItaDio
|
68:30 |
Disperdi le fiere delle giuncaie, La raunanza de’ possenti tori, e i giovenchi d’infra i popoli, I quali si prostrano con monete d’argento; Dissipa i popoli che si dilettano in guerre.
|
Psal
|
RusSynod
|
68:30 |
А я беден и страдаю; помощь Твоя, Боже, да восставит меня.
|
Psal
|
CSlEliza
|
68:30 |
Нищь и боляй есмь аз: спасение Твое, Боже, да приимет мя.
|
Psal
|
ABPGRK
|
68:30 |
επιτίμησον τοις θηρίοις του καλάμου η συναγωγή των ταύρων εν ταις δαμάλεσι των λαών του εγκλεισθήναι τους δεδοκιμασμένους τω αργυρίω διασκόρπισον έθνη τα τους πολέμους θέλοντα
|
Psal
|
FreBBB
|
68:30 |
Tance la bête des roseaux, La troupe des taureaux avec les veaux des peuples. Qu'ils se prosternent avec des lingots d'argent ! Il a dispersé les peuples qui se plaisent aux combats.
|
Psal
|
LinVB
|
68:30 |
Ut’o Tempelo ya yo o ngomba ya Yeruzalem bakonzi bakoya kobonzela yo mabonza !
|
Psal
|
BurCBCM
|
68:30 |
ကျူပင်များအလယ်ရှိ သားရဲတိရစ္ဆာန်များကိုလည်းကောင်း၊ လူမျိုးတကာတို့၏ နွားသူငယ်များအလယ်ရှိ နွားအုပ်ကြီးကိုလည်းကောင်း ဆုံးမတော်မူပါ။ ငွေချောင်းများကို နှစ်သက်ကြသောသူများကို ခြေဖြင့်နင်းတော်မူပါ။ စစ်ပွဲကို နှစ်သက်သောသူတို့ကို ကွဲလွင့်စေတော်မူပါ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
68:30 |
templomodból Jeruzsálem fölött! Neked visznek királyok ajándékot.
|
Psal
|
ChiUnL
|
68:30 |
其叱葦中之獸、牡牛之羣、民衆之犢、踐其銀於足下、驅散好鬬之民兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
68:30 |
Xin hãy trách những dã thú nơi lau sậy,Hãy mắng đàn bò đực cùng các con bê, tức là các dân,Là những kẻ dẫm chân lên những miếng bạc.Xin hãy làm tản lạc các dân tộc thích chiến tranh.
|
Psal
|
LXX
|
68:30 |
πτωχὸς καὶ ἀλγῶν εἰμι ἐγώ καὶ ἡ σωτηρία τοῦ προσώπου σου ὁ θεός ἀντελάβετό μου
|
Psal
|
CebPinad
|
68:30 |
Badlonga ang mananap nga ihalas sa mga tangbo, Ang panon sa mga lakeng vaca, uban sa mga nating vaca sa mga katawohan, Nga nagatamak sa mga tinibook nga salapi: Iyang gipatlaag ang mga katawohan nga nagakalipay sa gubat.
|
Psal
|
RomCor
|
68:30 |
Înspăimântă fiara din trestii, ceata taurilor, cu viţeii popoarelor; calcă în picioare pe cei ce îşi pun plăcerea în argint! Risipeşte popoarele cărora le place să se bată!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
68:30 |
Komw ketin angiangih Isip, mahn lawalo men en nanwel; komw angiangih wehi ko, iei pelin kouwol iangahki wahrail kan, re lao poaridi oh patohwan meirongkihong komwi neirail silper kan. Komw ketin katangapeseng aramas pwukan me kin mwahuki mahwen!
|
Psal
|
HunUj
|
68:30 |
jeruzsálemi templomodból: királyok hozzanak neked ajándékot!
|
Psal
|
GerZurch
|
68:30 |
von deinem Tempel über Jerusalem! / Könige sollen dir Gaben darbringen! / (a) Ps 72:10
|
Psal
|
GerTafel
|
68:30 |
Von Deinem Tempel über Jerusalem; dir werden Könige Geschenke bringen;
|
Psal
|
PorAR
|
68:30 |
Repreende as feras dos caniçais, a multidão dos touros, com os bezerros dos povos. Calca aos pés as suas peças de prata; dissípa os povos que se deleitam na guerra.
|
Psal
|
DutSVVA
|
68:30 |
[068:31] Scheld het wild gedierte des riets, de vergadering der stieren met de kalveren der volken; en dien, die zich onderwerpt met stukken zilvers; Hij heeft de volken verstrooid, die lust hebben in oorlogen.
|
Psal
|
FarOPV
|
68:30 |
و وحش نی زار را توبیخ فرما و رمه گاوان را با گوساله های قوم که با شمشهای نقره نزد تو گردن مینهند. وقوم هایی که جنگ را دوست میدارند پراکنده ساخته است.
|
Psal
|
Ndebele
|
68:30 |
Sikhuze isilo somhlanga, umhlambi wezinkunzi kanye lamankonyana abantu, kuze kuthobeke kulenhlamvu zesiliva; ubahlakaze abantu abathokoza ezimpini.
|
Psal
|
PorBLivr
|
68:30 |
Repreende a fera das canas, a multidão de touros, juntamente com as bezerras dos povos; aos que humilham a si mesmos em troca de peças e prata; dissipa aos povos que gostam da guerra.
|
Psal
|
SloStrit
|
68:30 |
Iz svetišča svojega zavoljo Jeruzalema. Tebi prinesó kralji darilo.
|
Psal
|
Norsk
|
68:30 |
For ditt tempel i Jerusalems skyld skal konger komme til dig med gaver.
|
Psal
|
SloChras
|
68:30 |
Zagrozi zverini v trstju, čredi juncev s teleti ljudstev; vsak se ti podvrže s kosovi srebra. Razkropi ljudstva, ki jih vojske veselé!
|
Psal
|
Northern
|
68:30 |
Qamışlıqda yaşayan heyvanları, Xalqların danaları ilə buğa sürüsünü tənbeh et. Bu gümüşpərəstləri təpiyinin altına sal, Davakar xalqları pərən-pərən et.
|
Psal
|
GerElb19
|
68:30 |
Schilt das Tier des Schilfes, die Schar der Stiere mit den Kälbern der Völker; jeder wird sich dir unterwerfen mit Silberbarren. Zerstreue die Völker, die Lust haben am Kriege!
|
Psal
|
PohnOld
|
68:30 |
Kom kotin lipor ong man en nan rau, o pwin kau ol iangaki na kan, o wei kan, me kin pepei pweki kisin moni. Kotin kamueit pasang wek kan, me kin men mauin.
|
Psal
|
LvGluck8
|
68:30 |
Rāj to zvēru niedrēs, to vēršu pulku ar tautu teļiem, lai tie zemē metās ar sudraba gabaliem. Viņš izklīdina tautas, kam tīk karot.
|
Psal
|
PorAlmei
|
68:30 |
Reprehende asperamente as feras das cannas, a multidão dos toiros, com os novilhos dos povos, até que cada um se submetta com pedaços de prata; dissipa os povos que desejam a guerra.
|
Psal
|
SloOjaca
|
68:30 |
Ukori divje zveri, ki prebivajo med trstjem [v Egiptu], čredo bikov (vodij), s teleti ljudstev; pod nogami poteptaj tiste, ki hrepene po davčnem denarju; razženi ljudi, ki se veselijo v vojni.
|
Psal
|
ChiUn
|
68:30 |
求你叱喝蘆葦中的野獸和群公牛,並列邦中的牛犢。把銀塊踹在腳下; 神已經趕散好爭戰的列邦。
|
Psal
|
SweKarlX
|
68:30 |
För ditt tempels skull i Jerusalem, skola Konungar föra dig skänker.
|
Psal
|
FreKhan
|
68:30 |
De ton sanctuaire, tu veilles sur Jérusalem; à toi les Rois apportent des présents.
|
Psal
|
GerAlbre
|
68:30 |
Von deinem Tempel aus (walte du) über Jerusalem: / Dir sollen Könige Gaben bringen.
|
Psal
|
FrePGR
|
68:30 |
Gourmande le monstre qui gîte dans les roseaux, la troupe des taureaux escortés des veaux des nations ! Les faisant venir à Ses pieds avec des pièces d'argent, Il dissipe les peuples qui se plaisent aux combats.
|
Psal
|
PorCap
|
68:30 |
No teu santuário, em Jerusalém,os reis virão oferecer-te presentes.
|
Psal
|
JapKougo
|
68:30 |
葦の中に住む獣、もろもろの民の子牛を率いる雄牛の群れをいましめてください。みつぎ物をむさぼる者たちを足の下に踏みつけ、戦いを好むもろもろの民を散らしてください。
|
Psal
|
GerTextb
|
68:30 |
Hinauf nach Jerusalem um deines Tempels willen werden Könige dir Geschenke bringen.
|
Psal
|
SpaPlate
|
68:30 |
Yo soy miserable y doliente, mas tu auxilio, oh Dios, me defenderá.
|
Psal
|
Kapingam
|
68:30 |
Wou gi Egypt, go di manu llamu-dauwa dela i-lodo nia aalek. Wou gi-nia henua, ala go nia hagabuulinga kau-daane mo nadau dama, gaa-dae-loo gi digaula huogodoo gaa-pala gi-lala mo-di gowadu dehuia gi-di-Goe nadau silber. Heia digau ala e-hiihai bolo ginaadou e-hai nadau dauwa gi-lellele dagidahi!
|
Psal
|
WLC
|
68:30 |
מֵֽ֭הֵיכָלֶךָ עַל־יְרוּשָׁלָ֑͏ִם לְךָ֤ יוֹבִ֖ילוּ מְלָכִ֣ים שָֽׁי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
68:30 |
Sudrausk nendryno žvėrį, kaimenę jaučių su tautų veršiais; sutrypk norinčius duoklės! Išsklaidyk tautas, mėgstančias karus.
|
Psal
|
Bela
|
68:30 |
А я бедны і пакутую; дапамога Твая, Божа, хай адродзіць мяне.
|
Psal
|
GerBoLut
|
68:30 |
Um deines Tempels willen zu Jerusalem werden dir die Konige Geschenke zuführen.
|
Psal
|
FinPR92
|
68:30 |
Temppelisi kohoaa Jerusalemin yllä, kuninkaat tuovat sinulle lahjoja.
|
Psal
|
SpaRV186
|
68:30 |
Destruye el escuadrón de lanza, el escuadrón de fuertes, con señores de pueblos, hollándolos con sus piezas de plata: destruye los pueblos que quieren guerras.
|
Psal
|
NlCanisi
|
68:30 |
Maar hoe ook geplaagd en bedroefd, Uw hulp, o God, zal mij redden!
|
Psal
|
GerNeUe
|
68:30 |
In deinem Tempel über Jerusalem / bringen die Könige dir ihren Tribut.
|
Psal
|
UrduGeo
|
68:30 |
سرکنڈوں میں چھپے ہوئے درندے کو ملامت کر! سانڈوں کا جو غول بچھڑوں جیسی قوموں میں رہتا ہے اُسے ڈانٹ! اُنہیں کچل دے جو چاندی کو پیار کرتے ہیں۔ اُن قوموں کو منتشر کر جو جنگ کرنے سے لطف اندوز ہوتی ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
68:30 |
انْتَهِرْ مِصْرَ، الْوَحْشَ الكَامِنَ بَيْنَ الْقَصَبِ. انْتَهِرِ الأُمَمَ الْقَوِيَّةَ الَّتِي تُشْبِهُ قَطِيعَ الثِّيرَانِ؛ حَتَّى يَخْضَعُوا وَيَدْفَعُوا لَكَ جِزْيَةَ فِضَّةٍ. بَدِّدِ الشُّعُوبَ الْمُوْلَعَةَ بِالحَرْبِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
68:30 |
求你斥责芦苇中的野兽、成群的公牛和万民中的牛犊,并且把贪爱银块的人践踏在脚下;求你赶散那些喜爱战争的民族。
|
Psal
|
ItaRive
|
68:30 |
Minaccia la bestia de’ canneti, la moltitudine de’ tori coi giovenchi de’ popoli, che si prostrano recando verghe d’argento. Dissipa i popoli che si dilettano in guerre.
|
Psal
|
Afr1953
|
68:30 |
Ter wille van u tempel in Jerusalem sal die konings aan U geskenke bring.
|
Psal
|
RusSynod
|
68:30 |
А я беден и страдаю; помощь Твоя, Боже, да восставит меня.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
68:30 |
सरकंडों में छुपे हुए दरिंदे को मलामत कर! साँडों का जो ग़ोल बछड़ों जैसी क़ौमों में रहता है उसे डाँट! उन्हें कुचल दे जो चाँदी को प्यार करते हैं। उन क़ौमों को मुंतशिर कर जो जंग करने से लुत्फ़अंदोज़ होती हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
68:30 |
Azarla kamışlar arasında yaşayan hayvanı, Halkların buzağılarıyla boğalar sürüsünü, Çiğne ayaklarınla gümüşe gönül verenleri, Dağıt savaştan zevk alan halkları!
|
Psal
|
DutSVV
|
68:30 |
Om Uws tempels wil te Jeruzalem, zullen U de koningen geschenk toebrengen.
|
Psal
|
HunKNB
|
68:30 |
Jeruzsálemi templomodba királyok hozzanak neked ajándékot.
|
Psal
|
Maori
|
68:30 |
Riria te kirehe o nga kakaho, te huinga puru, me nga kuao kau a nga iwi, me te takahi i nga pihi hiriwa ki raro: whakamararatia nga iwi e ahuareka ana ki te whainga.
|
Psal
|
HunKar
|
68:30 |
A te Jeruzsálem felett álló hajlékodból királyok hoznak majd néked ajándékokat.
|
Psal
|
Viet
|
68:30 |
Xin hãy mắng thú trong lau sậy, Quở đoàn bò đực với những bò con của các dân, Là những người đem nén bạc quì xuống dâng cho, Xin Chúa hãy tản lạc những dân tộc ưa thích sự giặc giã.
|
Psal
|
Kekchi
|
68:30 |
Chakˈuseb ta laj Egipto li nequeˈraj pletic. Chanchan eb li joskˈ aj cuacax nak nequeˈxrahobtesi li jalan tenamit. Chacubsiheb xcuanquil toj retal nak chixjunileb teˈxcubsi rib ut teˈxkˈaxtesi a̱cue lix biomaleb. Ut chachaˈchaˈiheb ta ru li tenamit li nequeˈcuulac chiruheb pletic.
|
Psal
|
Swe1917
|
68:30 |
I ditt tempel i Jerusalem bäre konungar fram sina skänker åt dig.
|
Psal
|
CroSaric
|
68:30 |
iz Hrama svojega u Jeruzalemu! Nek' ti kraljevi darove donose!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
68:30 |
từ thánh điện Ngài ở Giê-ru-sa-lem, là nơi vua chúa về triều cống,
|
Psal
|
FreBDM17
|
68:30 |
Dans ton Temple, à Jérusalem, les Rois t’amèneront des présents.
|
Psal
|
FreLXX
|
68:30 |
Pour moi, je suis pauvre et désolé ; mais la protection de ta face m'a sauvé.
|
Psal
|
Aleppo
|
68:30 |
מהיכלך על-ירושלם— לך יובילו מלכים שי
|
Psal
|
MapM
|
68:30 |
מֵ֭הֵיכָלֶךָ עַל־יְרוּשָׁלִָ֑ם לְךָ֤ יוֹבִ֖ילוּ מְלָכִ֣ים שָֽׁי׃
|
Psal
|
HebModer
|
68:30 |
גער חית קנה עדת אבירים בעגלי עמים מתרפס ברצי כסף בזר עמים קרבות יחפצו׃
|
Psal
|
Kaz
|
68:30 |
Ал мен азап шегіп қиналудамын,Уа, Құдай, құтқаруың мені қолдасын,
|
Psal
|
FreJND
|
68:30 |
À cause de ton temple, à Jérusalem, les rois t’apporteront des présents.
|
Psal
|
GerGruen
|
68:30 |
daß Könige Dir Gabenfür Jerusalem darbringen!
|
Psal
|
SloKJV
|
68:30 |
Oštej skupino suličarjev, množico bikov s teleti ljudstva, dokler vsakdo sebe ne podredi s koščki srebra. Razkropi ljudstvo, ki se razveseljuje v vojni.
|
Psal
|
Haitian
|
68:30 |
Rete nan tanp ou a lavil Jerizalèm, kote wa yo ap pote kado ba ou.
|
Psal
|
FinBibli
|
68:30 |
Nuhtele ruovon petoa, härkäin laumaa kansain vasikkain kanssa, jotka kumartaen tuovat hopeakankeja: hajoittanut on hän kansat, jotka mielellänsä sotivat.
|
Psal
|
Geez
|
68:30 |
ለትኩን ፡ ሀገሮሙ ፡ በድወ ፤ ወአልቦ ፡ ዘይንበር ፡ ውስተ ፡ አብያቲሆሙ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
68:30 |
Reprime la reunión de gentes armadas, la multitud de toros con los becerros de los pueblos, hasta que todos se sometan con sus piezas de plata: disipa los pueblos que se complacen en la guerra.
|
Psal
|
WelBeibl
|
68:30 |
Cerydda fwystfil y corsydd brwyn, y gyr o deirw a'r bobl sy'n eu dilyn fel lloi! Gwna iddyn nhw blygu o dy flaen a rhoi arian i ti'n rhodd. Ti'n gyrru'r bobloedd sy'n mwynhau rhyfel ar chwâl!
|
Psal
|
GerMenge
|
68:30 |
Um deines Tempels willen müssen Könige dir Geschenke hinauf nach Jerusalem bringen.
|
Psal
|
GreVamva
|
68:30 |
Επιτίμησον τα θηρία του καλαμώνος, το πλήθος των ταύρων και τους μόσχους των λαών, εωσού έκαστος προσφέρη υποταγήν με πλάκας αργυρίου· διασκόρπισον τους λαούς τους αγαπώντας πολέμους.
|
Psal
|
UkrOgien
|
68:30 |
А я бідний та хворий, але, Боже, — спасі́ння Твоє мене чинить могу́тнім,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
68:30 |
Укроти звер у риту, код волова с теоцима народа, да би попадали пред Тобом са шипкама сребра; распи народе који желе бојеве.
|
Psal
|
FreCramp
|
68:30 |
A ton sanctuaire, qui s'élève au-dessus de Jérusalem, les rois t'offriront des présents.
|
Psal
|
PolUGdan
|
68:30 |
Zgrom rzeszę kopijników, stado byków z cielcami ludu, chlubiących się kawałkiem srebra; rozprosz narody pragnące wojny.
|
Psal
|
FreSegon
|
68:30 |
De ton temple tu règnes sur Jérusalem; Les rois t'apporteront des présents.
|
Psal
|
SpaRV190
|
68:30 |
Reprime la reunión de gentes armadas, la multitud de toros con los becerros de los pueblos, hasta que todos se sometan con sus piezas de plata: disipa los pueblos que se complacen en la guerra.
|
Psal
|
HunRUF
|
68:30 |
jeruzsálemi templomodból: királyok hozzanak neked ajándékot!
|
Psal
|
FreSynod
|
68:30 |
Tance la bête des roseaux, La troupe des taureaux Qu'entoure la multitude de leurs vassaux, Afin que tous se prosternent en t'offrant des lingots d'argent. Disperse les peuples qui veulent la guerre.
|
Psal
|
DaOT1931
|
68:30 |
For dit Tempels Skyld skal Konger bringe dig Gaver i Jerusalem.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
68:30 |
Yu mas haitim lain man i save karim spia, na planti tru manmeri bilong ol bulmakau man, wantaim ol pikinini bulmakau bilong ol manmeri, inap olgeta wan wan i putim em yet wantaim ol hap silva aninit long Yu. Yu mas rausim nabaut ol manmeri i laikim tumas long bikpela pait I kirap.
|
Psal
|
DaOT1871
|
68:30 |
Fra dit Tempel i Jerusalem skulle Konger fremføre dig Gave.
|
Psal
|
FreVulgG
|
68:30 |
Pour moi, je suis pauvre et dans la douleur ; votre salut (secours), ô Dieu, m’a relevé (soutenu).
|
Psal
|
PolGdans
|
68:30 |
Dla kościoła twego, który jest w Jeruzalemie, będąć królowie dary przynosić.
|
Psal
|
JapBungo
|
68:30 |
ねがはくは葦間の獣むらがれる牯犢のごときもろもろの民をいましめてかれらに白銀をたづさへきたり みづから服ふことを爲しめたまへ 神はたたかひを好むもろもろの民をちらしたまへり
|
Psal
|
GerElb18
|
68:30 |
Schilt das Tier des Schülfes, die Schar der Stiere mit den Kälbern der Völker; jeder wird sich dir unterwerfen mit Silberbarren. Zerstreue die Völker, die Lust haben am Kriege!
|