Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 68:30  Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one shall submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war.
Psal NHEBJE 68:30  Rebuke the wild animal of the reeds, the multitude of the bulls, with the calves of the peoples. Being humbled, may it bring bars of silver. Scatter the nations that delight in war.
Psal ABP 68:30  Give reproach to the wild beasts of the reed! the gathering of the bulls among the heifers of the peoples; to lock up the ones being tried by silver. Disperse the nations! the ones [2wars 1wanting].
Psal NHEBME 68:30  Rebuke the wild animal of the reeds, the multitude of the bulls, with the calves of the peoples. Being humbled, may it bring bars of silver. Scatter the nations that delight in war.
Psal Rotherha 68:30  Rebuke thou, The wild beast of the reeds, The herd of mighty oxen among the calves of the peoples—Each one bowing down with bars of silver,—Scatter thou the peoples, who in wars take delight.
Psal LEB 68:30  Rebuke the beasts in the reeds, the herd of bulls with the calves of the peoples, trampling the pieces of silver. Scatter the nations who delight in battles.
Psal RNKJV 68:30  Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war.
Psal Jubilee2 68:30  Reprehend the company of spearmen, the multitude of the strong, with the lords of the peoples, trampling them underfoot with [their] pieces of silver; Destroy thou the peoples [that] delight in war.
Psal Webster 68:30  Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, [till every one shall] submit himself with pieces of silver: scatter thou the people [that] delight in war.
Psal Darby 68:30  Rebuke the beast of the reeds, the assembly of the strong, with the calves of the peoples: [every one] submitteth himself with pieces of silver. Scatter the peoples that delight in war.
Psal OEB 68:30  Rebuke the beast of the reed, the herd of bulls, with the calves of the peoples. Trample down the lovers of lies. Scatter the nations whose joy is in war.
Psal ASV 68:30  Rebuke the wild beast of the reeds, The multitude of the bulls, with the calves of the peoples, Trampling under foot the pieces of silver: He hath scattered the peoples that delight in war.
Psal LITV 68:30  Oh rebuke the wild beasts of the reeds, the herd of bulls, with the calves of the peoples, trampling down with pieces of silver. He scatters the people who delight in war.
Psal Geneva15 68:30  Destroy the company of the spearemen, and multitude of the mightie bulles with the calues of the people, that tread vnder feete pieces of siluer: scatter the people that delite in warre.
Psal CPDV 68:30  I am poor and sorrowful, but your salvation, O God, has taken me up.
Psal BBE 68:30  Say sharp words to the beast among the water-plants, the band of strong ones, with the lords of the peoples, put an end to the people whose delight is in war.
Psal DRC 68:30  But I am poor and sorrowful: thy salvation, O God, hath set me up.
Psal GodsWord 68:30  Threaten the beast who is among the cattails, the herd of bulls with the calves of the nations, until it humbles itself with pieces of silver. Scatter the people who find joy in war.
Psal JPS 68:30  Out of Thy temple at Jerusalem, whither kings shall bring presents unto Thee.
Psal KJVPCE 68:30  Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war.
Psal NETfree 68:30  Sound your battle cry against the wild beast of the reeds, and the nations that assemble like a herd of calves led by bulls! They humble themselves and offer gold and silver as tribute. God scatters the nations that like to do battle.
Psal AB 68:30  Rebuke the wild beasts of the reed; let the crowd of bulls with the heifers of the nations be rebuked, so that they who have been proved with silver may not be shut out; scatter the nations that wish for wars.
Psal AFV2020 68:30  Rebuke the wild beasts of the reeds, the multitude of bulls, the calves of the people, trampling underfoot the pieces of silver. He scatters the people who delight in war.
Psal NHEB 68:30  Rebuke the wild animal of the reeds, the multitude of the bulls, with the calves of the peoples. Being humbled, may it bring bars of silver. Scatter the nations that delight in war.
Psal OEBcth 68:30  Rebuke the beast of the reed, the herd of bulls, with the calves of the peoples. Trample down the lovers of lies. Scatter the nations whose joy is in war.
Psal NETtext 68:30  Sound your battle cry against the wild beast of the reeds, and the nations that assemble like a herd of calves led by bulls! They humble themselves and offer gold and silver as tribute. God scatters the nations that like to do battle.
Psal UKJV 68:30  Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter you the people that delight in war.
Psal Noyes 68:30  Rebuke the wild beast of the reeds, The multitude of bulls with the calves of the nations, So that they shall cast themselves down with masses of silver; Scatter thou the nations that delight in war!
Psal KJV 68:30  Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war.
Psal KJVA 68:30  Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war.
Psal AKJV 68:30  Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter you the people that delight in war.
Psal RLT 68:30  Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war.
Psal MKJV 68:30  Rebuke the wild beasts of the reeds, the herd of bulls, with the calves of the peoples, trampling down with the pieces of silver. He scatters the people who delight in war.
Psal YLT 68:30  Rebuke a beast of the reeds, a company of bulls, With calves of the peoples, Each humbling himself with pieces of silver, Scatter Thou peoples delighting in conflicts.
Psal ACV 68:30  Rebuke the wild beast of the reeds, the multitude of the bulls, with the calves of the peoples, trampling under foot the pieces of silver. He has scattered the peoples that delight in war.
Psal VulgSist 68:30  Ego sum pauper et dolens: salus tua Deus suscepit me.
Psal VulgCont 68:30  Ego sum pauper et dolens: salus tua Deus suscepit me.
Psal Vulgate 68:30  ego sum pauper et dolens salus tua Deus suscepit me ego autem pauper et dolens salus tua Deus suscipiet me
Psal VulgHetz 68:30  Ego sum pauper et dolens: salus tua Deus suscepit me.
Psal VulgClem 68:30  Ego sum pauper et dolens ; salus tua, Deus, suscepit me.
Psal Vulgate_ 68:30  ego autem pauper et dolens salus tua Deus suscipiet me
Psal CzeBKR 68:30  Zahub zástup kopidlníků, sebrání mocných vůdců i lidu bujného, pyšně vykračující s kusy stříbra; rozptyl lidi žádostivé válek.
Psal CzeB21 68:30  ze svého chrámu nad Jeruzalémem – ať ti tam králové dary snášejí!
Psal CzeCEP 68:30  ze svého chrámu nad Jeruzalémem. Králové ti budou přinášet dary.
Psal CzeCSP 68:30  ze svého chrámu nad Jeruzalémem. Tobě budou králové přinášet dary.
Psal PorBLivr 68:30  Repreende a fera das canas, a multidão de touros, juntamente com as bezerras dos povos; aos que humilham a si mesmos em troca de peças e prata; dissipa aos povos que gostam da guerra.
Psal Mg1865 68:30  Noho ny tempolinao eo an-tampon’ i Jerosalema, no hitondran’ ny mpanjaka maro fanatitra ho Anao.
Psal FinPR 68:30  {68:31} Käske ankarasti ruovikon petoa, härkien laumaa ynnä vasikoita, kansoja, lankeamaan maahan hopeaharkkoinensa. Hän hajottaa kansat, jotka sotia rakastavat.
Psal FinRK 68:30  Sinun temppelisi tähden, joka kohoaa Jerusalemin yli, kuninkaat tuovat sinulle lahjoja.
Psal ChiSB 68:30  為了您在耶路撒冷的聖殿,眾君王必要向您奉上祭獻,
Psal CopSahBi 68:30  ⲁⲛⲅ ⲟⲩϩⲏⲕⲉ ⲉϥⲣⲡⲕⲉⲙⲟⲕϩ ⲡⲟⲩϫⲁⲓ ⲙⲡⲉⲕϩⲟ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϣⲟⲡⲧ ⲉⲣⲟϥ
Psal ChiUns 68:30  求你叱喝芦苇中的野兽和群公牛,并列邦中的牛犊。把银块踹在脚下; 神已经赶散好争战的列邦。
Psal BulVeren 68:30  Смъмри зверовете на тръстиката, стадата от бикове с телетата на народите – с покорност да принесат сребърни плочи. Разпръсни народите, които се радват на война.
Psal AraSVD 68:30  ٱنْتَهِرْ وَحْشَ ٱلْقَصَبِ، صِوَارَ ٱلثِّيرَانِ مَعَ عُجُولِ ٱلشُّعُوبِ ٱلْمُتَرَامِينَ بِقِطَعِ فِضَّةٍ. شَتِّتِ ٱلشُّعُوبَ ٱلَّذِينَ يُسَرُّونَ بِٱلْقِتَالِ.
Psal Esperant 68:30  Kvietigu la beston en la kanoj, La aron da bovoj kun la bovidoj, Popoloj, kiuj humiliĝas pro pecoj da arĝento. Li dispelas la popolojn, kiuj deziras batalojn.
Psal ThaiKJV 68:30  ขอทรงขนาบหมู่คนที่แทงด้วยหอก ฝูงวัวกับลูกวัวแห่งชนชาติทั้งหลาย จนเขาทุกคนยินยอมด้วยถวายเงินแผ่น ขอให้ชนชาติทั้งหลายผู้ปีติยินดีในสงครามได้กระจัดพลัดพรากไป
Psal OSHB 68:30  מֵֽ֭הֵיכָלֶךָ עַל־יְרוּשָׁלִָ֑ם לְךָ֤ יוֹבִ֖ילוּ מְלָכִ֣ים שָֽׁי׃
Psal BurJudso 68:30  ကျူတောသားရဲကို၎င်း၊ နွားလားဥသဘအစုအဝေးနှင့် လူမျိုးတို့၏ နွားပျိုတို့ကို၎င်း ဆုံးမတော်မူသဖြင့်၊ အသီးအသီးတို့သည် ငွေစနှင့် ကိုယ်ကို နှိမ့်ချကြပါစေသော။ စစ်မှုကို နှစ်သက်သော လူမျိုးတို့ကို အရပ်ရပ်သို့ ကွဲပြားစေတော်မူပါ။
Psal FarTPV 68:30  مصر، آن حیوان وحشی نیزار و اقوام دیگر را که مانند گلّه‌های گاو و گوساله هستند توبیخ نما؛ تا آن که به فرمان تو تسلیم شوند و نقره‌های خود را به تو تقدیم نمایند و آنانی را که طالب جنگ می‌باشند، پراکنده گردان.
Psal UrduGeoR 68:30  Sarkanḍoṅ meṅ chhupe hue darinde ko malāmat kar! Sānḍoṅ kā jo ġhol bachhṛoṅ jaisī qaumoṅ meṅ rahtā hai use ḍāṅṭ! Unheṅ kuchal de jo chāṅdī ko pyār karte haiṅ. Un qaumoṅ ko muntashir kar jo jang karne se lutfandoz hotī haiṅ.
Psal SweFolk 68:30  På grund av ditt tempel i Jerusalem ska kungar komma med gåvor till dig.
Psal GerSch 68:30  Für deinen Tempel zu Jerusalem werden dir Könige Gaben bringen.
Psal TagAngBi 68:30  Sawayin mo ang mga mailap na hayop sa mga puno ng tambo, ang karamihan ng mga toro na kasama ng mga guya ng mga bayan, na niyayapakan sa ilalim ng paa ang mga putol ng pilak; iyong pinangalat ang mga bayan na nangagagalak sa pagdidigma.
Psal FinSTLK2 68:30  Temppeliäsi varten, joka kohoaa Jerusalemissa, kuninkaat tuovat lahjoja sinulle.
Psal Dari 68:30  حیوان وحشی نیزار را و اقوام دیگر را که مثل گله های گاو و گوساله هستند، سرزنش کن تا با نقره های خود نزد تو گردن نهند. اقوامی را که جنگ را دوست می دارند، پراگنده ساز.
Psal SomKQA 68:30  Canaano dugaagga cawsduurka ku dhex jira, Iyo dibida tirada badan, iyo weylaha dadka Oo ku tumanaya lacagta gogo'a ah, Isagu wuu kala firdhiyey dadyowga dagaalka jecel.
Psal NorSMB 68:30  For ditt tempel skuld yver Jerusalem vil kongar føra gåvor til deg.
Psal Alb 68:30  Shaj kafshën e kallamishteve, tufën e demave me viçat e popujve, deri sa të poshtërohen duke sjellë shufra argjendi; shpërndaji popujt që kënaqen duke bërë luftë.
Psal UyCyr 68:30  Бирақ өзәм дәрт тарттим вә езилдим, Қутқуз мени, панайиңға ал Егәм.
Psal KorHKJV 68:30  창을 든 병사의 무리와 황소 떼와 백성들의 송아지들을 함께 꾸짖으시되 각 사람이 은 조각을 가져오며 복종할 때까지 그리하소서. 주께서는 전쟁을 즐기는 백성을 흩으소서.
Psal SrKDIjek 68:30  Укроти звијер у риту, код волова с теоцима народа, да би попадали пред тобом са шипкама сребра; распи народе који желе бојеве.
Psal Wycliffe 68:30  I am pore and sorewful; God, thin heelthe took me vp.
Psal Mal1910 68:30  ഞാങ്ങണയുടെ ഇടയിലെ ദുഷ്ടജന്തുവിനെയും ജാതികൾ വെള്ളിവാളങ്ങളോടുകൂടെ വന്നു കീഴടങ്ങുംവരെ അവരുടെ കാളക്കൂട്ടത്തെയും പശുക്കിടാക്കളെയും ശാസിക്കേണമേ; യുദ്ധതല്പരന്മാരായ ജാതികളെ ചിതറിക്കേണമേ.
Psal KorRV 68:30  갈밭의 들짐승과 수소의 무리와 만민의 송아지를 꾸짖으시고 은 조각을 발 아래 밟으소서 저가 전쟁을 즐기는 백성을 흩으셨도다
Psal Azeri 68:30  قاميشليقدا ياشايان حيوانلاري تنبه ات، او گاميشلار سوروسونو، او بوزوو خالقلاري؛ گوموش سِوَنلري آياق آلتيندا اَز، موحارئبه سِوَن خالقلاري داغيت.
Psal KLV 68:30  Rebuke the wild animal vo' the reeds, the qevmey vo' the Qa'mey, tlhej the calves vo' the ghotpu'. taH humbled, may 'oH qem bars vo' baS chIS. Scatter the tuqpu' vetlh tIv Daq veS.
Psal ItaDio 68:30  Disperdi le fiere delle giuncaie, La raunanza de’ possenti tori, e i giovenchi d’infra i popoli, I quali si prostrano con monete d’argento; Dissipa i popoli che si dilettano in guerre.
Psal RusSynod 68:30  А я беден и страдаю; помощь Твоя, Боже, да восставит меня.
Psal CSlEliza 68:30  Нищь и боляй есмь аз: спасение Твое, Боже, да приимет мя.
Psal ABPGRK 68:30  επιτίμησον τοις θηρίοις του καλάμου η συναγωγή των ταύρων εν ταις δαμάλεσι των λαών του εγκλεισθήναι τους δεδοκιμασμένους τω αργυρίω διασκόρπισον έθνη τα τους πολέμους θέλοντα
Psal FreBBB 68:30  Tance la bête des roseaux, La troupe des taureaux avec les veaux des peuples. Qu'ils se prosternent avec des lingots d'argent ! Il a dispersé les peuples qui se plaisent aux combats.
Psal LinVB 68:30  Ut’o Tempelo ya yo o ngomba ya Yeruzalem bakonzi bakoya kobonzela yo mabonza !
Psal BurCBCM 68:30  ကျူပင်များအလယ်ရှိ သားရဲတိရစ္ဆာန်များကိုလည်းကောင်း၊ လူမျိုးတကာတို့၏ နွားသူငယ်များအလယ်ရှိ နွားအုပ်ကြီးကိုလည်းကောင်း ဆုံးမတော်မူပါ။ ငွေချောင်းများကို နှစ်သက်ကြသောသူများကို ခြေဖြင့်နင်းတော်မူပါ။ စစ်ပွဲကို နှစ်သက်သောသူတို့ကို ကွဲလွင့်စေတော်မူပါ။-
Psal HunIMIT 68:30  templomodból Jeruzsálem fölött! Neked visznek királyok ajándékot.
Psal ChiUnL 68:30  其叱葦中之獸、牡牛之羣、民衆之犢、踐其銀於足下、驅散好鬬之民兮、
Psal VietNVB 68:30  Xin hãy trách những dã thú nơi lau sậy,Hãy mắng đàn bò đực cùng các con bê, tức là các dân,Là những kẻ dẫm chân lên những miếng bạc.Xin hãy làm tản lạc các dân tộc thích chiến tranh.
Psal LXX 68:30  πτωχὸς καὶ ἀλγῶν εἰμι ἐγώ καὶ ἡ σωτηρία τοῦ προσώπου σου ὁ θεός ἀντελάβετό μου
Psal CebPinad 68:30  Badlonga ang mananap nga ihalas sa mga tangbo, Ang panon sa mga lakeng vaca, uban sa mga nating vaca sa mga katawohan, Nga nagatamak sa mga tinibook nga salapi: Iyang gipatlaag ang mga katawohan nga nagakalipay sa gubat.
Psal RomCor 68:30  Înspăimântă fiara din trestii, ceata taurilor, cu viţeii popoarelor; calcă în picioare pe cei ce îşi pun plăcerea în argint! Risipeşte popoarele cărora le place să se bată!
Psal Pohnpeia 68:30  Komw ketin angiangih Isip, mahn lawalo men en nanwel; komw angiangih wehi ko, iei pelin kouwol iangahki wahrail kan, re lao poaridi oh patohwan meirongkihong komwi neirail silper kan. Komw ketin katangapeseng aramas pwukan me kin mwahuki mahwen!
Psal HunUj 68:30  jeruzsálemi templomodból: királyok hozzanak neked ajándékot!
Psal GerZurch 68:30  von deinem Tempel über Jerusalem! / Könige sollen dir Gaben darbringen! / (a) Ps 72:10
Psal GerTafel 68:30  Von Deinem Tempel über Jerusalem; dir werden Könige Geschenke bringen;
Psal PorAR 68:30  Repreende as feras dos caniçais, a multidão dos touros, com os bezerros dos povos. Calca aos pés as suas peças de prata; dissípa os povos que se deleitam na guerra.
Psal DutSVVA 68:30  [068:31] Scheld het wild gedierte des riets, de vergadering der stieren met de kalveren der volken; en dien, die zich onderwerpt met stukken zilvers; Hij heeft de volken verstrooid, die lust hebben in oorlogen.
Psal FarOPV 68:30  و وحش نی زار را توبیخ فرما و رمه گاوان را با گوساله های قوم که با شمشهای نقره نزد تو گردن می‌نهند. وقوم هایی که جنگ را دوست می‌دارند پراکنده ساخته است.
Psal Ndebele 68:30  Sikhuze isilo somhlanga, umhlambi wezinkunzi kanye lamankonyana abantu, kuze kuthobeke kulenhlamvu zesiliva; ubahlakaze abantu abathokoza ezimpini.
Psal PorBLivr 68:30  Repreende a fera das canas, a multidão de touros, juntamente com as bezerras dos povos; aos que humilham a si mesmos em troca de peças e prata; dissipa aos povos que gostam da guerra.
Psal SloStrit 68:30  Iz svetišča svojega zavoljo Jeruzalema. Tebi prinesó kralji darilo.
Psal Norsk 68:30  For ditt tempel i Jerusalems skyld skal konger komme til dig med gaver.
Psal SloChras 68:30  Zagrozi zverini v trstju, čredi juncev s teleti ljudstev; vsak se ti podvrže s kosovi srebra. Razkropi ljudstva, ki jih vojske veselé!
Psal Northern 68:30  Qamışlıqda yaşayan heyvanları, Xalqların danaları ilə buğa sürüsünü tənbeh et. Bu gümüşpərəstləri təpiyinin altına sal, Davakar xalqları pərən-pərən et.
Psal GerElb19 68:30  Schilt das Tier des Schilfes, die Schar der Stiere mit den Kälbern der Völker; jeder wird sich dir unterwerfen mit Silberbarren. Zerstreue die Völker, die Lust haben am Kriege!
Psal PohnOld 68:30  Kom kotin lipor ong man en nan rau, o pwin kau ol iangaki na kan, o wei kan, me kin pepei pweki kisin moni. Kotin kamueit pasang wek kan, me kin men mauin.
Psal LvGluck8 68:30  Rāj to zvēru niedrēs, to vēršu pulku ar tautu teļiem, lai tie zemē metās ar sudraba gabaliem. Viņš izklīdina tautas, kam tīk karot.
Psal PorAlmei 68:30  Reprehende asperamente as feras das cannas, a multidão dos toiros, com os novilhos dos povos, até que cada um se submetta com pedaços de prata; dissipa os povos que desejam a guerra.
Psal SloOjaca 68:30  Ukori divje zveri, ki prebivajo med trstjem [v Egiptu], čredo bikov (vodij), s teleti ljudstev; pod nogami poteptaj tiste, ki hrepene po davčnem denarju; razženi ljudi, ki se veselijo v vojni.
Psal ChiUn 68:30  求你叱喝蘆葦中的野獸和群公牛,並列邦中的牛犢。把銀塊踹在腳下; 神已經趕散好爭戰的列邦。
Psal SweKarlX 68:30  För ditt tempels skull i Jerusalem, skola Konungar föra dig skänker.
Psal FreKhan 68:30  De ton sanctuaire, tu veilles sur Jérusalem; à toi les Rois apportent des présents.
Psal GerAlbre 68:30  Von deinem Tempel aus (walte du) über Jerusalem: / Dir sollen Könige Gaben bringen.
Psal FrePGR 68:30  Gourmande le monstre qui gîte dans les roseaux, la troupe des taureaux escortés des veaux des nations ! Les faisant venir à Ses pieds avec des pièces d'argent, Il dissipe les peuples qui se plaisent aux combats.
Psal PorCap 68:30  No teu santuário, em Jerusalém,os reis virão oferecer-te presentes.
Psal JapKougo 68:30  葦の中に住む獣、もろもろの民の子牛を率いる雄牛の群れをいましめてください。みつぎ物をむさぼる者たちを足の下に踏みつけ、戦いを好むもろもろの民を散らしてください。
Psal GerTextb 68:30  Hinauf nach Jerusalem um deines Tempels willen werden Könige dir Geschenke bringen.
Psal Kapingam 68:30  Wou gi Egypt, go di manu llamu-dauwa dela i-lodo nia aalek. Wou gi-nia henua, ala go nia hagabuulinga kau-daane mo nadau dama, gaa-dae-loo gi digaula huogodoo gaa-pala gi-lala mo-di gowadu dehuia gi-di-Goe nadau silber. Heia digau ala e-hiihai bolo ginaadou e-hai nadau dauwa gi-lellele dagidahi!
Psal SpaPlate 68:30  Yo soy miserable y doliente, mas tu auxilio, oh Dios, me defenderá.
Psal WLC 68:30  מֵֽ֭הֵיכָלֶךָ עַל־יְרוּשָׁלָ֑͏ִם לְךָ֤ יוֹבִ֖ילוּ מְלָכִ֣ים שָֽׁי׃
Psal LtKBB 68:30  Sudrausk nendryno žvėrį, kaimenę jaučių su tautų veršiais; sutrypk norinčius duoklės! Išsklaidyk tautas, mėgstančias karus.
Psal Bela 68:30  А я бедны і пакутую; дапамога Твая, Божа, хай адродзіць мяне.
Psal GerBoLut 68:30  Um deines Tempels willen zu Jerusalem werden dir die Konige Geschenke zuführen.
Psal FinPR92 68:30  Temppelisi kohoaa Jerusalemin yllä, kuninkaat tuovat sinulle lahjoja.
Psal SpaRV186 68:30  Destruye el escuadrón de lanza, el escuadrón de fuertes, con señores de pueblos, hollándolos con sus piezas de plata: destruye los pueblos que quieren guerras.
Psal NlCanisi 68:30  Maar hoe ook geplaagd en bedroefd, Uw hulp, o God, zal mij redden!
Psal GerNeUe 68:30  In deinem Tempel über Jerusalem / bringen die Könige dir ihren Tribut.
Psal UrduGeo 68:30  سرکنڈوں میں چھپے ہوئے درندے کو ملامت کر! سانڈوں کا جو غول بچھڑوں جیسی قوموں میں رہتا ہے اُسے ڈانٹ! اُنہیں کچل دے جو چاندی کو پیار کرتے ہیں۔ اُن قوموں کو منتشر کر جو جنگ کرنے سے لطف اندوز ہوتی ہیں۔
Psal AraNAV 68:30  انْتَهِرْ مِصْرَ، الْوَحْشَ الكَامِنَ بَيْنَ الْقَصَبِ. انْتَهِرِ الأُمَمَ الْقَوِيَّةَ الَّتِي تُشْبِهُ قَطِيعَ الثِّيرَانِ؛ حَتَّى يَخْضَعُوا وَيَدْفَعُوا لَكَ جِزْيَةَ فِضَّةٍ. بَدِّدِ الشُّعُوبَ الْمُوْلَعَةَ بِالحَرْبِ.
Psal ChiNCVs 68:30  求你斥责芦苇中的野兽、成群的公牛和万民中的牛犊,并且把贪爱银块的人践踏在脚下;求你赶散那些喜爱战争的民族。
Psal ItaRive 68:30  Minaccia la bestia de’ canneti, la moltitudine de’ tori coi giovenchi de’ popoli, che si prostrano recando verghe d’argento. Dissipa i popoli che si dilettano in guerre.
Psal Afr1953 68:30  Ter wille van u tempel in Jerusalem sal die konings aan U geskenke bring.
Psal RusSynod 68:30  А я беден и страдаю; помощь Твоя, Боже, да восставит меня.
Psal UrduGeoD 68:30  सरकंडों में छुपे हुए दरिंदे को मलामत कर! साँडों का जो ग़ोल बछड़ों जैसी क़ौमों में रहता है उसे डाँट! उन्हें कुचल दे जो चाँदी को प्यार करते हैं। उन क़ौमों को मुंतशिर कर जो जंग करने से लुत्फ़अंदोज़ होती हैं।
Psal TurNTB 68:30  Azarla kamışlar arasında yaşayan hayvanı, Halkların buzağılarıyla boğalar sürüsünü, Çiğne ayaklarınla gümüşe gönül verenleri, Dağıt savaştan zevk alan halkları!
Psal DutSVV 68:30  Om Uws tempels wil te Jeruzalem, zullen U de koningen geschenk toebrengen.
Psal HunKNB 68:30  Jeruzsálemi templomodba királyok hozzanak neked ajándékot.
Psal Maori 68:30  Riria te kirehe o nga kakaho, te huinga puru, me nga kuao kau a nga iwi, me te takahi i nga pihi hiriwa ki raro: whakamararatia nga iwi e ahuareka ana ki te whainga.
Psal HunKar 68:30  A te Jeruzsálem felett álló hajlékodból királyok hoznak majd néked ajándékokat.
Psal Viet 68:30  Xin hãy mắng thú trong lau sậy, Quở đoàn bò đực với những bò con của các dân, Là những người đem nén bạc quì xuống dâng cho, Xin Chúa hãy tản lạc những dân tộc ưa thích sự giặc giã.
Psal Kekchi 68:30  Chakˈuseb ta laj Egipto li nequeˈraj pletic. Chanchan eb li joskˈ aj cuacax nak nequeˈxrahobtesi li jalan tenamit. Chacubsiheb xcuanquil toj retal nak chixjunileb teˈxcubsi rib ut teˈxkˈaxtesi a̱cue lix biomaleb. Ut chachaˈchaˈiheb ta ru li tenamit li nequeˈcuulac chiruheb pletic.
Psal Swe1917 68:30  I ditt tempel i Jerusalem bäre konungar fram sina skänker åt dig.
Psal CroSaric 68:30  iz Hrama svojega u Jeruzalemu! Nek' ti kraljevi darove donose!
Psal VieLCCMN 68:30  từ thánh điện Ngài ở Giê-ru-sa-lem, là nơi vua chúa về triều cống,
Psal FreBDM17 68:30  Dans ton Temple, à Jérusalem, les Rois t’amèneront des présents.
Psal FreLXX 68:30  Pour moi, je suis pauvre et désolé ; mais la protection de ta face m'a sauvé.
Psal Aleppo 68:30    מהיכלך על-ירושלם—    לך יובילו מלכים שי
Psal MapM 68:30  מֵ֭הֵיכָלֶךָ עַל־יְרוּשָׁלָ֑‍ִם לְךָ֤ יוֹבִ֖ילוּ מְלָכִ֣ים שָֽׁי׃
Psal HebModer 68:30  גער חית קנה עדת אבירים בעגלי עמים מתרפס ברצי כסף בזר עמים קרבות יחפצו׃
Psal Kaz 68:30  Ал мен азап шегіп қиналудамын,Уа, Құдай, құтқаруың мені қолдасын,
Psal FreJND 68:30  À cause de ton temple, à Jérusalem, les rois t’apporteront des présents.
Psal GerGruen 68:30  daß Könige Dir Gabenfür Jerusalem darbringen!
Psal SloKJV 68:30  Oštej skupino suličarjev, množico bikov s teleti ljudstva, dokler vsakdo sebe ne podredi s koščki srebra. Razkropi ljudstvo, ki se razveseljuje v vojni.
Psal Haitian 68:30  Rete nan tanp ou a lavil Jerizalèm, kote wa yo ap pote kado ba ou.
Psal FinBibli 68:30  Nuhtele ruovon petoa, härkäin laumaa kansain vasikkain kanssa, jotka kumartaen tuovat hopeakankeja: hajoittanut on hän kansat, jotka mielellänsä sotivat.
Psal Geez 68:30  ለትኩን ፡ ሀገሮሙ ፡ በድወ ፤ ወአልቦ ፡ ዘይንበር ፡ ውስተ ፡ አብያቲሆሙ ።
Psal SpaRV 68:30  Reprime la reunión de gentes armadas, la multitud de toros con los becerros de los pueblos, hasta que todos se sometan con sus piezas de plata: disipa los pueblos que se complacen en la guerra.
Psal WelBeibl 68:30  Cerydda fwystfil y corsydd brwyn, y gyr o deirw a'r bobl sy'n eu dilyn fel lloi! Gwna iddyn nhw blygu o dy flaen a rhoi arian i ti'n rhodd. Ti'n gyrru'r bobloedd sy'n mwynhau rhyfel ar chwâl!
Psal GerMenge 68:30  Um deines Tempels willen müssen Könige dir Geschenke hinauf nach Jerusalem bringen.
Psal GreVamva 68:30  Επιτίμησον τα θηρία του καλαμώνος, το πλήθος των ταύρων και τους μόσχους των λαών, εωσού έκαστος προσφέρη υποταγήν με πλάκας αργυρίου· διασκόρπισον τους λαούς τους αγαπώντας πολέμους.
Psal UkrOgien 68:30  А я бідний та хворий, але, Боже, — спасі́ння Твоє мене чинить могу́тнім,
Psal FreCramp 68:30  A ton sanctuaire, qui s'élève au-dessus de Jérusalem, les rois t'offriront des présents.
Psal SrKDEkav 68:30  Укроти звер у риту, код волова с теоцима народа, да би попадали пред Тобом са шипкама сребра; распи народе који желе бојеве.
Psal PolUGdan 68:30  Zgrom rzeszę kopijników, stado byków z cielcami ludu, chlubiących się kawałkiem srebra; rozprosz narody pragnące wojny.
Psal FreSegon 68:30  De ton temple tu règnes sur Jérusalem; Les rois t'apporteront des présents.
Psal SpaRV190 68:30  Reprime la reunión de gentes armadas, la multitud de toros con los becerros de los pueblos, hasta que todos se sometan con sus piezas de plata: disipa los pueblos que se complacen en la guerra.
Psal HunRUF 68:30  jeruzsálemi templomodból: királyok hozzanak neked ajándékot!
Psal FreSynod 68:30  Tance la bête des roseaux, La troupe des taureaux Qu'entoure la multitude de leurs vassaux, Afin que tous se prosternent en t'offrant des lingots d'argent. Disperse les peuples qui veulent la guerre.
Psal DaOT1931 68:30  For dit Tempels Skyld skal Konger bringe dig Gaver i Jerusalem.
Psal TpiKJPB 68:30  Yu mas haitim lain man i save karim spia, na planti tru manmeri bilong ol bulmakau man, wantaim ol pikinini bulmakau bilong ol manmeri, inap olgeta wan wan i putim em yet wantaim ol hap silva aninit long Yu. Yu mas rausim nabaut ol manmeri i laikim tumas long bikpela pait I kirap.
Psal DaOT1871 68:30  Fra dit Tempel i Jerusalem skulle Konger fremføre dig Gave.
Psal FreVulgG 68:30  Pour moi, je suis pauvre et dans la douleur ; votre salut (secours), ô Dieu, m’a relevé (soutenu).
Psal PolGdans 68:30  Dla kościoła twego, który jest w Jeruzalemie, będąć królowie dary przynosić.
Psal JapBungo 68:30  ねがはくは葦間の獣むらがれる牯犢のごときもろもろの民をいましめてかれらに白銀をたづさへきたり みづから服ふことを爲しめたまへ 神はたたかひを好むもろもろの民をちらしたまへり
Psal GerElb18 68:30  Schilt das Tier des Schülfes, die Schar der Stiere mit den Kälbern der Völker; jeder wird sich dir unterwerfen mit Silberbarren. Zerstreue die Völker, die Lust haben am Kriege!