Psal
|
RWebster
|
68:32 |
Sing to God, ye kingdoms of the earth; O sing praises to the Lord; Selah:
|
Psal
|
NHEBJE
|
68:32 |
Sing to God, you kingdoms of the earth! Sing praises to the Lord! Selah.
|
Psal
|
ABP
|
68:32 |
O kingdoms of the earth, sing to God! Strum to the lord! PAUSE.
|
Psal
|
NHEBME
|
68:32 |
Sing to God, you kingdoms of the earth! Sing praises to the Lord! Selah.
|
Psal
|
Rotherha
|
68:32 |
Ye kingdoms of the earth, sing unto God, Praise in song Adonay. [Selah.]
|
Psal
|
LEB
|
68:32 |
O kingdoms of the earth, sing to God; sing praise to the Lord, Selah
|
Psal
|
RNKJV
|
68:32 |
Sing unto Elohim, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the יהוה; Selah:
|
Psal
|
Jubilee2
|
68:32 |
Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord Selah:
|
Psal
|
Webster
|
68:32 |
Sing to God, ye kingdoms of the earth; O sing praises [to] the Lord; Selah:
|
Psal
|
Darby
|
68:32 |
Ye kingdoms of the earth, sing untoGod; sing psalms of the Lord, (Selah,)
|
Psal
|
OEB
|
68:32 |
Sing to God, O you kingdoms of earth, make melody to the Lord. (Selah)
|
Psal
|
ASV
|
68:32 |
Sing unto God, ye kingdoms of the earth; Oh sing praises unto the Lord; [Selah
|
Psal
|
LITV
|
68:32 |
Sing to God, kingdoms of the earth, praises to the Lord. Selah.
|
Psal
|
Geneva15
|
68:32 |
Sing vnto God, O yee kingdomes of the earth: sing praise vnto the Lord, (Selah)
|
Psal
|
CPDV
|
68:32 |
And it will please God more than a new calf producing horns and hoofs.
|
Psal
|
BBE
|
68:32 |
Make songs to God, you kingdoms of the earth; O make songs of praise to the Lord; (Selah.)
|
Psal
|
DRC
|
68:32 |
And it shall please God better than a young calf, that bringeth forth horns and hoofs.
|
Psal
|
GodsWord
|
68:32 |
You kingdoms of the world, sing to God. Make music to praise the Lord. Selah
|
Psal
|
JPS
|
68:32 |
Nobles shall come out of Egypt; Ethiopia shall hasten to stretch out her hands unto G-d.
|
Psal
|
KJVPCE
|
68:32 |
Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah:
|
Psal
|
NETfree
|
68:32 |
O kingdoms of the earth, sing to God! Sing praises to the Lord, (Selah)
|
Psal
|
AB
|
68:32 |
Sing to God, you kingdoms of the earth; sing psalms to the Lord. Pause.
|
Psal
|
AFV2020
|
68:32 |
Sing unto God, you kingdoms of the earth; O sing praises unto the LORD. Selah.
|
Psal
|
NHEB
|
68:32 |
Sing to God, you kingdoms of the earth! Sing praises to the Lord! Selah.
|
Psal
|
OEBcth
|
68:32 |
Sing to God, O you kingdoms of earth, make melody to the Lord. (Selah)
|
Psal
|
NETtext
|
68:32 |
O kingdoms of the earth, sing to God! Sing praises to the Lord, (Selah)
|
Psal
|
UKJV
|
68:32 |
Sing unto God, all of you kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah:
|
Psal
|
Noyes
|
68:32 |
Ye kingdoms of the earth, sing unto God; Sing praises to Jehovah;
|
Psal
|
KJV
|
68:32 |
Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah:
|
Psal
|
KJVA
|
68:32 |
Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah:
|
Psal
|
AKJV
|
68:32 |
Sing to God, you kingdoms of the earth; O sing praises to the Lord; Selah:
|
Psal
|
RLT
|
68:32 |
Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah:
|
Psal
|
MKJV
|
68:32 |
Sing to God, you kingdoms of the earth; O sing praises to the Lord. Selah.
|
Psal
|
YLT
|
68:32 |
Kingdoms of the earth, sing ye to God, Praise ye the Lord. Selah.
|
Psal
|
ACV
|
68:32 |
Sing to God, ye kingdoms of the earth. O sing praises to the Lord (Selah),
|
Psal
|
PorBLivr
|
68:32 |
Reinos da terra, cantai a Deus; cantai louvores ao Senhor. (Selá)
|
Psal
|
Mg1865
|
68:32 |
Ho avy ny tremalahin’ i Egypta; Etiopia halaky hananty tanana amin’ Andriamanitra.
|
Psal
|
FinPR
|
68:32 |
{68:33} Te maan valtakunnat, laulakaa Jumalalle, veisatkaa Herran kiitosta, -Sela-
|
Psal
|
FinRK
|
68:32 |
Mahtavat saapuvat Egyptistä, Kuus kiiruhtaa ojentamaan käsiään Jumalan puoleen.
|
Psal
|
ChiSB
|
68:32 |
願有使臣由埃及來就,雇士向天主高舉雙手!
|
Psal
|
CopSahBi
|
68:32 |
ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲣⲁⲛⲁϥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲟⲩⲙⲁⲥⲉ ⲛⲃⲣⲣⲉ ⲉϥⲛⲉϫⲧⲁⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲓⲉⲓⲃ
|
Psal
|
ChiUns
|
68:32 |
世上的列国啊,你们要向 神歌唱;愿你们歌颂主!
|
Psal
|
BulVeren
|
68:32 |
Пейте на Бога, земни царства, пейте псалми на Господа,(Села.)
|
Psal
|
AraSVD
|
68:32 |
يَا مَمَالِكَ ٱلْأَرْضِ غَنُّوا لِلهِ. رَنِّمُوا لِلسَّيِّدِ. سِلَاهْ.
|
Psal
|
Esperant
|
68:32 |
Regnoj de la tero, kantu al Dio, Muziku al mia Sinjoro, Sela.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
68:32 |
โอ บรรดาอาณาจักรแห่งแผ่นดินโลกเอ๋ย จงร้องเพลงถวายพระเจ้า จงร้องเพลงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า เซลาห์
|
Psal
|
OSHB
|
68:32 |
יֶאֱתָ֣יוּ חַ֭שְׁמַנִּים מִנִּ֣י מִצְרָ֑יִם כּ֥וּשׁ תָּרִ֥יץ יָ֝דָ֗יו לֵאלֹהִֽים׃
|
Psal
|
BurJudso
|
68:32 |
မြေကြီးနိုင်ငံတို့၊ ဘုရားသခင့်ရှေ့တော်၌ သီချင်းဆိုကြလော့။
|
Psal
|
FarTPV
|
68:32 |
ای کشورهای جهان، برای خدا سرود شکرگزاری بخوانید و برای خداوند بسرایید.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
68:32 |
Ai duniyā kī saltanato, Allāh kī tāzīm meṅ gīt gāo! Rab kī madahsarāī karo (Silāh)
|
Psal
|
SweFolk
|
68:32 |
Sändebud ska komma från Egypten, Nubien ska skynda att sträcka sina händer till Gud.
|
Psal
|
GerSch
|
68:32 |
Vornehme aus Ägypten werden kommen, Mohrenland wird eilends seine Hände nach Gott ausstrecken.
|
Psal
|
TagAngBi
|
68:32 |
Magsiawit kayo sa Dios, kayong mga kaharian sa lupa; Oh magsiawit kayo ng mga pagpuri sa Panginoon.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
68:32 |
Mahtavat saapuvat Egyptistä ja Kuus kiirehtii ojentamaan käsiään Jumalan puoleen.
|
Psal
|
Dari
|
68:32 |
ای ممالک جهان برای خدا سرود بخوانید. برای خداوند سرود ستایش بسرائید.
|
Psal
|
SomKQA
|
68:32 |
Boqortooyooyinka dhulkow, Ilaah u gabya, Ammaan ugu gabya Sayidka,(Selaah)
|
Psal
|
NorSMB
|
68:32 |
Velduge menner skal koma frå Egyptarland, Ætiopia skal skunda seg og retta henderne ut til Gud.
|
Psal
|
Alb
|
68:32 |
O mbretëri të tokës, këndojini Perëndisë; këndojini lavde Zotit, (Sela)
|
Psal
|
UyCyr
|
68:32 |
Бундақ қилиш Сени хурсән қилар, Бу Саңа өкүз тәғдим қилғандин әвзәлдур, Мүңгүзлүк вә туяқлиқ буқилардинму әладур.
|
Psal
|
KorHKJV
|
68:32 |
땅의 왕국들아, 너희는 하나님께 노래하라. 오 노래로 주를 찬양할지어다. 셀라.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
68:32 |
Царства земаљска, појте Богу, попијевајте Господу,
|
Psal
|
Wycliffe
|
68:32 |
And it schal plese God more than a newe calf; bryngynge forth hornes and clees.
|
Psal
|
Mal1910
|
68:32 |
ഭൂമിയിലെ രാജ്യങ്ങളെ ദൈവത്തിന്നു പാട്ടുപാടുവിൻ; കൎത്താവിന്നു കീൎത്തനം ചെയ്വിൻ.സേലാ.
|
Psal
|
KorRV
|
68:32 |
땅의 열방들아 하나님께 노래하고 주께 찬송할지어다(셀라)
|
Psal
|
Azeri
|
68:32 |
اي ير اوزونون مملکتلري، تارييا نغمه اوخويون، پروردئگارا پرستئش نغمهسي اوخويون. سِلا
|
Psal
|
KLV
|
68:32 |
bom Daq joH'a', SoH kingdoms vo' the tera'! bom praises Daq the joH! Selah.
|
Psal
|
ItaDio
|
68:32 |
O regni della terra, cantate a Dio; Salmeggiate al Signore; Sela.
|
Psal
|
RusSynod
|
68:32 |
и будет это благоугоднее Господу, нежели вол, нежели телец с рогами и с копытами.
|
Psal
|
CSlEliza
|
68:32 |
и угодно будет Богу паче телца юна, роги износяща и пазнокти.
|
Psal
|
ABPGRK
|
68:32 |
αι βασιλείαι της γης άσατε τω θεώ ψάλατε τω κυρίω διάψαλμα
|
Psal
|
FreBBB
|
68:32 |
Royaumes de la terre, chantez à Dieu ; Psalmodiez au Seigneur, (Jeu d'instruments.)
|
Psal
|
LinVB
|
68:32 |
Bato banene bakouta o Ezipeti, bato ba Etiópia bakotandela Nzambe maboko.
|
Psal
|
BurCBCM
|
68:32 |
ကမ္ဘာမြေကြီးပေါ်ရှိ နိုင်ငံအပေါင်းတို့၊ ဘုရားသခင်အား သီဆိုကျူးအေးကြလော့။ ထာ၀ရဘုရားသခင်အား ထောမနာပြုကြလော့။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
68:32 |
Eljönnek főurak Egyiptomból, Kús sietve terjeszti kezeit Istenhez.
|
Psal
|
ChiUnL
|
68:32 |
地上諸國、其向上帝謳歌、歌頌乎主、
|
Psal
|
VietNVB
|
68:32 |
Hỡi các vương quốc trên đất, hãy hát mừng Đức Chúa Trời,Hãy ca ngợi Chúa.Sê-la
|
Psal
|
LXX
|
68:32 |
καὶ ἀρέσει τῷ θεῷ ὑπὲρ μόσχον νέον κέρατα ἐκφέροντα καὶ ὁπλάς
|
Psal
|
CebPinad
|
68:32 |
Pag-awit kamo ngadto sa Dios, kamong mga gingharian sa yuta: Oh pag-awit kamo ug mga pagdayeg ngadto sa Ginoo; (Selah)
|
Psal
|
RomCor
|
68:32 |
Cântaţi lui Dumnezeu, împărăţiile pământului, şi lăudaţi pe Domnul!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
68:32 |
Kumwail wehi kan en sampah, kumwail kouliong Koht, kumwail kokoul kapikapinga Kaun-o,
|
Psal
|
HunUj
|
68:32 |
Egyiptomból követek jönnek, az etiópok Istenhez emelik kezüket.
|
Psal
|
GerZurch
|
68:32 |
Mit Salböl aus Ägypten werden sie kommen; / Äthiopien wird eilends seine Gaben vor Gott bringen. / (a) Jes 19:21; 45:14
|
Psal
|
GerTafel
|
68:32 |
Es werden Fette kommen aus Ägypten. Zu Gott wird eilig Kusch seine Hände erheben.
|
Psal
|
PorAR
|
68:32 |
Reinos da terra, cantai a Deus, cantai louvores ao Senhor,
|
Psal
|
DutSVVA
|
68:32 |
[068:33] Gij koninkrijken der aarde, zingt Gode; psalmzingt den Heere! Sela.
|
Psal
|
FarOPV
|
68:32 |
ای ممالک جهان برای خدا سرود بخوانید. برای خداوند سرود بخوانید، سلاه.
|
Psal
|
Ndebele
|
68:32 |
Mibuso yomhlaba, hlabelelani kuNkulunkulu, lihlabelele indumiso eNkosini. Sela*.
|
Psal
|
PorBLivr
|
68:32 |
Reinos da terra, cantai a Deus; cantai louvores ao Senhor. (Selá)
|
Psal
|
SloStrit
|
68:32 |
Pridejo naj velikaši iz Egipta, Etiopija naj hitro pošlje rok svojih dar Bogu.
|
Psal
|
Norsk
|
68:32 |
Veldige menn skal komme fra Egypten, Etiopia skal i hast utrekke sine hender til Gud.
|
Psal
|
SloChras
|
68:32 |
Kraljestva zemlje, pojte Bogu, psalme prepevajte Gospodu, (Sela)
|
Psal
|
Northern
|
68:32 |
Ey dünya ölkələri, Allaha ilahi söyləyin. Xudavəndi tərənnüm edin, Sela
|
Psal
|
GerElb19
|
68:32 |
Ihr Königreiche der Erde, singet Gott, besinget den Herrn, (Sela.)
|
Psal
|
PohnOld
|
68:32 |
Komail wei kan nin sappa kauli ong Kot, kakaul o kapinga Ieowa. Sela.
|
Psal
|
LvGluck8
|
68:32 |
Jūs pasaules valstis, dziediet Dievam, dziediet Tam Kungam, (Sela.)
|
Psal
|
PorAlmei
|
68:32 |
Reinos da terra, cantae a Deus, cantae louvores ao Senhor (Selah),
|
Psal
|
SloOjaca
|
68:32 |
Pojte Bogu, o kraljestva zemlje, pojte hvalnice Gospodu!
|
Psal
|
ChiUn
|
68:32 |
世上的列國啊,你們要向 神歌唱;願你們歌頌主!
|
Psal
|
SweKarlX
|
68:32 |
De Förstar utur Egypten skola komma; Ethiopien skall utsträcka sina händer till Gud.
|
Psal
|
FreKhan
|
68:32 |
De grands personnages arrivent de l’Egypte; l’Ethiopie tend avidement ses mains vers Dieu.
|
Psal
|
GerAlbre
|
68:32 |
Aus Ägypten werden Gesandte kommen, / Kusch eilt her und bringt Elohim seine Gaben.
|
Psal
|
FrePGR
|
68:32 |
Royaumes de la terre, élevez à Dieu vos cantiques, par vos concerts célébrez le Seigneur, (Pause)
|
Psal
|
PorCap
|
68:32 |
*Do Egito chegarão ricos presentese a Etiópia estenderá, veloz, as mãos para Deus.
|
Psal
|
JapKougo
|
68:32 |
地のもろもろの国よ、神にむかって歌え、主をほめうたえ。[セラ
|
Psal
|
GerTextb
|
68:32 |
Es kommen Boten aus Ägypten, Kusch läßt seine Hände zu Gott eilen.
|
Psal
|
Kapingam
|
68:32 |
Goodou go nia henua llauehe huogodoo o henuailala, daahili ang-gi God, daahili hagaamu-ina di Tagi,
|
Psal
|
SpaPlate
|
68:32 |
y agradará a Yahvé más que un toro, más que un novillo con sus cuernos y pezuñas.
|
Psal
|
WLC
|
68:32 |
יֶאֱתָ֣יוּ חַ֭שְׁמַנִּים מִנִּ֣י מִצְרָ֑יִם כּ֥וּשׁ תָּרִ֥יץ יָ֝דָ֗יו לֵאלֹהִֽים׃
|
Psal
|
LtKBB
|
68:32 |
Pasaulio karalystės, giedokite Dievui, giedokite gyrių Viešpačiui!
|
Psal
|
Bela
|
68:32 |
і будзе гэта даспадобы Госпаду болей, чым вол, чым цяля з рагамі і з капытамі.
|
Psal
|
GerBoLut
|
68:32 |
Die Fursten aus Agypten werden kommen, Mohrenland wird seine Hande ausstrecken zu Gott.
|
Psal
|
FinPR92
|
68:32 |
Tuokoot muukalaiset lahjaksi Egyptin vaskea, Nubia kohottakoon kätensä Jumalan puoleen.
|
Psal
|
SpaRV186
|
68:32 |
Reinos de la tierra cantád a Dios; cantád al Señor; Selah;
|
Psal
|
NlCanisi
|
68:32 |
Dit zal Jahweh meer aangenaam zijn dan stieren, Meer dan varren met horens en hoeven.
|
Psal
|
GerNeUe
|
68:32 |
Aus Ägypten werden Gesandte kommen, / Nubien streckt seine Hände zu Gott aus.
|
Psal
|
UrduGeo
|
68:32 |
اے دنیا کی سلطنتو، اللہ کی تعظیم میں گیت گاؤ! رب کی مدح سرائی کرو (سِلاہ)
|
Psal
|
AraNAV
|
68:32 |
يَامَمَالِكَ الأَرْضِ غَنُّوا للهِ. رَنِّمُوا لِلسَّيِّدِ،
|
Psal
|
ChiNCVs
|
68:32 |
地上的万国啊!你们要歌颂 神,你们要颂扬主。(细拉)
|
Psal
|
ItaRive
|
68:32 |
O regni della terra, cantate a Dio, salmeggiate al Signore, Sela.
|
Psal
|
Afr1953
|
68:32 |
Edeles sal uit Egipte kom, Kus sal haastig sy hande uitsteek na God.
|
Psal
|
RusSynod
|
68:32 |
и будет это благоугоднее Господу, нежели вол, нежели телец с рогами и с копытами.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
68:32 |
ऐ दुनिया की सलतनतो, अल्लाह की ताज़ीम में गीत गाओ! रब की मद्हसराई करो (सिलाह)
|
Psal
|
TurNTB
|
68:32 |
Ey yeryüzünün krallıkları, Tanrı'ya ezgiler söyleyin, İlahilerle övün Rab'bi, Sela
|
Psal
|
DutSVV
|
68:32 |
Prinselijke gezanten zullen komen uit Egypte; Morenland zal zich haasten zijn handen tot God uit te strekken.
|
Psal
|
HunKNB
|
68:32 |
Hadd jöjjenek ide Egyiptom nagyjai, Etiópia sietve emelje kezét Istenhez.
|
Psal
|
Maori
|
68:32 |
Waiata ki te Atua, e nga rangatiratanga o te whenua: himene ki te Ariki: (Hera.
|
Psal
|
HunKar
|
68:32 |
Eljőnek majd a főemberek Égyiptomból; Szerecsenország hamar kinyujtja kezeit Istenhez.
|
Psal
|
Viet
|
68:32 |
Hỡi các nước của đất, hãy hát xướng cho Ðức Chúa Trời; Khá hát ngợi khen Chúa,
|
Psal
|
Kekchi
|
68:32 |
La̱ex li cuanquex saˈ e̱cuanquil saˈ chixjunil li ruchichˈochˈ, chexbicha̱nk. Chexbicha̱nk re xqˈuebal xlokˈal li Ka̱cuaˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
68:32 |
De mäktige skola komma hit från Egypten, Etiopien skall skynda hit till Gud, med gåvor i händerna.
|
Psal
|
CroSaric
|
68:32 |
Nek' dođu velikani iz Egipta, Etiopija nek' pruži ruke Bogu!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
68:32 |
Hàng vương giả sẽ từ Ai-cập đến, còn xứ Cút sẽ dang tay cầu khẩn Chúa Trời.
|
Psal
|
FreBDM17
|
68:32 |
De grands Seigneurs viendront d’Egypte ; Cus se hâtera d’étendre ses mains vers Dieu.
|
Psal
|
FreLXX
|
68:32 |
Et cela plaira à Dieu, plus qu'un jeune veau montrant des ongles et des cornes.
|
Psal
|
Aleppo
|
68:32 |
יאתיו חשמנים מני מצרים כוש תריץ ידיו לאלהים
|
Psal
|
MapM
|
68:32 |
יֶאֱתָ֣יוּ חַ֭שְׁמַנִּים מִנִּ֣י מִצְרָ֑יִם כּ֥וּשׁ תָּרִ֥יץ יָ֝דָ֗יו לֵאלֹהִֽים׃
|
Psal
|
HebModer
|
68:32 |
ממלכות הארץ שירו לאלהים זמרו אדני סלה׃
|
Psal
|
Kaz
|
68:32 |
Көбірек ұнатады мұны ЖаратқанҚұрбандық мүйізді ірі қарадан.
|
Psal
|
FreJND
|
68:32 |
Des grands viendront d’Égypte ; Cush s’empressera d’étendre ses mains vers Dieu.
|
Psal
|
GerGruen
|
68:32 |
Gesandte sollen aus Ägypten kommen;zu Gott soll seine Hände Äthiopien ausstrecken!
|
Psal
|
SloKJV
|
68:32 |
Prepevajte Bogu, ve, zemeljska kraljestva, oh prepevajte hvalnice Gospodu,
|
Psal
|
Haitian
|
68:32 |
Grannèg ap soti nan peyi Lejip, moun peyi Letiopi ap louvri bra yo pou lapriyè Bondye.
|
Psal
|
FinBibli
|
68:32 |
Te maan valtakunnat, veisatkaat Jumalalle, veisatkaat kiitosta Herralle, Sela!
|
Psal
|
Geez
|
68:32 |
ወስኮሙ ፡ ጌጋየ ፡ በዲበ ፡ ጌጋዮሙ ፤ ወኢይባኡ ፡ በጽድቅከ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
68:32 |
Reinos de la tierra, cantad á Dios, cantad al Señor (Selah);
|
Psal
|
WelBeibl
|
68:32 |
Canwch i Dduw, chi wledydd y byd! Canwch fawl i'r ARGLWYDD. Saib
|
Psal
|
GerMenge
|
68:32 |
Kommen werden die Edlen aus Ägypten, Äthiopien eilt mit vollen Händen Gott entgegen.
|
Psal
|
GreVamva
|
68:32 |
Αι βασιλείαι της γης, ψάλλετε εις τον Θεόν, ψαλμωδείτε εις τον Κύριον· Διάψαλμα·
|
Psal
|
UkrOgien
|
68:32 |
І буде для Господа краща вона від вола́, від бика, що ро́ги він має, що копи́та роздво́єні має.
|
Psal
|
FreCramp
|
68:32 |
Que les grands viennent de l'Egypte, que l'Ethiopie s'empresse de tendre les mains vers Dieu.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
68:32 |
Царства земаљска, појте Богу, попевајте Господу,
|
Psal
|
PolUGdan
|
68:32 |
Śpiewajcie Bogu, królestwa ziemi, wysławiajcie Pana. Sela.
|
Psal
|
FreSegon
|
68:32 |
Des grands viennent de l'Égypte; L'Éthiopie accourt, les mains tendues vers Dieu.
|
Psal
|
SpaRV190
|
68:32 |
Reinos de la tierra, cantad á Dios, cantad al Señor (Selah);
|
Psal
|
HunRUF
|
68:32 |
Egyiptomból követek jönnek, az etiópok Istenhez emelik kezüket.
|
Psal
|
FreSynod
|
68:32 |
Royaumes de la terre, chantez un cantique à la gloire de Dieu! Pause Chantez en l'honneur du Seigneur,
|
Psal
|
DaOT1931
|
68:32 |
De kommer med Olie fra Ægypten, Ætioperne iler til Gud med fulde Hænder.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
68:32 |
¶ Yupela ol kingdom bilong dispela graun, yupela i mas singim song long God. O, yupela i mas singim ol song bilong litimapim nem bilong Bikpela. Sela.
|
Psal
|
DaOT1871
|
68:32 |
Fyrster skulle komme fra Ægypten; Morland skal hastelig udstrække sine Hænder til Gud.
|
Psal
|
FreVulgG
|
68:32 |
et ce sera plus agréable à Dieu que le jeune veau, à qui poussent les (ses) cornes et les (ses) ongles.
|
Psal
|
PolGdans
|
68:32 |
Przyjdąć zacni książęta z Egiptu: Murzyńska ziemia pospieszy się wyciągnąć ręce swe do Boga.
|
Psal
|
JapBungo
|
68:32 |
地のもろもろのくによ神のまへにうたへ主をほめうたへ セラ
|
Psal
|
GerElb18
|
68:32 |
Ihr Königreiche der Erde, singet Gott, besinget den Herrn,
|