Psal
|
RWebster
|
68:33 |
To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice.
|
Psal
|
NHEBJE
|
68:33 |
To him who rides on the heaven of heavens, which are of old; behold, he utters his voice, a mighty voice.
|
Psal
|
ABP
|
68:33 |
to the one mounting upon the heaven of the heaven, according to the east. Behold, he shall make his voice a sound of power.
|
Psal
|
NHEBME
|
68:33 |
To him who rides on the heaven of heavens, which are of old; behold, he utters his voice, a mighty voice.
|
Psal
|
Rotherha
|
68:33 |
Unto him that rideth upon the most ancient heavens, Lo! he uttereth his voice, a voice of strength.
|
Psal
|
LEB
|
68:33 |
to the one who rides in the highest heavens of old. See, he gives forth his voice, a mighty voice.
|
Psal
|
RNKJV
|
68:33 |
To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice.
|
Psal
|
Jubilee2
|
68:33 |
To him that rides upon the heavens of the heavens [which were] of old; behold, he shall send forth his voice, [his] mighty voice.
|
Psal
|
Webster
|
68:33 |
To him that rideth upon the heavens of heavens, [which were] of old; lo, he doth send out his voice, [and that] a mighty voice.
|
Psal
|
Darby
|
68:33 |
Of him that rideth upon the heavens, the heavens which are of old: lo, he uttereth his voice, a mighty voice.
|
Psal
|
OEB
|
68:33 |
Praise him who rides on the ancient heavens. See! He utters his voice, his mighty voice.
|
Psal
|
ASV
|
68:33 |
To him that rideth upon the heaven of heavens, which are of old; Lo, he uttereth his voice, a mighty voice.
|
Psal
|
LITV
|
68:33 |
To Him who rides on the heavens of heavens of old; lo, He sends out His voice, a mighty voice.
|
Psal
|
Geneva15
|
68:33 |
To him that rideth vpon ye most high heauens, which were from the beginning: beholde, he will send out by his voice a mightie sound.
|
Psal
|
CPDV
|
68:33 |
Let the poor see and rejoice. Seek God, and your soul will live.
|
Psal
|
BBE
|
68:33 |
To him who goes or the clouds of heaven, the heaven which was from earliest times; he sends out his voice of power.
|
Psal
|
DRC
|
68:33 |
Let the poor see and rejoice: seek ye God, and your soul shall live.
|
Psal
|
GodsWord
|
68:33 |
God rides through the ancient heaven, the highest heaven. Listen! He makes his voice heard, his powerful voice.
|
Psal
|
JPS
|
68:33 |
Sing unto G-d, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the L-rd; Selah
|
Psal
|
KJVPCE
|
68:33 |
To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice.
|
Psal
|
NETfree
|
68:33 |
to the one who rides through the sky from ancient times! Look! He thunders loudly.
|
Psal
|
AB
|
68:33 |
Sing to God that rides on the heaven of heavens, eastward: lo, He will utter a mighty sound with His voice.
|
Psal
|
AFV2020
|
68:33 |
To Him Who rides upon the heaven of heavens which are of old; lo, He sends out His voice, a mighty voice.
|
Psal
|
NHEB
|
68:33 |
To him who rides on the heaven of heavens, which are of old; behold, he utters his voice, a mighty voice.
|
Psal
|
OEBcth
|
68:33 |
Praise him who rides on the ancient heavens. See! He utters his voice, his mighty voice.
|
Psal
|
NETtext
|
68:33 |
to the one who rides through the sky from ancient times! Look! He thunders loudly.
|
Psal
|
UKJV
|
68:33 |
To him that rides upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he does send out his voice, and that a mighty voice.
|
Psal
|
Noyes
|
68:33 |
To him who rideth upon the ancient heaven of heavens! Behold, he uttereth his voice, his mighty voice!
|
Psal
|
KJV
|
68:33 |
To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice.
|
Psal
|
KJVA
|
68:33 |
To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice.
|
Psal
|
AKJV
|
68:33 |
To him that rides on the heavens of heavens, which were of old; see, he does send out his voice, and that a mighty voice.
|
Psal
|
RLT
|
68:33 |
To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice.
|
Psal
|
MKJV
|
68:33 |
To Him who rides on the heavens of heavens of old; lo, He sends out His voice, a mighty voice.
|
Psal
|
YLT
|
68:33 |
To him who is riding on the heavens of the heavens of old, Lo, He giveth with His voice a strong voice.
|
Psal
|
ACV
|
68:33 |
to him who rides upon the heaven of heavens, which are of old. Lo, he utters his voice, a mighty voice.
|
Psal
|
PorBLivr
|
68:33 |
Ele anda montado por entre os céus desde os tempos antigos; eis que sua voz fala poderosamente.
|
Psal
|
Mg1865
|
68:33 |
Ry fanjakana ambonin’ ny tany, mihirà ho an’ Andriamanitra; mankalazà ny Tompo, [Sela.]
|
Psal
|
FinPR
|
68:33 |
{68:34} hänen, joka kiitää ikuisten taivasten taivaissa! Katso, hän antaa äänellänsä väkevän jylinän.
|
Psal
|
FinRK
|
68:33 |
Maan valtakunnat, laulakaa Jumalalle, laulakaa Herran ylistystä – sela –
|
Psal
|
ChiSB
|
68:33 |
普世萬邦,請歌頌天主,請讚揚上主。
|
Psal
|
CopSahBi
|
68:33 |
ⲙⲁⲣⲉⲛϩⲏⲕⲉ ⲛⲁⲩ ⲛⲥⲉⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲧⲙⲯⲩⲭⲏ ⲱⲛϩ
|
Psal
|
ChiUns
|
68:33 |
歌颂那自古驾行在诸天以上的主!他发出声音,是极大的声音。
|
Psal
|
BulVeren
|
68:33 |
на Него, който се носи на небето на небесата, което е от вечността, ето, Той издава гласа Си, мощен глас.
|
Psal
|
AraSVD
|
68:33 |
لِلرَّاكِبِ عَلَى سَمَاءِ ٱلسَّمَاوَاتِ ٱلْقَدِيمَةِ. هُوَذَا يُعْطِي صَوْتَهُ صَوْتَ قُوَّةٍ.
|
Psal
|
Esperant
|
68:33 |
Kiu regas en la ĉielo de la eternaj ĉieloj. Jen Li tondras per Sia voĉo, forta voĉo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
68:33 |
ต่อพระองค์ผู้ทรงฟ้าสวรรค์ ฟ้าสวรรค์ดึกดำบรรพ์ ดูเถิด พระองค์ทรงเปล่งพระสุรเสียงของพระองค์ คือพระสุรเสียงอันทรงมหิทธิฤทธิ์
|
Psal
|
OSHB
|
68:33 |
מַמְלְכ֣וֹת הָ֭אָרֶץ שִׁ֣ירוּ לֵאלֹהִ֑ים זַמְּר֖וּ אֲדֹנָ֣י סֶֽלָה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
68:33 |
အစအဦး၌ အထက်ကောင်းကင်ဘဝဂ်ကို စီး၍ နေတော်မူသော ထာဝရဘုရားကို ထောမနာသီချင်း ဆိုကြလော့။ အသံတော်ကို လွှတ်တော်မူ၍၊ အားကြီးသော အသံဖြစ်၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
68:33 |
برای او که بر آسمانهای قدیم نشسته است و از آنجا صدای با هیبت او به گوش میرسد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
68:33 |
jo apne rath par sawār ho kar qadīm zamāne ke bulandtarīn āsmānoṅ meṅ se guzartā hai. Suno us kī āwāz jo zor se garaj rahā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
68:33 |
Jordens riken, sjung till Gud, lovsjung Herren, Sela
|
Psal
|
GerSch
|
68:33 |
Ihr Königreiche der Erde, singet, lobsinget dem Herrn, (Pause)
|
Psal
|
TagAngBi
|
68:33 |
Sa kaniya na sumasakay sa langit ng mga langit, na noon pang una: narito, binibigkas niya ang kaniyang tinig, na makapangyarihang tinig,
|
Psal
|
FinSTLK2
|
68:33 |
Te maan valtakunnat, laulakaa Jumalalle, veisatkaa Herralle kiitosta, – sela –
|
Psal
|
Dari
|
68:33 |
برای او که از ازل بر تخت ملکوتی خود در آسمان جلوس فرموده است، سرود بخوانید.
|
Psal
|
SomKQA
|
68:33 |
Kaasoo kor fuushan samada samooyinka sare, oo weligoodba jiray, Bal eega, wuxuu ku hadlaa codkiisa, oo weliba codkiisu waa xoog badan yahay.
|
Psal
|
NorSMB
|
68:33 |
De rike på jordi, syng for Gud, syng lov for Herren! Sela.
|
Psal
|
Alb
|
68:33 |
atij që shkon me kalë mbi qiejtë e qiejve të përjetshme, ai nxjerr zërin e tij, një zë të fuqishëm.
|
Psal
|
UyCyr
|
68:33 |
Езилгәнләр буни көрүп хуш болар, Худаға тәлпүнгәнләр роһлинип илһамлинар.
|
Psal
|
KorHKJV
|
68:33 |
옛적부터 있던 하늘들의 하늘들을 타시는 분에게 찬송할지어다. 보라, 그분께서 자신의 음성을 보내시니 곧 웅장한 음성이로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
68:33 |
Који сједи на небесима небеса исконских. Ево грми гласом јаким.
|
Psal
|
Wycliffe
|
68:33 |
Pore men se, and be glad; seke ye God, and youre soule schal lyue.
|
Psal
|
Mal1910
|
68:33 |
പുരാതനസ്വൎഗ്ഗാധിസ്വൎഗ്ഗങ്ങളിൽ വാഹനമേറുന്നവന്നു പാടുവിൻ! ഇതാ, അവൻ തന്റെ ശബ്ദത്തെ, ബലമേറിയോരു ശബ്ദത്തെ കേൾപ്പിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
68:33 |
옛적 하늘들의 하늘을 타신 자에게 찬송하라 주께서 그 소리를 발하시니 웅장한 소리로다
|
Psal
|
Azeri
|
68:33 |
قدئم گؤيلرئن گؤيو اوستونه مئنهنه نغمه اوخويون؛ قولاق آسين، گوجلو سسئني اشئتدئرئر.
|
Psal
|
KLV
|
68:33 |
Daq ghaH 'Iv rides Daq the chal vo' chal, nuq 'oH vo' qan; yIlegh, ghaH utters Daj ghogh, a HoS ghogh.
|
Psal
|
ItaDio
|
68:33 |
A colui che cavalca sopra i cieli de’ cieli eterni; Ecco, egli tuona potentemente colla sua voce.
|
Psal
|
RusSynod
|
68:33 |
Увидят это страждущие и возрадуются. И оживет сердце ваше, ищущие Бога,
|
Psal
|
CSlEliza
|
68:33 |
Да узрят нищии и возвеселятся: взыщите Бога, и жива будет душа ваша.
|
Psal
|
ABPGRK
|
68:33 |
τω επιβεβηκότι επί τον ουρανόν του ουρανού κατά ανατολάς ιδού δώσει τη φωνή αυτού φωνήν δυνάμεως
|
Psal
|
FreBBB
|
68:33 |
A Celui qui s'avance sur les cieux, les cieux éternels ! Voici, il fait retentir sa voix avec force.
|
Psal
|
LinVB
|
68:33 |
Bino bakonzi ba nse, boyembela Nzambe, bobete miziki mpo ya kokumisa Mokonzi,
|
Psal
|
BurCBCM
|
68:33 |
ရှေးအခါကပင် တည်ရှိခဲ့သော ကောင်းကင်ယံတို့ကို စီးတော်မူသည့် ကိုယ်တော်အား ကျူးအေးကြလော့။ ထိုအရပ်၌ ကိုယ်တော်သည် တန်ခိုးဩဇာရှိသောအသံဖြင့် မြွက်ဆိုတော်မူ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
68:33 |
Királyságai a földnek, énekeljetek Istennek, zengjetek az Úrnak- Széla-,
|
Psal
|
ChiUnL
|
68:33 |
卽駕行太古天上之天者、彼發厥聲、其聲甚巨兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
68:33 |
Tức là Đấng cưỡi trên các tầng trời, các tầng trời thái cổ.Kìa, Ngài lên tiếng, tiếng đầy uy lực.
|
Psal
|
LXX
|
68:33 |
ἰδέτωσαν πτωχοὶ καὶ εὐφρανθήτωσαν ἐκζητήσατε τὸν θεόν καὶ ζήσεται ἡ ψυχὴ ὑμῶν
|
Psal
|
CebPinad
|
68:33 |
Alang kaniya nga nagasakay sa ibabaw sa mga langit sa kalangitan, nga gikan pa sa karaang panahon; Ania karon, nagahatag siya sa iyang tingog, usa ka gamhanang tingog.
|
Psal
|
RomCor
|
68:33 |
Cântaţi Celui ce călăreşte pe cerurile cerurilor veşnice! Iată că se aude glasul Lui, glasul Lui cel puternic!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
68:33 |
me kin ketiket pahnlahng, wasa ile pahnlahng en kawa ko. Kumwail rong kapitie eh kumwukumwusek.
|
Psal
|
HunUj
|
68:33 |
Ti, földi országok, énekeljetek Istennek, zengjetek az Úrnak! (Szela.)
|
Psal
|
GerZurch
|
68:33 |
Ihr Königreiche der Erde, singet Gott, / spielet dem Herrn! /
|
Psal
|
GerTafel
|
68:33 |
Singt Gott, ihr Reiche der Erde, singt Psalmen dem Herrn. Selah.
|
Psal
|
PorAR
|
68:33 |
àquele que vai montado sobre os céus dos céus, que são desde a antiguidade; eis que faz ouvir a sua voz, voz veemente.
|
Psal
|
DutSVVA
|
68:33 |
[068:34] Dien, Die daar rijdt in den hemel der hemelen, Die van ouds is; ziet, Hij geeft Zijn stem, een stem der sterkte.
|
Psal
|
FarOPV
|
68:33 |
برای او که بر فلک الافلاک قدیمی سوار است.
|
Psal
|
Ndebele
|
68:33 |
Kuyo egade phezu kwamazulu amazulu awendulo; khangelani, iphumisa ilizwi layo, ilizwi elilamandla.
|
Psal
|
PorBLivr
|
68:33 |
Ele anda montado por entre os céus desde os tempos antigos; eis que sua voz fala poderosamente.
|
Psal
|
SloStrit
|
68:33 |
Kraljestva zemeljska, pojte Bogu; prepevajte Gospodu silno,
|
Psal
|
Norsk
|
68:33 |
I jordens riker, syng for Gud, lovsyng Herren, sela,
|
Psal
|
SloChras
|
68:33 |
njemu, ki se pelje po nebesih nebes, ki so od starodavna; glej, glas svoj daje slišati, glas krepak.
|
Psal
|
Northern
|
68:33 |
Göylərin, ulu göylərin üstünə minəni, Güclü səslə gurlayanı dinləyin,
|
Psal
|
GerElb19
|
68:33 |
den, der da einherfährt auf den Himmeln, den Himmeln der Vorzeit! Siehe, er läßt seine Stimme erschallen, eine mächtige Stimme.
|
Psal
|
PohnOld
|
68:33 |
I, me kin kotikot sili nanlang, nanlang en masia! Kilang, a kin kotiki ong sapwilim a nansapwe manaman.
|
Psal
|
LvGluck8
|
68:33 |
Tam, kas brauc pa debesu debesīm, kas no iesākuma. Redzi, Viņš dos Savam pērkonam spēcīgu skaņu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
68:33 |
Áquelle que vae montado sobre os céus dos céus, que existiam desde a antiguidade; eis que envia a sua voz, dá um brado vehemente.
|
Psal
|
SloOjaca
|
68:33 |
Sela, [ustavi se in mirno razmisli o tem]! [Pojte hvalnice] Njemu, ki jaha na podaljšku nebes, starodavnemu podaljšku nebes; glejte, On pošlje naprej Svoj glas, Svoj mogočen glas.
|
Psal
|
ChiUn
|
68:33 |
歌頌那自古駕行在諸天以上的主!他發出聲音,是極大的聲音。
|
Psal
|
SweKarlX
|
68:33 |
I Konungariken på jordene, sjunger Gudi; lofsjunger Herranom. Sela.
|
Psal
|
FreKhan
|
68:33 |
O Royaumes de la terre, entonnez des chants à Dieu! Célébrez le Seigneur, Sélah!
|
Psal
|
GerAlbre
|
68:33 |
Ihr Reiche der Erde, singt Elohim, / Preist Adonái mit Saitenspiel! Sela.
|
Psal
|
FrePGR
|
68:33 |
qui s'avance dans les espaces des Cieux éternels : voici, de sa voix Il produit des éclats puissants.
|
Psal
|
PorCap
|
68:33 |
Louvai a Deus, reinos da terra,cantai hinos ao Senhor!
|
Psal
|
JapKougo
|
68:33 |
いにしえからの天の天に乗られる主にむかってほめうたえ。見よ、主はみ声を出し、力あるみ声を出される。
|
Psal
|
GerTextb
|
68:33 |
Ihr Königreiche der Erde, singet Gott! Lobsingt dem Herrn, Sela,
|
Psal
|
Kapingam
|
68:33 |
dela e-noho i-lala di langi, go di langi dela namua. Hagalongo gi-di lee o-Maa dela e-wolo ngoloolo.
|
Psal
|
SpaPlate
|
68:33 |
Vedlo, oh humildes, y alegraos, y reviva el corazón de los que buscáis a Dios.
|
Psal
|
WLC
|
68:33 |
מַמְלְכ֣וֹת הָ֭אָרֶץ שִׁ֣ירוּ לֵאלֹהִ֑ים זַמְּר֖וּ אֲדֹנָ֣י סֶֽלָה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
68:33 |
Tam, kuris važinėja danguose, esančiuose nuo seno. Štai Jis pakelia savo galingą balsą.
|
Psal
|
Bela
|
68:33 |
Угледзяць гэта спрагненыя, і зарадуюцца. І ажыве сэрца ваша, богашукальнікі;
|
Psal
|
GerBoLut
|
68:33 |
Ihr Konigreiche auf Erden, singet Gott, lobsinget dem HERRN, Sela,
|
Psal
|
FinPR92
|
68:33 |
Laulakaa Jumalalle, maan valtakunnat, ylistäkää Herraa! (sela)
|
Psal
|
SpaRV186
|
68:33 |
Al que cabalga sobre los cielos de los cielos de antigüedad: he aquí, él dará con su voz, voz de fortaleza.
|
Psal
|
NlCanisi
|
68:33 |
Verheugt u, ongelukkigen, wanneer gij dit ziet; Zoekt naar God, en uw hart leeft weer op.
|
Psal
|
GerNeUe
|
68:33 |
Singt Gott, ihr Königreiche der Erde! / Singt und spielt für den Herrn! ♪
|
Psal
|
UrduGeo
|
68:33 |
جو اپنے رتھ پر سوار ہو کر قدیم زمانے کے بلندترین آسمانوں میں سے گزرتا ہے۔ سنو اُس کی آواز جو زور سے گرج رہا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
68:33 |
لِلرَّاكِبِ عَلَى السَّمَاوَاتِ، السَّمَاوَاتِ القَدِيمَةِ، مُنْتَصِراً. هَا هُوَ يُدَوِّي بِصَوْتِهِ عَالِياً، صَوْتِ الْقُدْرَةِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
68:33 |
歌颂那乘驾在自古就有的众天之上的主;看哪!他发出了强而有力的声音。
|
Psal
|
ItaRive
|
68:33 |
a colui che cavalca sui cieli dei cieli eterni! Ecco, egli fa risonar la sua voce, la sua voce potente.
|
Psal
|
Afr1953
|
68:33 |
o Koninkryke van die aarde, sing tot eer van God; psalmsing tot eer van die Here! Sela.
|
Psal
|
RusSynod
|
68:33 |
Увидят это страждущие и возрадуются. И оживет сердце ваше, ищущие Бога,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
68:33 |
जो अपने रथ पर सवार होकर क़दीम ज़माने के बुलंदतरीन आसमानों में से गुज़रता है। सुनो उस की आवाज़ जो ज़ोर से गरज रहा है।
|
Psal
|
TurNTB
|
68:33 |
Göklere, kadim göklere binmiş olanı. İşte sesiyle, güçlü sesiyle gürlüyor!
|
Psal
|
DutSVV
|
68:33 |
Gij koninkrijken der aarde, zingt Gode; psalmzingt den Heere! Sela.
|
Psal
|
HunKNB
|
68:33 |
Föld országai, Istennek énekeljetek, zengjetek az Úrnak dicséretet, zengjetek Istennek,
|
Psal
|
Maori
|
68:33 |
Ki a ia, ko tona hariata nei ko nga rangi o nga rangi, nonamata: na, ka puaki tona reo, he reo kaha.
|
Psal
|
HunKar
|
68:33 |
E földnek országai mind énekeljetek Istennek: zengjetek dicséretet az Úrnak! Szela.
|
Psal
|
Viet
|
68:33 |
Tức là Ðấng cỡi trên các từng trời thái cổ; Kìa, Ngài phát tiếng ra, là tiếng có sức lớn.
|
Psal
|
Kekchi
|
68:33 |
Cheqˈuehak xlokˈal li Ka̱cuaˈ li quicˈamoc be saˈ chok chiruheb lix tenamit junxil. Cherabihak li cˈaˈru naxye li Ka̱cuaˈ li quia̱tinac chi cau xya̱b xcux riqˈuin xnimal xcuanquil.
|
Psal
|
Swe1917
|
68:33 |
I riken på jorden, sjungen till Guds ära; lovsägen Herren, Sela,
|
Psal
|
CroSaric
|
68:33 |
Sva kraljevstva svijeta, pjevajte Bogu, slavite Jahvu,
|
Psal
|
VieLCCMN
|
68:33 |
Hỡi vương quốc trần gian, nào hát khen Thượng Đế, hãy đàn ca mừng Chúa,
|
Psal
|
FreBDM17
|
68:33 |
Royaumes de la terre, chantez à Dieu, psalmodiez au Seigneur ; Sélah.
|
Psal
|
FreLXX
|
68:33 |
Que les pauvres voient et se réjouissent ; cherchez Dieu, et vous vivrez.
|
Psal
|
Aleppo
|
68:33 |
ממלכות הארץ שירו לאלהים זמרו אדני סלה
|
Psal
|
MapM
|
68:33 |
מַמְלְכ֣וֹת הָ֭אָרֶץ שִׁ֣ירוּ לֵאלֹהִ֑ים זַמְּר֖וּ אֲדֹנָ֣י סֶֽלָה׃
|
Psal
|
HebModer
|
68:33 |
לרכב בשמי שמי קדם הן יתן בקולו קול עז׃
|
Psal
|
Kaz
|
68:33 |
Соны көріп, мәз болады қаналғандар,Жігерленіңдер, Құдайға бет бұрғандар!
|
Psal
|
FreJND
|
68:33 |
★ Royaumes de la terre, chantez à Dieu, chantez les louanges du Seigneur, (Sélah)
|
Psal
|
GerGruen
|
68:33 |
Dann singt, ihr Erdenreiche, Gottes Lob!Lobsingt dem Herrn, (Sela)
|
Psal
|
SloKJV
|
68:33 |
Sela. njemu, ki jaha po nebes nebesih, ki so bila od davnine, glej, poslal je svoj glas in to mogočen glas.
|
Psal
|
Haitian
|
68:33 |
Nou menm chèf peyi latè yo, chante pou Bondye! Chante pou fè lwanj Seyè a,
|
Psal
|
FinBibli
|
68:33 |
Sille joka asuu taivaissa joka paikassa, hamasta alusta: katso, hän antaa jylinälle voiman.
|
Psal
|
Geez
|
68:33 |
ወይደምሰሱ ፡ እመጽሐፈ ፡ ሕያዋን ፤ ወኢይጸሐፉ ፡ ምስለ ፡ ጻድቃን ።
|
Psal
|
SpaRV
|
68:33 |
Al que cabalga sobre los cielos de los cielos que son de antiguo: he aquí á su voz dará voz de fortaleza.
|
Psal
|
WelBeibl
|
68:33 |
I'r un sy'n marchogaeth drwy'r awyr – yr awyr sydd yno o'r dechrau. Gwrandwch! Mae ei lais nerthol yn taranu.
|
Psal
|
GerMenge
|
68:33 |
Ihr Königreiche der Erde, singet Gott, lobsinget dem Allherrn, SELA,
|
Psal
|
GreVamva
|
68:33 |
εις τον επιβαίνοντα επί τους ουρανούς των έκπαλαι ουρανών· ιδού εκπέμπει την φωνήν αυτού, φωνήν κραταιάν.
|
Psal
|
UkrOgien
|
68:33 |
Побачать слухня́ні, — і бу́дуть раді́ти, хто ж Бога шукає — нехай оживе́ ваше серце,
|
Psal
|
FreCramp
|
68:33 |
Royaumes de la terre, chantez à Dieu, célébrez le Seigneur ! — Séla.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
68:33 |
Који седи на небесима небеса исконских. Ево грми гласом јаким.
|
Psal
|
PolUGdan
|
68:33 |
Temu, który przemierza najwyższe niebiosa odwieczne; oto wydaje swój głos, głos potężny.
|
Psal
|
FreSegon
|
68:33 |
Royaumes de la terre, chantez à Dieu, Célébrez le Seigneur! -Pause.
|
Psal
|
SpaRV190
|
68:33 |
Al que cabalga sobre los cielos de los cielos que son de antiguo: he aquí á su voz dará voz de fortaleza.
|
Psal
|
HunRUF
|
68:33 |
Ti, földi országok, énekeljetek Istennek, zengjetek az Úrnak! (Szela.)
|
Psal
|
FreSynod
|
68:33 |
En l'honneur de celui qui s'avance. Porté sur les cieux, les cieux éternels! Il fait retentir sa voix, sa voix puissante.
|
Psal
|
DaOT1931
|
68:33 |
I Jordens Riger, syng for Gud, lovsyng HERREN;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
68:33 |
Yupela i mas singim song long Man i wokabaut i go antap long ol heven bilong ol heven ol i bin stap bipo tru. Harim, Em i save salim tok i kam long nek bilong En, na dispela em i strongpela nek.
|
Psal
|
DaOT1871
|
68:33 |
I Riger paa Jorden! synger for Gud, lovsynger Herren (Sela),
|
Psal
|
FreVulgG
|
68:33 |
Que les pauvres le voient et se réjouissent. Cherchez Dieu, et votre âme vivra ;
|
Psal
|
PolGdans
|
68:33 |
Królestwa ziemi! śpiewajcież Bogu, śpiewajcie Panu. Sela.
|
Psal
|
JapBungo
|
68:33 |
上古よりの天の天にのりたま者にむかひてうたへ みよ主はみこゑを發したまふ勢力ある聲をいだしたまふ
|
Psal
|
GerElb18
|
68:33 |
Den, der da einherfährt auf den Himmeln, den Himmeln der Vorzeit! Siehe, er läßt seine Stimme erschallen, eine mächtige Stimme.
|