Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 68:6  God settles the solitary in a house; leading forth prisoners mightily, also them that act provokingly, even them that dwell in tombs.
Psal ABP 68:6  God settles simple people in a house; leading out the prisoners being shackled in courage; in like manner the ones being greatly embittered, dwelling in tombs.
Psal ACV 68:6  God sets the lonely in families. He brings out the prisoners into prosperity, but the rebellious dwell in a parched land.
Psal AFV2020 68:6  God gives the lonely a home to dwell in; He brings out those who are bound with chains, but the rebellious dwell in a dry land.
Psal AKJV 68:6  God sets the solitary in families: he brings out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land.
Psal ASV 68:6  God setteth the solitary in families: He bringeth out the prisoners into prosperity; But the rebellious dwell in a parched land.
Psal BBE 68:6  Those who are without friends, God puts in families; he makes free those who are in chains; but those who are turned away from him are given a dry land.
Psal CPDV 68:6  O God, you know my foolishness, and my offenses have not been hidden from you.
Psal DRC 68:6  O God, thou knowest my foolishness; and my offences are not hidden from thee:
Psal Darby 68:6  God maketh the solitary into families; those that were bound he bringeth out into prosperity: but the rebellious dwell in a parched [land].
Psal Geneva15 68:6  God maketh the solitarie to dwell in families, and deliuereth them that were prisoners in stocks: but the rebellious shall dwell in a dry land.
Psal GodsWord 68:6  God places lonely people in families. He leads prisoners out of prison into productive lives, but rebellious people must live in an unproductive land.
Psal JPS 68:6  A father of the fatherless, and a judge of the widows, is G-d in His holy habitation.
Psal Jubilee2 68:6  God sets the solitary in families; he brings out those who are bound with chains, but the rebellious dwell in a dry [land].
Psal KJV 68:6  God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land.
Psal KJVA 68:6  God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land.
Psal KJVPCE 68:6  God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land.
Psal LEB 68:6  God settles the lonely in a home; he brings prisoners out into prosperity. But the rebellious abide in a barren land.
Psal LITV 68:6  God causes the lonely to live at home; He brings out those who are bound with chains, while the rebellious dwell in a dry land .
Psal MKJV 68:6  God causes the lonely to live at home; He brings out those who are bound with chains; but the rebellious dwell in a dry land.
Psal NETfree 68:6  God settles those who have been deserted in their own homes; he frees prisoners and grants them prosperity. But sinful rebels live in the desert.
Psal NETtext 68:6  God settles those who have been deserted in their own homes; he frees prisoners and grants them prosperity. But sinful rebels live in the desert.
Psal NHEB 68:6  God sets the lonely in families. He brings out the prisoners with singing, but the rebellious dwell in a sun-scorched land.
Psal NHEBJE 68:6  God sets the lonely in families. He brings out the prisoners with singing, but the rebellious dwell in a sun-scorched land.
Psal NHEBME 68:6  God sets the lonely in families. He brings out the prisoners with singing, but the rebellious dwell in a sun-scorched land.
Psal Noyes 68:6  God causeth the forsaken to dwell in houses; He leadeth forth to prosperity them that are bound; But the rebellious shall dwell in a barren land.
Psal OEB 68:6  God brings home the lonely, he leads forth the prisoner to comfort, so that none but the rebel lives cheerless.
Psal OEBcth 68:6  God brings home the lonely, he leads forth the prisoner to comfort, so that none but the rebel lives cheerless.
Psal RLT 68:6  God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land.
Psal RNKJV 68:6  Elohim setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land.
Psal RWebster 68:6  God setteth the solitary in families: he bringeth out those who are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land .
Psal Rotherha 68:6  God, is he that causeth the solitary to dwell in a home, That bringeth out prisoners into prosperity, But, the rebellious, have made their habitation in a sunburnt land.
Psal UKJV 68:6  God sets the solitary in families: he brings out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land.
Psal Webster 68:6  God setteth the solitary in families: he bringeth out those who are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry [land].
Psal YLT 68:6  God--causing the lonely to dwell at home, Bringing out bound ones into prosperity, Only--the refractory have inhabited a dry place.
Psal VulgClem 68:6  Deus, tu scis insipientiam meam ; et delicta mea a te non sunt abscondita.
Psal VulgCont 68:6  Deus tu scis insipientiam meam: et delicta mea a te non sunt abscondita.
Psal VulgHetz 68:6  Deus tu scis insipientiam meam: et delicta mea a te non sunt abscondita.
Psal VulgSist 68:6  Deus tu scis insipientiam meam: et delicta mea a te non sunt abscondita.
Psal Vulgate 68:6  Deus tu scis insipientiam meam et delicta mea a te non sunt abscondita Deus tu scis stultitiam meam et peccata mea a te non sunt abscondita
Psal Vulgate_ 68:6  Deus tu scis stultitiam meam et peccata mea a te non sunt abscondita
Psal CzeB21 68:6  Ochránce vdov, otec sirotků je Bůh ve svém svatém příbytku.
Psal CzeBKR 68:6  Bůh samotné rozmnožuje v domy, vyvodí vězně z okovů, zpurní pak bydliti musejí v zemi vyprahlé.
Psal CzeCEP 68:6  Otec sirotků, obhájce vdov je Bůh v obydlí svém svatém.
Psal CzeCSP 68:6  Bůh ve svém svatém příbytku je otcem sirotkům a ochráncem vdov.
Psal ABPGRK 68:6  ο θεός κατοικίζει μονοτρόπους εν οίκω εξάγων πεπεδημένους εν ανδρεία ομοίως τους παραπικραίνοντας τους κατοικούντας εν τάφοις
Psal Afr1953 68:6  'n Vader van die wese en 'n regter van die weduwees is God in sy heilige woning.
Psal Alb 68:6  Perëndia bën që i vetmuari të banojë në një familje, çliron të burgosurit dhe siguron begatinë; por rebelët mbeten në tokë të djegur.
Psal Aleppo 68:6    אבי יתומים ודין אלמנות—    אלהים במעון קדשו
Psal AraNAV 68:6  يُسْكِنُ اللهُ الْمُتَوَحِّدِينَ بَيْتاً، وَيُطْلِقُ الْمُقَيَّدِينَ إِلَى النَّجَاحِ، أَمَّا الْمُتَمَرِّدُونَ فَيَسْكُنُونَ أَرْضاً مُحْرِقَةً.
Psal AraSVD 68:6  ٱللهُ مُسْكِنُ ٱلْمُتَوَحِّدِينَ فِي بَيْتٍ. مُخْرِجُ ٱلْأَسْرَى إِلَى فَلَاحٍ. إِنَّمَا ٱلْمُتَمَرِّدُونَ يَسْكُنُونَ ٱلرَّمْضَاءَ.
Psal Azeri 68:6  تاري يالقوز آداملارا اِو ورئر، اسئرلري راحاتليغا چيخاردير؛ لاکئن عاصئلر قورو چؤلده ساکئن اولاجاقلار.
Psal Bela 68:6  Божа! Ты ведаеш дурасьць маю, і грахі мае ад Цябе не схаваны.
Psal BulVeren 68:6  Бог настанява в дом самотните, извежда в изобилие затворените, а бунтовниците живеят в суха земя.
Psal BurCBCM 68:6  ဘုရားသခင်သည် အထီးကျန်ဖြစ်သူတို့အား အတူနေထိုင်ရန် မိသားစုကိုပေး၍ အကျဉ်းခံနေရသူများအား ကြွယ်၀ချမ်းသာ ခြင်းသို့ခေါ်ဆောင်လာတော်မူ၏။ ပုန်ကန်ထကြွသူတို့မှာမူကား ပူပြင်းသောအရပ်များတွင် နေထိုင်ကြရ၏။
Psal BurJudso 68:6  ဘုရားသခင်သည် ပေါက်ဘော်မရှိသော သူတို့အား အိမ်ထောင်ချခြင်းအခွင့်ကို ပေးတော်မူ၍၊ ချုပ်ထားသော သူတို့ကိုလည်း ကြွယ်ဝခြင်းထဲသို့ သွင်းတော်မူ၏။ ငြင်းဆန်သော သူတို့မူကား၊ သွေ့ခြောက်သော အရပ်၌ နေရကြ၏။
Psal CSlEliza 68:6  Боже, Ты уведел еси безумие мое, и прегрешения моя от Тебе не утаишася.
Psal CebPinad 68:6  Ang Dios nagapapuyo sa mga nanag-inusara tingub sa panimalay: Siya nagapagula sa mga binilanggo ngadto sa kauswagan; Apan ang mga masukihon managpuyo sa yuta nga uga.
Psal ChiNCVs 68:6  神使孤独的有家可居住;领被囚的出来,到丰盛之处;唯有悖逆的住在干旱之地。
Psal ChiSB 68:6  為那乘車經過曠野者修平道路;祂的名叫雅威,應在他面前喜氣盈盈。
Psal ChiUn 68:6  神叫孤獨的有家,使被囚的出來享福;惟有悖逆的住在乾燥之地。
Psal ChiUnL 68:6  上帝使孤獨者有家、出幽囚者、俾得亨通、惟悖逆者處於燥土兮、○
Psal ChiUns 68:6  神叫孤独的有家,使被囚的出来享福;惟有悖逆的住在干燥之地。
Psal CopSahBi 68:6  ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲉⲛⲧⲁⲕⲉⲓⲙⲉ ⲉⲧⲁⲙⲛⲧⲁⲑⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲛⲟⲃⲉ ⲙⲡⲟⲩϩⲱⲡ ⲉⲣⲟⲕ
Psal CroSaric 68:6  Otac sirota, branitelj udovica, Bog je u svom svetom šatoru.
Psal DaOT1871 68:6  Faderløses Fader og Enkers Dommer er Gud i sin hellige Bolig.
Psal DaOT1931 68:6  faderløses Fader, Enkers Værge, Gud i hans hellige Bolig,
Psal Dari 68:6  خدا بی کسان را جای و مسکن می دهد و اسیران را به آزادی بیرون می آورد. اما فتنه انگیزان در بیابان خشک و سوزان ساکن می گردند.
Psal DutSVV 68:6  Hij is een Vader der wezen, en een Rechter der weduwen; God, in de woonstede Zijner heiligheid.
Psal DutSVVA 68:6  [068:7] Een God, Die de eenzamen zet in een huisgezin, uitvoert, die in boeien gevangen zijn; maar de afvalligen wonen in het dorre.
Psal Esperant 68:6  Dio donas domon al soluloj, Elirigas malliberulojn en liberecon; Nur la ribeluloj restas en dezerto.
Psal FarOPV 68:6  خدا بی‌کسان را ساکن خانه می‌گرداند واسیران را به رستگاری بیرون می‌آورد، لیکن فتنه انگیزان در زمین تفتیده ساکن خواهند شد.
Psal FarTPV 68:6  آوارگان را سر و سامان می‌دهد و اسیران را با شادمانی آزاد می‌کند. امّا گردنکشان را آوارهٔ بیابان می‌سازد.
Psal FinBibli 68:6  Jumala, joka yksinäisten antaa asua huoneessa, ja vie vangit ulos oikeudella; mutta vastahakoiset asuvat kuivassa.
Psal FinPR 68:6  {68:7} Jumala, joka antaa hyljätyille kodin ja johtaa vangitut onneen. Vain niskoittelijat asuvat kuivassa maassa.
Psal FinPR92 68:6  Hän on orpojen isä ja leskien puoltaja, Jumala pyhässä asunnossaan.
Psal FinRK 68:6  Hän on orpojen isä ja leskien puolustaja, Jumala pyhässä asunnossaan.
Psal FinSTLK2 68:6  Hän on orpojen isä ja leskien puolustaja, Jumala pyhässä asunnossaan,
Psal FreBBB 68:6  Dieu donne aux délaissés une habitation, Il met les captifs, au large dans le bien-être ; Seuls les rebelles demeurent en des lieux arides.
Psal FreBDM17 68:6  Il est le père des orphelins, et le juge des veuves ; Dieu est dans la demeure de sa Sainteté.
Psal FreCramp 68:6  Il est père des orphelins et juge des veuves, Dieu dans sa sainte demeure.
Psal FreJND 68:6  Dieu, dans sa demeure sainte, est le père des orphelins et le juge des veuves.
Psal FreKhan 68:6  Dans sa sainte résidence, Dieu est le père des orphelins, le défenseur des veuves.
Psal FreLXX 68:6  O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
Psal FrePGR 68:6  Il donne aux bannis une habitation, Il élargit les captifs pour les rendre heureux ; seuls les rebelles habitent une terre aride.
Psal FreSegon 68:6  Le père des orphelins, le défenseur des veuves, C'est Dieu dans sa demeure sainte.
Psal FreSynod 68:6  Dieu donne un foyer aux isolés; Il délivre les captifs et les met dans l'abondance; Mais les rebelles auront pour séjour le désert aride.
Psal FreVulgG 68:6  O Dieu, vous connaissez ma folie, et mes péchés ne vous sont point cachés.
Psal Geez 68:6  ጸንዑ ፡ ፀርየ ፡ እለ ፡ ይረውዱኒ ፡ በዐመፃ ፡ ወዘኢነሣእኩ ፡ ይትፈደዩኒ ።
Psal GerAlbre 68:6  Ein Vater der Waisen und Anwalt der Witwen / Ist Elohim in seiner heiligen Wohnstatt.
Psal GerBoLut 68:6  der ein Vater ist der Waisen und ein Richter der Witwen. Er ist Gott in seiner heiligen Wohnung,
Psal GerElb18 68:6  Gott läßt Einsame in einem Hause wohnen, führt Gefangene hinaus ins Glück; die Widerspenstigen aber wohnen in der Dürre.
Psal GerElb19 68:6  Gott läßt Einsame in einem Hause wohnen, führt Gefangene hinaus ins Glück; die Widerspenstigen aber wohnen in der Dürre.
Psal GerGruen 68:6  "der Waisen Vater und der Witwen Anwalt, Gott".Vor ihm in seiner heiligen Wohnung freuet euch!
Psal GerMenge 68:6  Ein Vater der Waisen, ein Richter der Witwen ist Gott in seiner heiligen Wohnstatt.
Psal GerNeUe 68:6  Vater der Waisen und Anwalt der Witwen ist Gott in seinem Heiligtum.
Psal GerSch 68:6  Er ist ein Vater der Waisen, ein Anwalt der Witwen, Gott, der in seinem Heiligtum wohnt;
Psal GerTafel 68:6  Der Waisen Vater, und Der Recht schafft den Witwen, ist Gott in der Wohnstätte Seiner Heiligkeit.
Psal GerTextb 68:6  vor dem Vater der Waisen und dem Anwalte der Witwen, Gott in seiner heiligen Wohnung;
Psal GerZurch 68:6  Ein Vater der Waisen, ein Richter der Witwen / ist Gott in seiner heiligen Wohnstatt. /
Psal GreVamva 68:6  Ο Θεός κατοικίζει εις οικογένειαν τους μεμονωμένους· εξάγει τους δεσμίους εις αφθονίαν· οι δε αποστάται κατοικούσιν εν γη ανύδρω.
Psal Haitian 68:6  Bondye rete nan kay ki apa pou li a, li sèvi papa pou timoun ki san papa yo, li pwoteje vèv yo.
Psal HebModer 68:6  אלהים מושיב יחידים ביתה מוציא אסירים בכושרות אך סוררים שכנו צחיחה׃
Psal HunIMIT 68:6  Árváknak atyja s özvegyeknek birája Isten, az ő szent hajlékában;
Psal HunKNB 68:6  aki az árvák atyja, özvegyek bírája, Isten az ő szentséges hajlékában.
Psal HunKar 68:6  Árváknak atyja, özvegyeknek bírája az Isten az ő szentséges hajlékában.
Psal HunRUF 68:6  Árváknak atyja, özvegyek védője az Isten szent hajlékában.
Psal HunUj 68:6  Árváknak atyja, özvegyek védője az Isten, szent hajlékában.
Psal ItaDio 68:6  Iddio, che fa abitare in famiglia quelli ch’erano soli; Che trae fuori quelli ch’erano prigioni ne’ ceppi; Ma fa’ che i ribelli dimorano in terra deserta.
Psal ItaRive 68:6  Iddio dona al solitario una famiglia, trae fuori i prigionieri e dà loro prosperità; solo i ribelli dimorano in terra arida.
Psal JapBungo 68:6  神はよるべなきものを家族の中にをらしめ囚人をとき福祉にみちびきたまふ されど悖逆者はうるほひなき地にすめり
Psal JapKougo 68:6  神は寄るべなき者に住むべき家を与え、めしゅうどを解いて幸福に導かれる。しかしそむく者はかわいた地に住む。
Psal KLV 68:6  joH'a' sets the lonely Daq qorDu'pu'. ghaH brings pa' the prisoners tlhej bomtaH, 'ach the lotlhqu' yIn Daq a pemHov-scorched puH.
Psal Kapingam 68:6  Mee e-wanga gi digau ala e-hagaloale nia gowaa digaula e-noho-ai, gei e-dagi digau galabudi gi-daha gi-lodo di gowaa moholo mo-di tenetene, gei digau ala e-hai-baahi la-gaa-noho i-lodo tenua maangoo.
Psal Kaz 68:6  Уа, Құдай, Саған аян ақымақ қылығым,Сенен таса емес жасаған күнәларым.
Psal Kekchi 68:6  Li Dios naxqˈue xnaˈajeb li ma̱ ani cuan reheb. Ut narisiheb saˈ tzˈalam li chapcho̱queb ut naxqˈue xsahileb xchˈo̱l. Abanan li kˈetkˈeteb naxqˈueheb saˈ jun li naˈajej ma̱cˈaˈ na-el chiru.
Psal KorHKJV 68:6  하나님께서는 외로운 자들을 가족들 가운데 정착하게 하시며 사슬에 매인 자들을 끌어내시거니와 오직 거역하는 자들은 마른 땅에 거하는도다.
Psal KorRV 68:6  하나님은 고독한 자로 가속 중에 처하게 하시며 수금된 자를 이끌어내사 형통케 하시느니라 오직 거역하는 자의 거처는 메마른 땅이로다
Psal LXX 68:6  ὁ θεός σὺ ἔγνως τὴν ἀφροσύνην μου καὶ αἱ πλημμέλειαί μου ἀπὸ σοῦ οὐκ ἐκρύβησαν
Psal LinVB 68:6  Ye Nzambe o ndako ya ye esantu, azali tata wa bana bitike, mpe molobeli wa basi bakufeli babali.
Psal LtKBB 68:6  Dievas parūpina benamiams namus, išveda belaisvius į laisvę. Tik maištininkai lieka gyventi išdžiūvusioje žemėje.
Psal LvGluck8 68:6  Tāds Dievs, kas vientuļiem dod namā dzīvot, kas cietumniekus izved pie labklāšanās; bet atkāpējiem jādzīvo tukšumā.
Psal Mal1910 68:6  ദൈവം ഏകാകികളെ കുടുംബത്തിൽ വസിക്കുമാറാക്കുന്നു; അവൻ ബദ്ധന്മാരെ വിടുവിച്ചു സൌഭാഗ്യത്തിലാക്കുന്നു; എന്നാൽ മത്സരികൾ വരണ്ട ദേശത്തു പാൎക്കും.
Psal Maori 68:6  E whakanohoia ana e te Atua te mokemoke ki te whare; e whakaputaina ana e ia nga herehere ki te ora: ko te hunga tutu ia e noho i te wahi waikore.
Psal MapM 68:6  אֲבִ֣י יְ֭תוֹמִים וְדַיַּ֣ן אַלְמָנ֑וֹת אֱ֝לֹהִ֗ים בִּמְע֥וֹן קׇדְשֽׁוֹ׃
Psal Mg1865 68:6  Rain’ ny kamboty sy Mpanome rariny ny mpitondratena Andriamanitra, ao amin’ ny fonenany masìna.
Psal Ndebele 68:6  UNkulunkulu uhlalisa ababodwa emulini, ukhupha ababotshiweyo ebasa empumelelweni, kodwa abalenkani bahlala elizweni elomileyo.
Psal NlCanisi 68:6  Gij zoudt het weten, o God, als ik iets dwaas had gedaan, En als ik schuld had, was het U niet verborgen!
Psal NorSMB 68:6  Far for farlause og domar for enkjor er Gud i sin heilage bustad.
Psal Norsk 68:6  Farløses far og enkers dommer er Gud i sin hellige bolig.
Psal Northern 68:6  Allah kimsəsizlərə ev qurur, Əsirləri firavanlığa çıxarır, Günahkarlar isə quru yurdda yaşayır.
Psal OSHB 68:6  אֲבִ֣י יְ֭תוֹמִים וְדַיַּ֣ן אַלְמָנ֑וֹת אֱ֝לֹהִ֗ים בִּמְע֥וֹן קָדְשֽׁוֹ׃
Psal PohnOld 68:6  Kot me kotin kadire kila seri ko im en me kin kelep, me kin lapwada me salidi kan, pwen pwaida o pereperen a me katiwo kan pan mimieta nan wasan lek.
Psal Pohnpeia 68:6  E kin ketikihong me lekdeklahr akan ar wasahn kousoan oh ketin kasaledekala me sensel kan ong saledek oh nsenamwahu, a me kahngohdi kan pahn kousoanla nan sapwtehn madekeng.
Psal PolGdans 68:6  Ojcem jest sierót, i sędzią wdów, Bogiem w przybytku swym świętym.
Psal PolUGdan 68:6  Bóg samotnym daje dom, więźniów uwalnia z oków, ale oporni mieszkają w suchej ziemi.
Psal PorAR 68:6  Deus faz que o solitário viva em família; liberta os presos e os faz prosperar; mas os rebeldes habitam em terra árida.
Psal PorAlmei 68:6  Deus faz que o solitario viva em familia: liberta aquelles que estão presos em grilhões; mas os rebeldes habitam em terra secca.
Psal PorBLivr 68:6  Deus que faz os solitários viverem em uma família, e liberta os prisioneiros; mas os rebeldes habitam em terra seca.
Psal PorBLivr 68:6  Deus que faz os solitários viverem em uma família, e liberta os prisioneiros; mas os rebeldes habitam em terra seca.
Psal PorCap 68:6  *Ele é pai dos órfãos e defensor das viúvas,o Deus que habita no seu santo templo.
Psal RomCor 68:6  Dumnezeu dă o familie celor părăsiţi, El izbăveşte pe prinşii de război şi-i face fericiţi; numai cei răzvrătiţi locuiesc în locuri uscate.
Psal RusSynod 68:6  Боже! Ты знаешь безумие мое, и грехи мои не сокрыты от Тебя.
Psal RusSynod 68:6  Боже! Ты знаешь безумие мое, и грехи мои не сокрыты от Тебя.
Psal SloChras 68:6  Bog množi samotarje v rodovine, pelje vklenjene iz spon v blaginjo; uporniki pa prebivajo v kraju presuhem.
Psal SloKJV 68:6  Bog osamljene postavlja v družine, osvobaja tiste, ki so zvezani z verigami, toda uporni prebivajo v suhi deželi.
Psal SloOjaca 68:6  Bog postavlja osamele v družine in zapuščenim daje dom v katerem prebivajo; On ujetnike vodi ven v blaginjo; toda uporniki prebivajo v izsušeni deželi.
Psal SloStrit 68:6  Oče je sirotam in bramba vdovam, Bog v prebivališči svetosti svoje.
Psal SomKQA 68:6  Kuwa cidlaysan Ilaah reero ayuu u yeelaa, Oo maxaabiistana intuu soo bixiyo ayuu barwaaqo dhex geeyaa, Laakiinse caasiyiintu waxay degganaadaan dhul oommane ah.
Psal SpaPlate 68:6  Tú, oh Dios, conoces mi insensatez y mis pecados no te están ocultos.
Psal SpaRV 68:6  El Dios que hace habitar en familia los solos; que saca á los aprisionados con grillos: mas los rebeldes habitan en sequedad.
Psal SpaRV186 68:6  El Dios que hace habitar los solos en casa: que saca los presos en grillos; mas los rebeldes habitan en sequedad.
Psal SpaRV190 68:6  El Dios que hace habitar en familia los solos; que saca á los aprisionados con grillos: mas los rebeldes habitan en sequedad.
Psal SrKDEkav 68:6  Бог самцима даје задругу, сужње изводи на места обилна, а непокорни живе где је суша.
Psal SrKDIjek 68:6  Бог самцима даје задругу, сужње изводи на мјеста обилна, а непокорни живе гдје је суша.
Psal Swe1917 68:6  de faderlösas fader och änkors försvarare, Gud i sin heliga boning,
Psal SweFolk 68:6  de faderlösas fader och änkornas försvarare, Gud i sin heliga boning.
Psal SweKarlX 68:6  Den en fader är åt faderlösa, och en domare för enkom; han är Gud i sin helga boning;
Psal TagAngBi 68:6  Pinapagmamaganak ng Dios ang mga nagiisa: kaniyang inilalabas sa kaginhawahan ang mga bilanggo: nguni't ang mga mapanghimagsik ay magsisitahan sa tuyong lupa.
Psal ThaiKJV 68:6  พระเจ้าทรงให้คนเปลี่ยวเปล่าอยู่ในครอบครัว พระองค์ทรงปลดปล่อยคนเหล่านั้นที่ถูกล่ามด้วยโซ่ตรวน แต่คนมักกบฏจะอาศัยในแผ่นดินที่แห้งแล้ง
Psal TpiKJPB 68:6  God i save putim long ol famili ol husat i stap wanpis. Em i save bringim i kam ausait ol man i pas long sen. Tasol ol man i sakim tok ol i stap long hap graun i drai.
Psal TurNTB 68:6  Tanrı kimsesizlere ev verir, Tutsakları özgürlüğe ve gönence kavuşturur, Ama başkaldıranlar kurak yerde oturur.
Psal UkrOgien 68:6  Боже, Ти знаєш глупо́ту мою, а гріхі́ мої перед Тобою не схо́вані!
Psal UrduGeo 68:6  اللہ بےگھروں کو گھروں میں بسا دیتا اور قیدیوں کو قید سے نکال کر خوش حالی عطا کرتا ہے۔ لیکن جو سرکش ہیں وہ جُھلسے ہوئے ملک میں رہیں گے۔
Psal UrduGeoD 68:6  अल्लाह बेघरों को घरों में बसा देता और क़ैदियों को क़ैद से निकालकर ख़ुशहाली अता करता है। लेकिन जो सरकश हैं वह झुलसे हुए मुल्क में रहेंगे।
Psal UrduGeoR 68:6  Allāh begharoṅ ko gharoṅ meṅ basā detā aur qaidiyoṅ ko qaid se nikāl kar ḳhushhālī atā kartā hai. Lekin jo sarkash haiṅ wuh jhulse hue mulk meṅ raheṅge.
Psal UyCyr 68:6  Әй Худа, наданлиғим Саңа аян, Мениң йәнә гуналирим — Йошурун әмәс, Саңа аян.
Psal VieLCCMN 68:6  Cha nuôi dưỡng cô nhi, Đấng đỡ bênh quả phụ, chính là Thiên Chúa ngự trong thánh điện Người.
Psal Viet 68:6  Ðức Chúa Trời làm cho kẻ cô độc có nhà ở, Ðem kẻ bị tù ra hưởng được may mắn; Song những kẻ phản nghịch phải ở đất khô khan.
Psal VietNVB 68:6  Đức Chúa Trời làm cho kẻ cô đơn có gia đình để ở,Dẫn kẻ bị cầm tù ra chỗ thịnh vượng.Nhưng những kẻ phản nghịch phải ở nơi đồng hoang cỏ cháy.
Psal WLC 68:6  אֲבִ֣י יְ֭תוֹמִים וְדַיַּ֣ן אַלְמָנ֑וֹת אֱ֝לֹהִ֗ים בִּמְע֥וֹן קָדְשֽׁוֹ׃
Psal WelBeibl 68:6  Mae Duw yn rhoi'r digartref mewn teulu, ac yn gollwng caethion yn rhydd i sain cerddoriaeth. Ond bydd y rhai sy'n gwrthryfela yn byw mewn anialwch.
Psal Wycliffe 68:6  God, thou knowist myn vnkunnyng; and my trespassis ben not hid fro thee.