Psal
|
RWebster
|
68:6 |
God setteth the solitary in families: he bringeth out those who are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land .
|
Psal
|
NHEBJE
|
68:6 |
God sets the lonely in families. He brings out the prisoners with singing, but the rebellious dwell in a sun-scorched land.
|
Psal
|
ABP
|
68:6 |
God settles simple people in a house; leading out the prisoners being shackled in courage; in like manner the ones being greatly embittered, dwelling in tombs.
|
Psal
|
NHEBME
|
68:6 |
God sets the lonely in families. He brings out the prisoners with singing, but the rebellious dwell in a sun-scorched land.
|
Psal
|
Rotherha
|
68:6 |
God, is he that causeth the solitary to dwell in a home, That bringeth out prisoners into prosperity, But, the rebellious, have made their habitation in a sunburnt land.
|
Psal
|
LEB
|
68:6 |
God settles the lonely in a home; he brings prisoners out into prosperity. But the rebellious abide in a barren land.
|
Psal
|
RNKJV
|
68:6 |
Elohim setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land.
|
Psal
|
Jubilee2
|
68:6 |
God sets the solitary in families; he brings out those who are bound with chains, but the rebellious dwell in a dry [land].
|
Psal
|
Webster
|
68:6 |
God setteth the solitary in families: he bringeth out those who are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry [land].
|
Psal
|
Darby
|
68:6 |
God maketh the solitary into families; those that were bound he bringeth out into prosperity: but the rebellious dwell in a parched [land].
|
Psal
|
OEB
|
68:6 |
God brings home the lonely, he leads forth the prisoner to comfort, so that none but the rebel lives cheerless.
|
Psal
|
ASV
|
68:6 |
God setteth the solitary in families: He bringeth out the prisoners into prosperity; But the rebellious dwell in a parched land.
|
Psal
|
LITV
|
68:6 |
God causes the lonely to live at home; He brings out those who are bound with chains, while the rebellious dwell in a dry land .
|
Psal
|
Geneva15
|
68:6 |
God maketh the solitarie to dwell in families, and deliuereth them that were prisoners in stocks: but the rebellious shall dwell in a dry land.
|
Psal
|
CPDV
|
68:6 |
O God, you know my foolishness, and my offenses have not been hidden from you.
|
Psal
|
BBE
|
68:6 |
Those who are without friends, God puts in families; he makes free those who are in chains; but those who are turned away from him are given a dry land.
|
Psal
|
DRC
|
68:6 |
O God, thou knowest my foolishness; and my offences are not hidden from thee:
|
Psal
|
GodsWord
|
68:6 |
God places lonely people in families. He leads prisoners out of prison into productive lives, but rebellious people must live in an unproductive land.
|
Psal
|
JPS
|
68:6 |
A father of the fatherless, and a judge of the widows, is G-d in His holy habitation.
|
Psal
|
KJVPCE
|
68:6 |
God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land.
|
Psal
|
NETfree
|
68:6 |
God settles those who have been deserted in their own homes; he frees prisoners and grants them prosperity. But sinful rebels live in the desert.
|
Psal
|
AB
|
68:6 |
God settles the solitary in a house; leading forth prisoners mightily, also them that act provokingly, even them that dwell in tombs.
|
Psal
|
AFV2020
|
68:6 |
God gives the lonely a home to dwell in; He brings out those who are bound with chains, but the rebellious dwell in a dry land.
|
Psal
|
NHEB
|
68:6 |
God sets the lonely in families. He brings out the prisoners with singing, but the rebellious dwell in a sun-scorched land.
|
Psal
|
OEBcth
|
68:6 |
God brings home the lonely, he leads forth the prisoner to comfort, so that none but the rebel lives cheerless.
|
Psal
|
NETtext
|
68:6 |
God settles those who have been deserted in their own homes; he frees prisoners and grants them prosperity. But sinful rebels live in the desert.
|
Psal
|
UKJV
|
68:6 |
God sets the solitary in families: he brings out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land.
|
Psal
|
Noyes
|
68:6 |
God causeth the forsaken to dwell in houses; He leadeth forth to prosperity them that are bound; But the rebellious shall dwell in a barren land.
|
Psal
|
KJV
|
68:6 |
God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land.
|
Psal
|
KJVA
|
68:6 |
God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land.
|
Psal
|
AKJV
|
68:6 |
God sets the solitary in families: he brings out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land.
|
Psal
|
RLT
|
68:6 |
God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land.
|
Psal
|
MKJV
|
68:6 |
God causes the lonely to live at home; He brings out those who are bound with chains; but the rebellious dwell in a dry land.
|
Psal
|
YLT
|
68:6 |
God--causing the lonely to dwell at home, Bringing out bound ones into prosperity, Only--the refractory have inhabited a dry place.
|
Psal
|
ACV
|
68:6 |
God sets the lonely in families. He brings out the prisoners into prosperity, but the rebellious dwell in a parched land.
|
Psal
|
PorBLivr
|
68:6 |
Deus que faz os solitários viverem em uma família, e liberta os prisioneiros; mas os rebeldes habitam em terra seca.
|
Psal
|
Mg1865
|
68:6 |
Rain’ ny kamboty sy Mpanome rariny ny mpitondratena Andriamanitra, ao amin’ ny fonenany masìna.
|
Psal
|
FinPR
|
68:6 |
{68:7} Jumala, joka antaa hyljätyille kodin ja johtaa vangitut onneen. Vain niskoittelijat asuvat kuivassa maassa.
|
Psal
|
FinRK
|
68:6 |
Hän on orpojen isä ja leskien puolustaja, Jumala pyhässä asunnossaan.
|
Psal
|
ChiSB
|
68:6 |
為那乘車經過曠野者修平道路;祂的名叫雅威,應在他面前喜氣盈盈。
|
Psal
|
CopSahBi
|
68:6 |
ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲉⲛⲧⲁⲕⲉⲓⲙⲉ ⲉⲧⲁⲙⲛⲧⲁⲑⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲛⲟⲃⲉ ⲙⲡⲟⲩϩⲱⲡ ⲉⲣⲟⲕ
|
Psal
|
ChiUns
|
68:6 |
神叫孤独的有家,使被囚的出来享福;惟有悖逆的住在干燥之地。
|
Psal
|
BulVeren
|
68:6 |
Бог настанява в дом самотните, извежда в изобилие затворените, а бунтовниците живеят в суха земя.
|
Psal
|
AraSVD
|
68:6 |
ٱللهُ مُسْكِنُ ٱلْمُتَوَحِّدِينَ فِي بَيْتٍ. مُخْرِجُ ٱلْأَسْرَى إِلَى فَلَاحٍ. إِنَّمَا ٱلْمُتَمَرِّدُونَ يَسْكُنُونَ ٱلرَّمْضَاءَ.
|
Psal
|
Esperant
|
68:6 |
Dio donas domon al soluloj, Elirigas malliberulojn en liberecon; Nur la ribeluloj restas en dezerto.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
68:6 |
พระเจ้าทรงให้คนเปลี่ยวเปล่าอยู่ในครอบครัว พระองค์ทรงปลดปล่อยคนเหล่านั้นที่ถูกล่ามด้วยโซ่ตรวน แต่คนมักกบฏจะอาศัยในแผ่นดินที่แห้งแล้ง
|
Psal
|
OSHB
|
68:6 |
אֲבִ֣י יְ֭תוֹמִים וְדַיַּ֣ן אַלְמָנ֑וֹת אֱ֝לֹהִ֗ים בִּמְע֥וֹן קָדְשֽׁוֹ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
68:6 |
ဘုရားသခင်သည် ပေါက်ဘော်မရှိသော သူတို့အား အိမ်ထောင်ချခြင်းအခွင့်ကို ပေးတော်မူ၍၊ ချုပ်ထားသော သူတို့ကိုလည်း ကြွယ်ဝခြင်းထဲသို့ သွင်းတော်မူ၏။ ငြင်းဆန်သော သူတို့မူကား၊ သွေ့ခြောက်သော အရပ်၌ နေရကြ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
68:6 |
آوارگان را سر و سامان میدهد و اسیران را با شادمانی آزاد میکند. امّا گردنکشان را آوارهٔ بیابان میسازد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
68:6 |
Allāh begharoṅ ko gharoṅ meṅ basā detā aur qaidiyoṅ ko qaid se nikāl kar ḳhushhālī atā kartā hai. Lekin jo sarkash haiṅ wuh jhulse hue mulk meṅ raheṅge.
|
Psal
|
SweFolk
|
68:6 |
de faderlösas fader och änkornas försvarare, Gud i sin heliga boning.
|
Psal
|
GerSch
|
68:6 |
Er ist ein Vater der Waisen, ein Anwalt der Witwen, Gott, der in seinem Heiligtum wohnt;
|
Psal
|
TagAngBi
|
68:6 |
Pinapagmamaganak ng Dios ang mga nagiisa: kaniyang inilalabas sa kaginhawahan ang mga bilanggo: nguni't ang mga mapanghimagsik ay magsisitahan sa tuyong lupa.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
68:6 |
Hän on orpojen isä ja leskien puolustaja, Jumala pyhässä asunnossaan,
|
Psal
|
Dari
|
68:6 |
خدا بی کسان را جای و مسکن می دهد و اسیران را به آزادی بیرون می آورد. اما فتنه انگیزان در بیابان خشک و سوزان ساکن می گردند.
|
Psal
|
SomKQA
|
68:6 |
Kuwa cidlaysan Ilaah reero ayuu u yeelaa, Oo maxaabiistana intuu soo bixiyo ayuu barwaaqo dhex geeyaa, Laakiinse caasiyiintu waxay degganaadaan dhul oommane ah.
|
Psal
|
NorSMB
|
68:6 |
Far for farlause og domar for enkjor er Gud i sin heilage bustad.
|
Psal
|
Alb
|
68:6 |
Perëndia bën që i vetmuari të banojë në një familje, çliron të burgosurit dhe siguron begatinë; por rebelët mbeten në tokë të djegur.
|
Psal
|
UyCyr
|
68:6 |
Әй Худа, наданлиғим Саңа аян, Мениң йәнә гуналирим — Йошурун әмәс, Саңа аян.
|
Psal
|
KorHKJV
|
68:6 |
하나님께서는 외로운 자들을 가족들 가운데 정착하게 하시며 사슬에 매인 자들을 끌어내시거니와 오직 거역하는 자들은 마른 땅에 거하는도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
68:6 |
Бог самцима даје задругу, сужње изводи на мјеста обилна, а непокорни живе гдје је суша.
|
Psal
|
Wycliffe
|
68:6 |
God, thou knowist myn vnkunnyng; and my trespassis ben not hid fro thee.
|
Psal
|
Mal1910
|
68:6 |
ദൈവം ഏകാകികളെ കുടുംബത്തിൽ വസിക്കുമാറാക്കുന്നു; അവൻ ബദ്ധന്മാരെ വിടുവിച്ചു സൌഭാഗ്യത്തിലാക്കുന്നു; എന്നാൽ മത്സരികൾ വരണ്ട ദേശത്തു പാൎക്കും.
|
Psal
|
KorRV
|
68:6 |
하나님은 고독한 자로 가속 중에 처하게 하시며 수금된 자를 이끌어내사 형통케 하시느니라 오직 거역하는 자의 거처는 메마른 땅이로다
|
Psal
|
Azeri
|
68:6 |
تاري يالقوز آداملارا اِو ورئر، اسئرلري راحاتليغا چيخاردير؛ لاکئن عاصئلر قورو چؤلده ساکئن اولاجاقلار.
|
Psal
|
KLV
|
68:6 |
joH'a' sets the lonely Daq qorDu'pu'. ghaH brings pa' the prisoners tlhej bomtaH, 'ach the lotlhqu' yIn Daq a pemHov-scorched puH.
|
Psal
|
ItaDio
|
68:6 |
Iddio, che fa abitare in famiglia quelli ch’erano soli; Che trae fuori quelli ch’erano prigioni ne’ ceppi; Ma fa’ che i ribelli dimorano in terra deserta.
|
Psal
|
RusSynod
|
68:6 |
Боже! Ты знаешь безумие мое, и грехи мои не сокрыты от Тебя.
|
Psal
|
CSlEliza
|
68:6 |
Боже, Ты уведел еси безумие мое, и прегрешения моя от Тебе не утаишася.
|
Psal
|
ABPGRK
|
68:6 |
ο θεός κατοικίζει μονοτρόπους εν οίκω εξάγων πεπεδημένους εν ανδρεία ομοίως τους παραπικραίνοντας τους κατοικούντας εν τάφοις
|
Psal
|
FreBBB
|
68:6 |
Dieu donne aux délaissés une habitation, Il met les captifs, au large dans le bien-être ; Seuls les rebelles demeurent en des lieux arides.
|
Psal
|
LinVB
|
68:6 |
Ye Nzambe o ndako ya ye esantu, azali tata wa bana bitike, mpe molobeli wa basi bakufeli babali.
|
Psal
|
BurCBCM
|
68:6 |
ဘုရားသခင်သည် အထီးကျန်ဖြစ်သူတို့အား အတူနေထိုင်ရန် မိသားစုကိုပေး၍ အကျဉ်းခံနေရသူများအား ကြွယ်၀ချမ်းသာ ခြင်းသို့ခေါ်ဆောင်လာတော်မူ၏။ ပုန်ကန်ထကြွသူတို့မှာမူကား ပူပြင်းသောအရပ်များတွင် နေထိုင်ကြရ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
68:6 |
Árváknak atyja s özvegyeknek birája Isten, az ő szent hajlékában;
|
Psal
|
ChiUnL
|
68:6 |
上帝使孤獨者有家、出幽囚者、俾得亨通、惟悖逆者處於燥土兮、○
|
Psal
|
VietNVB
|
68:6 |
Đức Chúa Trời làm cho kẻ cô đơn có gia đình để ở,Dẫn kẻ bị cầm tù ra chỗ thịnh vượng.Nhưng những kẻ phản nghịch phải ở nơi đồng hoang cỏ cháy.
|
Psal
|
LXX
|
68:6 |
ὁ θεός σὺ ἔγνως τὴν ἀφροσύνην μου καὶ αἱ πλημμέλειαί μου ἀπὸ σοῦ οὐκ ἐκρύβησαν
|
Psal
|
CebPinad
|
68:6 |
Ang Dios nagapapuyo sa mga nanag-inusara tingub sa panimalay: Siya nagapagula sa mga binilanggo ngadto sa kauswagan; Apan ang mga masukihon managpuyo sa yuta nga uga.
|
Psal
|
RomCor
|
68:6 |
Dumnezeu dă o familie celor părăsiţi, El izbăveşte pe prinşii de război şi-i face fericiţi; numai cei răzvrătiţi locuiesc în locuri uscate.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
68:6 |
E kin ketikihong me lekdeklahr akan ar wasahn kousoan oh ketin kasaledekala me sensel kan ong saledek oh nsenamwahu, a me kahngohdi kan pahn kousoanla nan sapwtehn madekeng.
|
Psal
|
HunUj
|
68:6 |
Árváknak atyja, özvegyek védője az Isten, szent hajlékában.
|
Psal
|
GerZurch
|
68:6 |
Ein Vater der Waisen, ein Richter der Witwen / ist Gott in seiner heiligen Wohnstatt. /
|
Psal
|
GerTafel
|
68:6 |
Der Waisen Vater, und Der Recht schafft den Witwen, ist Gott in der Wohnstätte Seiner Heiligkeit.
|
Psal
|
PorAR
|
68:6 |
Deus faz que o solitário viva em família; liberta os presos e os faz prosperar; mas os rebeldes habitam em terra árida.
|
Psal
|
DutSVVA
|
68:6 |
[068:7] Een God, Die de eenzamen zet in een huisgezin, uitvoert, die in boeien gevangen zijn; maar de afvalligen wonen in het dorre.
|
Psal
|
FarOPV
|
68:6 |
خدا بیکسان را ساکن خانه میگرداند واسیران را به رستگاری بیرون میآورد، لیکن فتنه انگیزان در زمین تفتیده ساکن خواهند شد.
|
Psal
|
Ndebele
|
68:6 |
UNkulunkulu uhlalisa ababodwa emulini, ukhupha ababotshiweyo ebasa empumelelweni, kodwa abalenkani bahlala elizweni elomileyo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
68:6 |
Deus que faz os solitários viverem em uma família, e liberta os prisioneiros; mas os rebeldes habitam em terra seca.
|
Psal
|
SloStrit
|
68:6 |
Oče je sirotam in bramba vdovam, Bog v prebivališči svetosti svoje.
|
Psal
|
Norsk
|
68:6 |
Farløses far og enkers dommer er Gud i sin hellige bolig.
|
Psal
|
SloChras
|
68:6 |
Bog množi samotarje v rodovine, pelje vklenjene iz spon v blaginjo; uporniki pa prebivajo v kraju presuhem.
|
Psal
|
Northern
|
68:6 |
Allah kimsəsizlərə ev qurur, Əsirləri firavanlığa çıxarır, Günahkarlar isə quru yurdda yaşayır.
|
Psal
|
GerElb19
|
68:6 |
Gott läßt Einsame in einem Hause wohnen, führt Gefangene hinaus ins Glück; die Widerspenstigen aber wohnen in der Dürre.
|
Psal
|
PohnOld
|
68:6 |
Kot me kotin kadire kila seri ko im en me kin kelep, me kin lapwada me salidi kan, pwen pwaida o pereperen a me katiwo kan pan mimieta nan wasan lek.
|
Psal
|
LvGluck8
|
68:6 |
Tāds Dievs, kas vientuļiem dod namā dzīvot, kas cietumniekus izved pie labklāšanās; bet atkāpējiem jādzīvo tukšumā.
|
Psal
|
PorAlmei
|
68:6 |
Deus faz que o solitario viva em familia: liberta aquelles que estão presos em grilhões; mas os rebeldes habitam em terra secca.
|
Psal
|
SloOjaca
|
68:6 |
Bog postavlja osamele v družine in zapuščenim daje dom v katerem prebivajo; On ujetnike vodi ven v blaginjo; toda uporniki prebivajo v izsušeni deželi.
|
Psal
|
ChiUn
|
68:6 |
神叫孤獨的有家,使被囚的出來享福;惟有悖逆的住在乾燥之地。
|
Psal
|
SweKarlX
|
68:6 |
Den en fader är åt faderlösa, och en domare för enkom; han är Gud i sin helga boning;
|
Psal
|
FreKhan
|
68:6 |
Dans sa sainte résidence, Dieu est le père des orphelins, le défenseur des veuves.
|
Psal
|
GerAlbre
|
68:6 |
Ein Vater der Waisen und Anwalt der Witwen / Ist Elohim in seiner heiligen Wohnstatt.
|
Psal
|
FrePGR
|
68:6 |
Il donne aux bannis une habitation, Il élargit les captifs pour les rendre heureux ; seuls les rebelles habitent une terre aride.
|
Psal
|
PorCap
|
68:6 |
*Ele é pai dos órfãos e defensor das viúvas,o Deus que habita no seu santo templo.
|
Psal
|
JapKougo
|
68:6 |
神は寄るべなき者に住むべき家を与え、めしゅうどを解いて幸福に導かれる。しかしそむく者はかわいた地に住む。
|
Psal
|
GerTextb
|
68:6 |
vor dem Vater der Waisen und dem Anwalte der Witwen, Gott in seiner heiligen Wohnung;
|
Psal
|
SpaPlate
|
68:6 |
Tú, oh Dios, conoces mi insensatez y mis pecados no te están ocultos.
|
Psal
|
Kapingam
|
68:6 |
Mee e-wanga gi digau ala e-hagaloale nia gowaa digaula e-noho-ai, gei e-dagi digau galabudi gi-daha gi-lodo di gowaa moholo mo-di tenetene, gei digau ala e-hai-baahi la-gaa-noho i-lodo tenua maangoo.
|
Psal
|
WLC
|
68:6 |
אֲבִ֣י יְ֭תוֹמִים וְדַיַּ֣ן אַלְמָנ֑וֹת אֱ֝לֹהִ֗ים בִּמְע֥וֹן קָדְשֽׁוֹ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
68:6 |
Dievas parūpina benamiams namus, išveda belaisvius į laisvę. Tik maištininkai lieka gyventi išdžiūvusioje žemėje.
|
Psal
|
Bela
|
68:6 |
Божа! Ты ведаеш дурасьць маю, і грахі мае ад Цябе не схаваны.
|
Psal
|
GerBoLut
|
68:6 |
der ein Vater ist der Waisen und ein Richter der Witwen. Er ist Gott in seiner heiligen Wohnung,
|
Psal
|
FinPR92
|
68:6 |
Hän on orpojen isä ja leskien puoltaja, Jumala pyhässä asunnossaan.
|
Psal
|
SpaRV186
|
68:6 |
El Dios que hace habitar los solos en casa: que saca los presos en grillos; mas los rebeldes habitan en sequedad.
|
Psal
|
NlCanisi
|
68:6 |
Gij zoudt het weten, o God, als ik iets dwaas had gedaan, En als ik schuld had, was het U niet verborgen!
|
Psal
|
GerNeUe
|
68:6 |
Vater der Waisen und Anwalt der Witwen ist Gott in seinem Heiligtum.
|
Psal
|
UrduGeo
|
68:6 |
اللہ بےگھروں کو گھروں میں بسا دیتا اور قیدیوں کو قید سے نکال کر خوش حالی عطا کرتا ہے۔ لیکن جو سرکش ہیں وہ جُھلسے ہوئے ملک میں رہیں گے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
68:6 |
يُسْكِنُ اللهُ الْمُتَوَحِّدِينَ بَيْتاً، وَيُطْلِقُ الْمُقَيَّدِينَ إِلَى النَّجَاحِ، أَمَّا الْمُتَمَرِّدُونَ فَيَسْكُنُونَ أَرْضاً مُحْرِقَةً.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
68:6 |
神使孤独的有家可居住;领被囚的出来,到丰盛之处;唯有悖逆的住在干旱之地。
|
Psal
|
ItaRive
|
68:6 |
Iddio dona al solitario una famiglia, trae fuori i prigionieri e dà loro prosperità; solo i ribelli dimorano in terra arida.
|
Psal
|
Afr1953
|
68:6 |
'n Vader van die wese en 'n regter van die weduwees is God in sy heilige woning.
|
Psal
|
RusSynod
|
68:6 |
Боже! Ты знаешь безумие мое, и грехи мои не сокрыты от Тебя.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
68:6 |
अल्लाह बेघरों को घरों में बसा देता और क़ैदियों को क़ैद से निकालकर ख़ुशहाली अता करता है। लेकिन जो सरकश हैं वह झुलसे हुए मुल्क में रहेंगे।
|
Psal
|
TurNTB
|
68:6 |
Tanrı kimsesizlere ev verir, Tutsakları özgürlüğe ve gönence kavuşturur, Ama başkaldıranlar kurak yerde oturur.
|
Psal
|
DutSVV
|
68:6 |
Hij is een Vader der wezen, en een Rechter der weduwen; God, in de woonstede Zijner heiligheid.
|
Psal
|
HunKNB
|
68:6 |
aki az árvák atyja, özvegyek bírája, Isten az ő szentséges hajlékában.
|
Psal
|
Maori
|
68:6 |
E whakanohoia ana e te Atua te mokemoke ki te whare; e whakaputaina ana e ia nga herehere ki te ora: ko te hunga tutu ia e noho i te wahi waikore.
|
Psal
|
HunKar
|
68:6 |
Árváknak atyja, özvegyeknek bírája az Isten az ő szentséges hajlékában.
|
Psal
|
Viet
|
68:6 |
Ðức Chúa Trời làm cho kẻ cô độc có nhà ở, Ðem kẻ bị tù ra hưởng được may mắn; Song những kẻ phản nghịch phải ở đất khô khan.
|
Psal
|
Kekchi
|
68:6 |
Li Dios naxqˈue xnaˈajeb li ma̱ ani cuan reheb. Ut narisiheb saˈ tzˈalam li chapcho̱queb ut naxqˈue xsahileb xchˈo̱l. Abanan li kˈetkˈeteb naxqˈueheb saˈ jun li naˈajej ma̱cˈaˈ na-el chiru.
|
Psal
|
Swe1917
|
68:6 |
de faderlösas fader och änkors försvarare, Gud i sin heliga boning,
|
Psal
|
CroSaric
|
68:6 |
Otac sirota, branitelj udovica, Bog je u svom svetom šatoru.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
68:6 |
Cha nuôi dưỡng cô nhi, Đấng đỡ bênh quả phụ, chính là Thiên Chúa ngự trong thánh điện Người.
|
Psal
|
FreBDM17
|
68:6 |
Il est le père des orphelins, et le juge des veuves ; Dieu est dans la demeure de sa Sainteté.
|
Psal
|
FreLXX
|
68:6 |
O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
|
Psal
|
Aleppo
|
68:6 |
אבי יתומים ודין אלמנות— אלהים במעון קדשו
|
Psal
|
MapM
|
68:6 |
אֲבִ֣י יְ֭תוֹמִים וְדַיַּ֣ן אַלְמָנ֑וֹת אֱ֝לֹהִ֗ים בִּמְע֥וֹן קׇדְשֽׁוֹ׃
|
Psal
|
HebModer
|
68:6 |
אלהים מושיב יחידים ביתה מוציא אסירים בכושרות אך סוררים שכנו צחיחה׃
|
Psal
|
Kaz
|
68:6 |
Уа, Құдай, Саған аян ақымақ қылығым,Сенен таса емес жасаған күнәларым.
|
Psal
|
FreJND
|
68:6 |
Dieu, dans sa demeure sainte, est le père des orphelins et le juge des veuves.
|
Psal
|
GerGruen
|
68:6 |
"der Waisen Vater und der Witwen Anwalt, Gott".Vor ihm in seiner heiligen Wohnung freuet euch!
|
Psal
|
SloKJV
|
68:6 |
Bog osamljene postavlja v družine, osvobaja tiste, ki so zvezani z verigami, toda uporni prebivajo v suhi deželi.
|
Psal
|
Haitian
|
68:6 |
Bondye rete nan kay ki apa pou li a, li sèvi papa pou timoun ki san papa yo, li pwoteje vèv yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
68:6 |
Jumala, joka yksinäisten antaa asua huoneessa, ja vie vangit ulos oikeudella; mutta vastahakoiset asuvat kuivassa.
|
Psal
|
Geez
|
68:6 |
ጸንዑ ፡ ፀርየ ፡ እለ ፡ ይረውዱኒ ፡ በዐመፃ ፡ ወዘኢነሣእኩ ፡ ይትፈደዩኒ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
68:6 |
El Dios que hace habitar en familia los solos; que saca á los aprisionados con grillos: mas los rebeldes habitan en sequedad.
|
Psal
|
WelBeibl
|
68:6 |
Mae Duw yn rhoi'r digartref mewn teulu, ac yn gollwng caethion yn rhydd i sain cerddoriaeth. Ond bydd y rhai sy'n gwrthryfela yn byw mewn anialwch.
|
Psal
|
GerMenge
|
68:6 |
Ein Vater der Waisen, ein Richter der Witwen ist Gott in seiner heiligen Wohnstatt.
|
Psal
|
GreVamva
|
68:6 |
Ο Θεός κατοικίζει εις οικογένειαν τους μεμονωμένους· εξάγει τους δεσμίους εις αφθονίαν· οι δε αποστάται κατοικούσιν εν γη ανύδρω.
|
Psal
|
UkrOgien
|
68:6 |
Боже, Ти знаєш глупо́ту мою, а гріхі́ мої перед Тобою не схо́вані!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
68:6 |
Бог самцима даје задругу, сужње изводи на места обилна, а непокорни живе где је суша.
|
Psal
|
FreCramp
|
68:6 |
Il est père des orphelins et juge des veuves, Dieu dans sa sainte demeure.
|
Psal
|
PolUGdan
|
68:6 |
Bóg samotnym daje dom, więźniów uwalnia z oków, ale oporni mieszkają w suchej ziemi.
|
Psal
|
FreSegon
|
68:6 |
Le père des orphelins, le défenseur des veuves, C'est Dieu dans sa demeure sainte.
|
Psal
|
SpaRV190
|
68:6 |
El Dios que hace habitar en familia los solos; que saca á los aprisionados con grillos: mas los rebeldes habitan en sequedad.
|
Psal
|
HunRUF
|
68:6 |
Árváknak atyja, özvegyek védője az Isten szent hajlékában.
|
Psal
|
FreSynod
|
68:6 |
Dieu donne un foyer aux isolés; Il délivre les captifs et les met dans l'abondance; Mais les rebelles auront pour séjour le désert aride.
|
Psal
|
DaOT1931
|
68:6 |
faderløses Fader, Enkers Værge, Gud i hans hellige Bolig,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
68:6 |
God i save putim long ol famili ol husat i stap wanpis. Em i save bringim i kam ausait ol man i pas long sen. Tasol ol man i sakim tok ol i stap long hap graun i drai.
|
Psal
|
DaOT1871
|
68:6 |
Faderløses Fader og Enkers Dommer er Gud i sin hellige Bolig.
|
Psal
|
FreVulgG
|
68:6 |
O Dieu, vous connaissez ma folie, et mes péchés ne vous sont point cachés.
|
Psal
|
PolGdans
|
68:6 |
Ojcem jest sierót, i sędzią wdów, Bogiem w przybytku swym świętym.
|
Psal
|
JapBungo
|
68:6 |
神はよるべなきものを家族の中にをらしめ囚人をとき福祉にみちびきたまふ されど悖逆者はうるほひなき地にすめり
|
Psal
|
GerElb18
|
68:6 |
Gott läßt Einsame in einem Hause wohnen, führt Gefangene hinaus ins Glück; die Widerspenstigen aber wohnen in der Dürre.
|