Psal
|
RWebster
|
68:7 |
O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah:
|
Psal
|
NHEBJE
|
68:7 |
God, when you went forth before your people, when you marched through the wilderness... Selah.
|
Psal
|
ABP
|
68:7 |
O God, in your going forth before your people in your passing over in the wilderness,
|
Psal
|
NHEBME
|
68:7 |
God, when you went forth before your people, when you marched through the wilderness... Selah.
|
Psal
|
Rotherha
|
68:7 |
O God! When thou camest forth before thy people, When thou didst stride through the wilderness, [Selah.]
|
Psal
|
LEB
|
68:7 |
O God, when you went out before your people, when you marched through the desert, Selah
|
Psal
|
RNKJV
|
68:7 |
O Elohim, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah:
|
Psal
|
Jubilee2
|
68:7 |
O God, when thou didst go forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah:
|
Psal
|
Webster
|
68:7 |
O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah:
|
Psal
|
Darby
|
68:7 |
OGod, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness — (Selah) —
|
Psal
|
OEB
|
68:7 |
God, when you went in front of your people in your march through the desert, (Selah)
|
Psal
|
ASV
|
68:7 |
O God, when thou wentest forth before thy people, When thou didst march through the wilderness; [Selah
|
Psal
|
LITV
|
68:7 |
O God, when You marched before Your people, when You walked on through the wilderness. Selah.
|
Psal
|
Geneva15
|
68:7 |
O God, when thou wentest forth before thy people: when thou wentest through the wildernesse, (Selah)
|
Psal
|
CPDV
|
68:7 |
Let those who wait for you, O Lord, the Lord of hosts, not be shamed in me. Let those who seek you, O God of Israel, not be confounded over me.
|
Psal
|
BBE
|
68:7 |
O God, when you went out before your people, wandering through the waste land; (Selah.)
|
Psal
|
DRC
|
68:7 |
Let not them be ashamed for me, who look for thee, O Lord, the Lord of hosts. Let them not be confounded on my account, who seek thee, O God of Israel.
|
Psal
|
GodsWord
|
68:7 |
O God, when you went in front of your people, when you marched through the desert, Selah
|
Psal
|
JPS
|
68:7 |
G-d maketh the solitary to dwell in a house; He bringeth out the prisoners into prosperity; the rebellious dwell but in a parched land.
|
Psal
|
KJVPCE
|
68:7 |
O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah:
|
Psal
|
NETfree
|
68:7 |
O God, when you lead your people into battle, when you march through the desert, (Selah)
|
Psal
|
AB
|
68:7 |
O God, when You went forth before Your people, when You went through the wilderness; Pause:
|
Psal
|
AFV2020
|
68:7 |
O God, when You marched before Your people, You marched through the wilderness. Selah,
|
Psal
|
NHEB
|
68:7 |
God, when you went forth before your people, when you marched through the wilderness... Selah.
|
Psal
|
OEBcth
|
68:7 |
God, when you went in front of your people in your march through the desert, (Selah)
|
Psal
|
NETtext
|
68:7 |
O God, when you lead your people into battle, when you march through the desert, (Selah)
|
Psal
|
UKJV
|
68:7 |
O God, when you went forth before your people, when you did march through the wilderness; Selah:
|
Psal
|
Noyes
|
68:7 |
O God! when thou didst go before thy people, When thou didst march through the wilderness. [Pause.]
|
Psal
|
KJV
|
68:7 |
O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah:
|
Psal
|
KJVA
|
68:7 |
O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah:
|
Psal
|
AKJV
|
68:7 |
O God, when you went forth before your people, when you did march through the wilderness; Selah:
|
Psal
|
RLT
|
68:7 |
O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah:
|
Psal
|
MKJV
|
68:7 |
O God, when You marched before Your people, when You walked through the wilderness; Selah.
|
Psal
|
YLT
|
68:7 |
O God, in Thy going forth before Thy people, In Thy stepping through the wilderness, Selah.
|
Psal
|
ACV
|
68:7 |
O God, when thou went forth before thy people, when thou marched through the wilderness (Selah)
|
Psal
|
PorBLivr
|
68:7 |
Deus, quando tu saías perante teu povo, enquanto caminhavas pelo deserto (Selá),
|
Psal
|
Mg1865
|
68:7 |
Andriamanitra mampitoetra an-trano izay irery tena; mamoaka ny mpifatotra ho amin’ ny fanambinana Izy; fa ny maditra hitoetra amin’ ny tany karankaina.
|
Psal
|
FinPR
|
68:7 |
{68:8} Jumala, kun sinä kävit kansasi edellä, kun sinä kuljit erämaassa, -Sela-
|
Psal
|
FinRK
|
68:7 |
Jumala antaa yksinäisille kodin ja vie vangitut vapauteen, mutta niskoittelijat saavat asua kuivassa maassa.
|
Psal
|
ChiSB
|
68:7 |
天主常在自己的聖所居住;天主是孤兒的慈父;天主是寡婦的保護,
|
Psal
|
CopSahBi
|
68:7 |
ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲩϫⲓϣⲓⲡⲉ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧⲧ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧϩⲩⲡⲟⲙⲉⲓⲛⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲛϭⲟⲙ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲩⲟⲩⲱⲗⲥ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧⲧ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲱⲕ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲓ︤ⲏ︦ⲗ︥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲛϭⲟⲙ
|
Psal
|
ChiUns
|
68:7 |
神啊,你曾在你百姓前头出来,在旷野行走。(细拉)
|
Psal
|
BulVeren
|
68:7 |
Боже, когато Ти излезе пред народа Си, когато Ти шестваше през пустинята,(Села.)
|
Psal
|
AraSVD
|
68:7 |
اَللَّهُمَّ، عِنْدَ خُرُوجِكَ أَمَامَ شَعْبِكَ، عِنْدَ صُعُودِكَ فِي ٱلْقَفْرِ. سِلَاهْ.
|
Psal
|
Esperant
|
68:7 |
Ho Dio, kiam Vi iris antaŭ Via popolo, Kiam Vi paŝis en la dezerto, Sela.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
68:7 |
โอ ข้าแต่พระเจ้า เมื่อพระองค์เสด็จนำหน้าประชาชนของพระองค์ เมื่อพระองค์เสด็จไปตามถิ่นทุรกันดาร เซลาห์
|
Psal
|
OSHB
|
68:7 |
אֱלֹהִ֤ים ׀ מ֘וֹשִׁ֤יב יְחִידִ֨ים ׀ בַּ֗יְתָה מוֹצִ֣יא אֲ֭סִירִים בַּכּוֹשָׁר֑וֹת אַ֥ךְ ס֝וֹרֲרִ֗ים שָׁכְנ֥וּ צְחִיחָֽה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
68:7 |
အို ဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်၏လူစုရှေ့မှာ ကြွ၍၊ တော၌ ချီတော်မူသောအခါ၊
|
Psal
|
FarTPV
|
68:7 |
ای خدا، هنگامیکه قوم خود را در بیابان هدایت میکردی،
|
Psal
|
UrduGeoR
|
68:7 |
Ai Allāh, jab tū apnī qaum ke āge āge niklā, jab tū registān meṅ qadam baqadam āge baṛhā (Silāh)
|
Psal
|
SweFolk
|
68:7 |
Gud ger de ensamma ett hem och de fångna frihet och lycka. Men de upproriska bor i en öken.
|
Psal
|
GerSch
|
68:7 |
ein Gott, der Vereinsamten ein Heim gibt, Gefangene in Sicherheit bringt; nur Widerspenstige bewohnen dürres Land.
|
Psal
|
TagAngBi
|
68:7 |
Oh Dios, nang ikaw ay lumabas sa harap ng iyong bayan, nang ikaw ay lumakad sa ilang; (Selah)
|
Psal
|
FinSTLK2
|
68:7 |
Jumala, joka antaa hylätyille kodin ja johtaa vangitut onneen. Vain niskoittelijat asuvat kuivassa maassa.
|
Psal
|
Dari
|
68:7 |
ای خدا، وقتی که پیشِ روی قوم برگزیده ات رفتی و هنگامیکه در بیابان خرامیدی،
|
Psal
|
SomKQA
|
68:7 |
Ilaahow, markaad dadkaaga hor kacday, Markaad lamadegaanka ku dhex socotay,(Selaah)
|
Psal
|
NorSMB
|
68:7 |
Gud gjev dei einslege hus og heim, han fører fangar ut til lukka; berre dei motstridige bur i turrlende.
|
Psal
|
Alb
|
68:7 |
O Perëndi, kur dole përpara popullit tënd, kur marshove nëpër shkretëtirë. (Sela)
|
Psal
|
UyCyr
|
68:7 |
Әй Пәрвәрдигар — Қудрәтлик Сәрдар Худа, Мениң сәвәвимдин Үмүтини Саңа бағлап күткәнләр Йәргә қарап қалмиғай. Әй исраилларни таллиған Худа, Саңа тәлпүнгәнләр, Мениң сәвәвимдин Шәрмәндә болмиғай.
|
Psal
|
KorHKJV
|
68:7 |
오 하나님이여, 주께서 주의 백성 앞에서 나아가시고 광야를 지나며 행진하셨나이다. 셀라.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
68:7 |
Боже! кад си ишао пред народом својим, кад си ишао преко пустиње,
|
Psal
|
Wycliffe
|
68:7 |
Lord, Lord of vertues; thei, that abiden thee, be not aschamed in me. God of Israel; thei, that seken thee, be not schent on me.
|
Psal
|
Mal1910
|
68:7 |
ദൈവമേ, നീ നിന്റെ ജനത്തിന്നു മുമ്പായി പുറപ്പെട്ടു മരുഭൂമിയിൽകൂടി നടകൊണ്ടപ്പോൾ -സേലാ -
|
Psal
|
KorRV
|
68:7 |
하나님이여 주의 백성 앞에서 앞서 나가사 광야에 행진하셨을 때에(셀라)
|
Psal
|
Azeri
|
68:7 |
اي تاري، خالقينا رهبرلئک اتدئيئن زامان، چؤلده يرئدئيئن زامان، سِلا
|
Psal
|
KLV
|
68:7 |
joH'a', ghorgh SoH mejta' vo' qaSpa' lIj ghotpu, ghorgh SoH marched vegh the ngem... Selah.
|
Psal
|
ItaDio
|
68:7 |
O Dio, quando tu uscisti davanti al tuo popolo, Quando tu camminasti per lo deserto; Sela.
|
Psal
|
RusSynod
|
68:7 |
Да не постыдятся во мне все, надеющиеся на Тебя, Господи, Боже сил. Да не посрамятся во мне ищущие Тебя, Боже Израилев,
|
Psal
|
CSlEliza
|
68:7 |
Да не постыдятся о мне терпящии Тебе, Господи, Господи сил: ниже да посрамятся о мне ищущии Тебе, Боже Израилев.
|
Psal
|
ABPGRK
|
68:7 |
ο θεός εν τω εκπορεύεσθαί σε ενώπιον του λαού σου εν τω διαβαίνειν σε εν τη ερήμω
|
Psal
|
FreBBB
|
68:7 |
O Dieu ! quand tu sortis à la tête de ton peuple, Quand tu t'avançais dans la solitude, (Jeu d'instruments.)
|
Psal
|
LinVB
|
68:7 |
Ye akopesa baye bazangi ndako esika ya kofanda, akozongisela baombo bonsomi na esengo ; kasi bato batombokeli ye bakofanda o eliki.
|
Psal
|
BurCBCM
|
68:7 |
အိုဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်သည် မိမိ၏လူမျိုးတော်အရှေ့မှ ထွက်သွားပြီးလျှင် လွင်ပြင်ကိုဖြတ်ကျော်၍ ချီတက်တော်မူ သောအခါ၊-
|
Psal
|
HunIMIT
|
68:7 |
Isten magánosokat letelepít a házban, foglyokat kivezet boldogulásra; ámde pártütők sivár földön laknak.
|
Psal
|
ChiUnL
|
68:7 |
上帝歟、昔爾行於民前、經歷曠野、
|
Psal
|
VietNVB
|
68:7 |
Lạy Đức Chúa Trời, khi Ngài đi ra trước dân Ngài,Khi Ngài đi băng qua sa mạc,Sê-la
|
Psal
|
LXX
|
68:7 |
μὴ αἰσχυνθείησαν ἐπ’ ἐμοὶ οἱ ὑπομένοντές σε κύριε κύριε τῶν δυνάμεων μὴ ἐντραπείησαν ἐπ’ ἐμοὶ οἱ ζητοῦντές σε ὁ θεὸς τοῦ Ισραηλ
|
Psal
|
CebPinad
|
68:7 |
Oh Dios, sa pag-una nimo sa atubangan sa imong katawohan, Sa pagpanaw mo latas sa kamingawan; (Selah.
|
Psal
|
RomCor
|
68:7 |
Dumnezeule, când ai ieşit Tu în fruntea poporului şi când mergeai în pustie,
|
Psal
|
Pohnpeia
|
68:7 |
Maing Koht, ni omwi ketin kahluwa sapwellimomwi aramas akan, oh ketin kotekote sapwtehno,
|
Psal
|
HunUj
|
68:7 |
Isten hazahozza az elhagyottakat, kihozza a foglyokat boldog életre, csak a lázadók maradnak sivár helyen.
|
Psal
|
GerZurch
|
68:7 |
Gott bringt Verlassene wieder heim, / führt Gefangene heraus zum Wohlstand; / nur Widerspenstige wohnen in dürrem Lande. / (a) Ps 146:7
|
Psal
|
GerTafel
|
68:7 |
Gott läßt im Hause wohnen die Einsamen, und führt die in Fesseln Gebundenen hinaus, doch in der Dürre wohnen die Aufrührer.
|
Psal
|
PorAR
|
68:7 |
Ó Deus! Quando saías à frente do teu povo, quando caminhavas pelo deserto,
|
Psal
|
DutSVVA
|
68:7 |
[068:8] O God! toen Gij voor het aangezicht Uws volks uittoogt, toen Gij daarhenen tradt in de woestijn; Sela.
|
Psal
|
FarOPV
|
68:7 |
ای خدا هنگامی که پیش روی قوم خود بیرون رفتی، هنگامی که در صحرا خرامیدی، سلاه.
|
Psal
|
Ndebele
|
68:7 |
Nkulunkulu, ekuphumeni kwakho phambi kwabantu bakho, ekuhambeni kwakho enkangala; Sela*:
|
Psal
|
PorBLivr
|
68:7 |
Deus, quando tu saías perante teu povo, enquanto caminhavas pelo deserto (Selá),
|
Psal
|
SloStrit
|
68:7 |
Bog stavi v rodovino samotarje; izpeljuje zvezane iz vezî; in uporniki prebivajo v kraji presuhem.
|
Psal
|
Norsk
|
68:7 |
Gud gir de enslige hus, fører fanger ut til lykke; bare de gjenstridige bor i et tørt land.
|
Psal
|
SloChras
|
68:7 |
O Bog, ko si šel na čelu ljudstva svojega, ko si stopal po puščavi (Sela),
|
Psal
|
Northern
|
68:7 |
Ey Allah, Sən xalqının önündə gedərkən, Çöllükdə yürüşə çıxarkən Sela
|
Psal
|
GerElb19
|
68:7 |
Gott, als du auszogest vor deinem Volke, als du einherschrittest durch die Wüste, (Sela.)
|
Psal
|
PohnOld
|
68:7 |
Maing Kot, ni ansau kom kotiwei mon sapwilim omui aramas akan, ni omui kotiwei nan sap tan! Sela.
|
Psal
|
LvGluck8
|
68:7 |
Dievs, kad Tu gāji Savu ļaužu priekšā, kad Tu staigāji tuksnesī, (Sela.)
|
Psal
|
PorAlmei
|
68:7 |
Ó Deus, quando sahias diante do teu povo, quando caminhavas pelo deserto, (Selah).
|
Psal
|
SloOjaca
|
68:7 |
O Bog, ko si Ti šel naprej pred Svojim ljudstvom, ko si Ti korakal skozi divjino –
|
Psal
|
ChiUn
|
68:7 |
神啊,你曾在你百姓前頭出來,在曠野行走。(細拉)
|
Psal
|
SweKarlX
|
68:7 |
En Gud, som dem ensammom gifver huset fullt med barn; den der fångar utförer i rättom tid, och låter de affälliga blifva i det torra.
|
Psal
|
FreKhan
|
68:7 |
Dieu donne un foyer à ceux qui vivent solitaires; il rend la liberté avec le bien-être aux prisonniers, mais les rebelles restent confinés dans des régions arides.
|
Psal
|
GerAlbre
|
68:7 |
Verlassen gibt Elohim ein Heim, / Er führt Gefangene aus zum Glück. / Doch die Abtrünnigen bleiben im dürren Land.
|
Psal
|
FrePGR
|
68:7 |
O Dieu, quand tu sortis à la tête de ton peuple, quand tu t'avançais traversant le désert, (Pause)
|
Psal
|
PorCap
|
68:7 |
Deus prepara uma casa para os desamparadose liberta aqueles que estão prisioneiros;mas os rebeldes viverão em terra estéril.
|
Psal
|
JapKougo
|
68:7 |
神よ、あなたが民に先だち出て、荒野を進み行かれたとき、[セラ
|
Psal
|
GerTextb
|
68:7 |
Gott, der Vertriebene in die Heimat zurückbringt, der Gefangene befreit zu Wohlergehen; nur die Widerspenstigen sind im dürren Lande geblieben.
|
Psal
|
SpaPlate
|
68:7 |
No sean confundidos por mi causa los que esperan en Ti, oh Señor, Yahvé de los ejércitos. Que no se avergüencen de mí quienes te buscan, oh Dios de Israel.
|
Psal
|
Kapingam
|
68:7 |
Meenei God, do madagoaa nogo dagi au daangada, mo do madagoaa nogo hana i-lodo di anggowaa,
|
Psal
|
WLC
|
68:7 |
אֱלֹהִ֤ים ׀ מ֘וֹשִׁ֤יב יְחִידִ֨ים ׀ בַּ֗יְתָה מוֹצִ֣יא אֲ֭סִירִים בַּכּוֹשָׁר֑וֹת אַ֥ךְ ס֝וֹרֲרִ֗ים שָׁכְנ֥וּ צְחִיחָֽה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
68:7 |
Dieve, kai Tu ėjai savo tautos priekyje, kai žygiavai per dykumą,
|
Psal
|
Bela
|
68:7 |
Хай не пасаромяцца празь мяне тыя, што на Цябе спадзяюцца, Госпадзе, Божа сілы. Хай не пасаромяцца празь мяне тыя, што шукаюць Цябе, Божа Ізраілеў;
|
Psal
|
GerBoLut
|
68:7 |
ein Gott, der den Einsamen das Haus voll Kinder gibt, der die Gefangenen ausfuhret zu rechter Zeit und lalit die Abtrunnigen bleiben in der Durre.
|
Psal
|
FinPR92
|
68:7 |
Hän antaa yksinäiselle kodin, hän päästää vangitut vapauteen, mutta hänen vastustajansa saavat asua paljaaksi paahtuneessa maassa.
|
Psal
|
SpaRV186
|
68:7 |
O! Dios, cuando tú saliste delante de tu pueblo, cuando anduviste por el desierto, Selah,
|
Psal
|
NlCanisi
|
68:7 |
Laat dus in mij niet worden beschaamd, Die op U hopen, Heer, Jahweh der heirscharen; In mij niet te schande worden, Die U zoeken, Israëls God!
|
Psal
|
GerNeUe
|
68:7 |
Gott bringt Einsame nach Hause / und führt Gefangene hinaus ins Glück. / Doch wer sich gegen ihn stellt, bleibt in der Dürre zurück.
|
Psal
|
UrduGeo
|
68:7 |
اے اللہ، جب تُو اپنی قوم کے آگے آگے نکلا، جب تُو ریگستان میں قدم بہ قدم آگے بڑھا (سِلاہ)
|
Psal
|
AraNAV
|
68:7 |
يَااللهُ، عِنْدَمَا خَرَجْتَ أَمَامَ شَعْبِكَ، وَقُدْتَهُمْ فِي الْبَرِّيَّةِ،
|
Psal
|
ChiNCVs
|
68:7 |
神啊!你领着你的子民出来,走过旷野的时候,(细拉)
|
Psal
|
ItaRive
|
68:7 |
O Dio, quando tu uscisti davanti al tuo popolo, quando ti avanzasti attraverso il deserto, Sela.
|
Psal
|
Afr1953
|
68:7 |
God laat die eensames woon in 'n huisgesin, Hy lei die gevangenes uit in voorspoed; maar die wederstrewiges woon in 'n dor land.
|
Psal
|
RusSynod
|
68:7 |
Да не постыдятся во мне все, надеющиеся на Тебя, Господи, Боже сил. Да не посрамятся во мне ищущие Тебя, Боже Израилев,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
68:7 |
ऐ अल्लाह, जब तू अपनी क़ौम के आगे आगे निकला, जब तू रेगिस्तान में क़दम बक़दम आगे बढ़ा (सिलाह)
|
Psal
|
TurNTB
|
68:7 |
Ey Tanrı, sen halkına öncülük ettiğinde, Çölde yürüdüğünde, Sela
|
Psal
|
DutSVV
|
68:7 |
Een God, Die de eenzamen zet in een huisgezin, uitvoert, die in boeien gevangen zijn; maar de afvalligen wonen in het dorre.
|
Psal
|
HunKNB
|
68:7 |
Isten, aki lakást ad a házban az elhagyottnak, a foglyokat kivezeti a bőségre, a lázadókat azonban a sivatagban hagyja.
|
Psal
|
Maori
|
68:7 |
E te Atua, i tou haerenga atu i mua i tau iwi: i tou haerenga i te koraha; (Hera.
|
Psal
|
HunKar
|
68:7 |
Isten hozza vissza a száműzötteket, kihozza boldogságra a foglyokat; csak az engedetlenek lakoznak sivatag helyen.
|
Psal
|
Viet
|
68:7 |
Hỡi Ðức Chúa Trời, khi Chúa đi ra trước dân Chúa, Và đi tới trong đồng vắng,
|
Psal
|
Kekchi
|
68:7 |
At inDios, la̱at xatcˈamoc chak be chiruheb la̱ tenamit nak queˈnumeˈ chak saˈ li chaki chˈochˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
68:7 |
en Gud som förhjälper de ensamma till ett hem, och som för de fångna ut till lycka; allenast de gensträviga måste bo i en öken.
|
Psal
|
CroSaric
|
68:7 |
Napuštene okućit će Jahve, sužnjima pružit' sretnu slobodu: buntovnici samo ostaše u sažganoj pustinji.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
68:7 |
Kẻ cô thân, Thiên Chúa cho nhà cửa, hạng tù đày, Người trả lại tự do hạnh phúc, còn quân phản nghịch phải ở nơi khô cằn.
|
Psal
|
FreBDM17
|
68:7 |
Dieu fait habiter en famille ceux qui étaient seuls ; il délivre ceux qui étaient enchaînés, mais les revêches demeurent en une terre déserte.
|
Psal
|
FreLXX
|
68:7 |
Seigneur, Dieu des armées, que ceux qui t'attendent ne soient point humiliés en moi ; ô Dieu d'Israël, que ceux qui te cherchent ne soient point en moi confondus.
|
Psal
|
Aleppo
|
68:7 |
אלהים מושיב יחידים ביתה— מוציא אסירים בכושרותאך סוררים שכנו צחיחה
|
Psal
|
MapM
|
68:7 |
אֱלֹהִ֤ים ׀ מ֘וֹשִׁ֤יב יְחִידִ֨ים ׀ בַּ֗יְתָה מוֹצִ֣יא אֲ֭סִירִים בַּכּוֹשָׁר֑וֹת אַ֥ךְ ס֝וֹרְרִ֗ים שָׁכְנ֥וּ צְחִיחָֽה׃
|
Psal
|
HebModer
|
68:7 |
אלהים בצאתך לפני עמך בצעדך בישימון סלה׃
|
Psal
|
Kaz
|
68:7 |
Өзіңе сенімдерін артқан жандардыМаған бола ұятқа қалдырмашы,О, Әлемнің Иесі, Жаратушы,Саған бет бұрып дұға еткен жандардыЕнді маған бола масқаралатпашы,Уа, Исраилдің сиынатын Құдайы!
|
Psal
|
FreJND
|
68:7 |
Dieu fait habiter en famille ceux qui étaient seuls ; il fait sortir ceux qui étaient enchaînés, pour qu’ils jouissent de l’abondance ; mais les rebelles demeurent dans une terre aride.
|
Psal
|
GerGruen
|
68:7 |
Gott bringt Einsame in die Heimat wieder,wenn er die Eingekerkerten in Freiheit setzt.Nur Widerspenstige verbleiben in dem dürren Land.
|
Psal
|
SloKJV
|
68:7 |
Oh Bog, ko si šel naprej pred svojim ljudstvom, ko si korakal skozi divjino,
|
Psal
|
Haitian
|
68:7 |
Moun ki san fanmi yo, li ba yo fanmi. Li fè prizonye yo soti nan prizon, li fè kè yo kontan. Men, pou moun k'ap kenbe tèt avè l' yo, y'ap rete nan prizon.
|
Psal
|
FinBibli
|
68:7 |
Jumala, koskas kävit kansas edellä, koskas vaelsit korvessa, Sela,
|
Psal
|
Geez
|
68:7 |
ለሊከ ፡ እግዚኦ ፡ ታአምር ፡ እበድየ ፤ ወኢይትኀባእ ፡ እምኔከ ፡ ኃጢአትየ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
68:7 |
Oh Dios, cuando tú saliste delante de tu pueblo, cuando anduviste por el desierto, (Selah,)
|
Psal
|
WelBeibl
|
68:7 |
O Dduw, pan oeddet ti'n arwain dy bobl allan, ac yn martsio ar draws yr anialwch, Saib
|
Psal
|
GerMenge
|
68:7 |
Gott verhilft den Vereinsamten zum Hausstand, führt Gefangne heraus zum Wohlergehn; doch Widerstrebende müssen wohnen in dürrem Land.
|
Psal
|
GreVamva
|
68:7 |
Θεέ, ότε εξήλθες έμπροσθεν του λαού σου, ότε περιεπάτεις διά της ερήμου· Διάψαλμα·
|
Psal
|
UkrOgien
|
68:7 |
Неха́й через мене не ма́тимуть сти́ду оті́, хто на Тебе наді́ється, Господи, Господи Саваоте; нехай через мене не матимуть со́рому ті, хто шукає Тебе, Боже Ізраїлів, —
|
Psal
|
SrKDEkav
|
68:7 |
Боже! Кад си ишао пред народом својим, кад си ишао преко пустиње,
|
Psal
|
FreCramp
|
68:7 |
Aux abandonnés Dieu donne une maison ; il délivre les captifs et les rend au bonheur ; seuls les rebelles restent au désert brûlant.
|
Psal
|
PolUGdan
|
68:7 |
Boże, gdy wyruszałeś przed swoim ludem, gdy kroczyłeś przez pustynię. Sela;
|
Psal
|
FreSegon
|
68:7 |
Dieu donne une famille à ceux qui étaient abandonnés, Il délivre les captifs et les rend heureux; Les rebelles seuls habitent des lieux arides.
|
Psal
|
SpaRV190
|
68:7 |
Oh Dios, cuando tú saliste delante de tu pueblo, cuando anduviste por el desierto, (Selah,)
|
Psal
|
HunRUF
|
68:7 |
Isten hazahozza az elhagyottakat, kihozza a foglyokat boldog életre, csak a lázadók maradnak sivár helyen.
|
Psal
|
FreSynod
|
68:7 |
Dieu, quand tu sortis à la tête de ton peuple, Quand tu t'avanças dans le désert. Pause
|
Psal
|
DaOT1931
|
68:7 |
Gud, som bringer ensomme hjem, fører Fanger ud til Lykke; men genstridige bor i tørre Egne.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
68:7 |
¶ O God, taim Yu bin i go pas long ol manmeri bilong Yu, taim Yu bin wokabaut olsem soldia namel long ples i no gat man, Sela,
|
Psal
|
DaOT1871
|
68:7 |
Gud lader de enlige bo i Huse, han udfører de bundne i Frihed; kun de genstridige bo i det fortørrede Land.
|
Psal
|
FreVulgG
|
68:7 |
Que ceux qui espèrent en vous ne rougissent pas à cause de moi, Seigneur, Seigneur des armées. Qu’ils ne soient pas confondus à mon sujet, ceux qui vous cherchent, (ô) Dieu d’Israël.
|
Psal
|
PolGdans
|
68:7 |
Bóg, który samotne w rodowite domy rozmnaża, wywodzi więźniów z oków; ale odporni mieszkać muszą w ziemi suchej.
|
Psal
|
JapBungo
|
68:7 |
神よなんぢは民にさきだちいでて野をすすみゆきたまひき セラ
|
Psal
|
GerElb18
|
68:7 |
Gott, als du auszogest vor deinem Volke, als du einherschrittest durch die Wüste,
|